< Luke 24:42 >
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
Inaghe kugir fibo nwui.
فَنَاوَلُوهُ جُزْءًا مِنْ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ، وَشَيْئًا مِنْ شَهْدِ عَسَلٍ. |
فَنَاوَلُوهُ قِطْعَةَ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ. |
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܝܗܒܘ ܠܗ ܡܢܬܐ ܡܢ ܢܘܢܐ ܕܛܘܝܐ ܘܡܢ ܟܟܪܝܬܐ ܕܕܒܫܐ |
Nau haevenanauau hanesāhenith nauwu haeaujaunene, nau gauhauaugunaugauye.
Եւ մինչ դեռեւս ուրախութիւնից չէին հաւատում եւ զարմացած էին, ասաց նրանց. «Այստեղ ուտելու բան ունէ՞ք»:
Անոնք ալ կտոր մը խորոված ձուկ ու մեղրախորիսխ տուին իրեն:
তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক এডোখৰ ভজা মাছ দিলে।
Ona bir tikə bişmiş balıq verdilər.
Lacin neco jinnge belumbeleu.
Orduan hec presenta cieçoten arrain erre çathibat, eta ezti orrace batetaric.
Ilia da menabo gobei a: i lale, Ema i.
তখন তারা তাঁকে একটি ভাজা মাছ দিলেন।
তাঁরা তাঁকে আগুনে ঝলসানো এক টুকরো মাছ দিলেন।
तैनेईं तैस ट्लाड़ोरी मेछ़लरो अक टुकड़ो दित्तो।
उना उसयो भुनियो मछिया दा टुकड़ा दिता।
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ କଃଣ୍ଡେକ୍ ବାଜ୍ଲା ମାଚ୍ ଦିଲାୟ୍ ।
Bowere mus'o mistetsu muk'na'ú bísh boim.
Hag e rojont dezhañ un tamm pesk rostet hag un derenn vel.
Ba nu vi lambe wa ba sron'a.
И дадоха му част от печена риба [и меден сок].
Y junos le laneláron yeque arecata de macho querabado, y yeque frimita de anguin.
Gihatagan nila siya ug sinugbang isda.
Ug siya ilang gihatagan ug isda nga sinugba.
Ya sija janae un pedason güijan na mapeja.
ᎬᏩᏅᏁᎴᏃ ᎠᎬᎭᎸᏛ ᎠᏣᏗ ᎠᏒᎾᏘᎶᏛ, ᎠᎴ ᎠᎬᎭᎸᏛ ᏩᏚᎵᏏ.
Iwo anamupatsa Iye kachidutswa ka nsomba yophika.
Acunüng ami sawng päng nga amtawn ami pet.
Nihcae mah anih hanah hmai pahaih ih tanga tetta hoi khoiphae maeto paek o.
Amih loh amah te nga phoeng kaekvang a paek uh.
Amih loh amah te nga phoeng kaekvang a paek uh.
Cekkhqi ing nga a ming sai ce pe uhy.
Amate in ngasa em bakkhat le khuai phang khat pia uh hi.
Amahon nga kikang khat apeuvin ahi,
Hahoi ahnimouh ni tanga pâeng e a kawvang hoi a poe awh.
他们便给他一片烧鱼。
他們便給他一片燒魚。
他们就给了他一片做好的鱼。
他們便給了祂一塊烤魚。
Ŵapele chipande cha somba jejoche.
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲩⲧⲉⲃⲧ ⲉϥϫⲉϥϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩⲗϩ ⳿ⲛ⳿ⲉⲃⲓⲱ.
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϣⲁⲁⲧⲉ ⲛⲧⲃⲧ ⲉⲥϭⲏϭ
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁⲁⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲃⲧ̅ ⲉⲥϭⲏϭ.
ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲘⲈⲢⲞⲤ ⲚⲦⲈⲞⲨⲦⲈⲂⲦ ⲈϤϪⲈϤϪⲰϤ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲞⲨⲖϨ ⲚⲈⲂⲒⲰ.
Oni mu pruže komad pečene ribe.
A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.
A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.
Podali mu pečenou rybu a plástev medu
Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk.
Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk.
Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk.
ସେବେଲାଇ ସେମନ୍ ତାକେ କଣ୍ଡେକ୍ ବାଜ୍ଲା ମାଚ୍ ଦେଲାଇ ।
Negimiye rech matin moro motedi
Bakamupa chimpanzi chamuswi wakabizizigwe.
En zij gaven Hem een stuk van een gebraden vis, en van honigraten.
Ze gaven Hem een stuk gebraden vis.
En zij gaven Hem een stuk van een gebraden vis, en van honigraten.
And they gave him a piece of a broiled fish and from a bees honeycomb.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of broiled fish, and of a honeycomb.
So they gave Him a piece of broiled fish,
And they gave him a bit of cooked fish.
So they gave him a piece of broiled fish and some honeycomb.
And they offered him a piece of roasted fish and a honeycomb.
And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;
And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.
So they gave Him a piece of broiled fish and some honeycomb.
They gave him a piece of cooked fish,
And they gaue him a piece of a broyled fish, and of an honie combe,
And they gave Him a piece of baked fish:
Then they gave him a part of a broiled fish, and a piece of honey-comb.
And they gave Him part of a broiled fish and some honey-comb:
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
And they gave to Him part of a broiled fish, and of a honeycomb,
And they gave him a piece of broiled fish, and of a honeycomb,
So they gave him a piece of broiled fish,
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
They handed him a piece of broiled fish,
They handed him a piece of broiled fish,
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave unto him a piece of boiled fish;
And they gave to Him of a fish broiled part (and from honeycomb tablet. *KO*)
the/this/who then to give/deliver it/s/he fish broiled part (and away from honeycomb honeycomb *KO*)
And they gave to him a portion of broiled fish, and of the comb of honey;
And they gave him a piece of broiled fish, and of honeycomb.
[So] they gave him a piece of broiled fish.
They handed him a piece of broiled fish,
And they gave him a pece of a broyled fisshe and of an hony combe.
They gave him a piece of a broiled fish,
And they gave him a piece of a broiled fish, and a honey-comb.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
And they gave Him a piece of roasted fish,
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
And thei proferden hym a part of a fisch rostid, and an hony combe.
and they gave to him part of a broiled fish, and of an honeycomb,
Kaj ili donis al li pecon de rostita fiŝo.
Nad andsid talle tüki küpsetatud kala,
Wotsɔ lã meme kakɛ aɖe nɛ, eye esi wònɔ
Niin he panivat hänen eteensä kappaleen paistettua kalaa ja vähän kimalaisen hunajaa.
Niin he antoivat hänelle palasen paistettua kalaa.
Zij nu gaven Hem een stuk gebakken visch en van een honigraat.
Ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
Ils lui donnèrent un morceau de poisson grillé et du rayon de miel.
Et ils lui donnèrent un morceau de poisson cuit et [quelque peu] d’un rayon de miel;
Et ils lui présentèrent une pièce de poisson rôti, et d'un rayon de miel;
Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
Ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
Ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et du miel en rayon.
Or ils lui servirent une portion de poisson rôti;
Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé.
Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé.
Istika mole xiixa issi bars izas immida.
Da reichten sie ihm ein Stück von einem gebratenen Fisch.
Sie reichten ihm ein Stück gebratenen Fisches und eine Honigwabe.
Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen Fisch und von einer Honigscheibe;
Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen Fisch [und von einer Honigscheibe];
Sie aber gaben ihm ein Stück gebratenen Fisch;
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseims.
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim.
»Habt ihr hier nicht etwas zu essen?« Da reichten sie ihm ein Stück von einem gebratenen Fisch;
Da reichten sie ihm ein Stück gebratenen Fisch und von einem Honigwaben.
Sie aber gaben Ihm einen Teil eines gebratenen Fisches und von einer Honigwabe.
Sie aber gaben ihm ein Stück gebratenen Fisch und von einer Honigwabe.
Nao makĩmũnengera gĩcunjĩ gĩa thamaki hĩu.
Enttika caacettida molo issuwa iyaw immidosona.
Bi den teni o li janjenŋoabidili.
Ban teni o janŋaadjenli.
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
Οι δε έδωκαν εις αυτόν μέρος οπτού ιχθύος και από κηρήθραν μέλιτος.
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυοσ οπτου μεροσ και απο μελισσιου κηριου
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου,
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ ⸀μέρος
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος (καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου. *KO*)
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
Οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος.
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
Οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος, καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου.
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
Οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος, καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου.
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος, [καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου.]
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσειου κηριου
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·
ମେଇଂ ଜିସୁକେ ଡୁଏକ୍ନେ ଆଡ଼ ବିକେ ।
તેઓએ ઈસુને શેકેલી માછલીનો ટુકડો આપ્યો,
Yo ofri l' yon moso pwason boukannen.
Yo te bay Li yon mòso pwason boukannen.
चेल्यां नै उस ताहीं भुनी होई मच्छी का टुकड़ा दिया।
Suka ba shi ɗan gasasshen kifi,
Sai suka bashi gasasshen kifi.
Haawi aku la hoi lakou ia ia i kauwahi ia i koalaia, a i kauwahi waihona meli.
הם הגישו לו חתיכת דג צלוי, |
ויתנו לפניו חלק דג צלוי ומעט צוף דבש׃ |
उन्होंने उसे भुनी मछली का टुकड़ा दिया।
उन्होंने प्रभु येशु को भूनी हुई मछली का एक टुकड़ा दिया
Ők pedig adtak neki egy darab sült halat.
Ők pedig adának néki egy darab sült halat, és valami lépesmézet,
Þeir réttu honum stykki af steiktum fiski,
Ha nyere ya otu ntakịrị azụ a mịkpọrọ amịkpọ.
Inikkanda isuna iti tinuno a lames.
Mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
Dan mereka memberinya sepotong ikan yang sudah dimasak,
Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
Lalu mereka memberikan sepotong ikan bakar dan sepotong sarang madu kepada-Nya.
Agus tugadarsan do cuid díasg rósduighe, agus cuid do chír mheala.
Akamupa nsamaki iegile ikaziasile.
Ed essi gli diedero un pezzo di pesce arrostito, e di un fiale di miele.
Gli offrirono una porzione di pesce arrostito;
Essi gli porsero un pezzo di pesce arrostito;
Ba wa nyame icere hu.
かれら炙りたる魚 一片を捧げたれば、
彼らは彼に,一切れの焼き魚と,幾つかのハチの巣を出した。
彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、
それで、焼いた魚を一切れ差し上げると、
彼等焼魚の一片と、一房の蜂蜜とを呈したるに、
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ବଗଡ୍ଗଡ୍ ଆଗାୟ୍ଗାୟ୍ ଅୟନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
Xkiya kꞌu chꞌaqaꞌp bꞌolom kar che.
Zamagra kre hagege hunte'nea nozame eri amizageno,
ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ತುಂಡು ಸುಟ್ಟ ಮೀನನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು.
ಅವರು ಸುಟ್ಟ ಮೀನಿನ ಒಂದು ತುಂಡನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು.
Nibhamuyana echibhutu cha inswi inu yaliga yochewe.
Vakhampaekhemegu khyasomba iyuvanyanyile.
Bhakampela kipandi kya somba jhaanyanyibhu.
이에 구운 생선 한 토막을 드리매
이에 구운 생선 한 토막을 드리매
Elos sang nu sel ipin ik manman se,
Chiba muha chiyemba che nswi zi jichitwe,
ئەوانیش پارچەیەک ماسی برژاویان دایێ. |
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାକି ର଼ ୱାସ୍ତି ମୀନୁ ହୀତେରି,
At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.
At illi obtulerunt ei partem piscis assi, et favum mellis.
At illi obtulerunt ei partem piscis assi, et favum mellis.
At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.
at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis
At illi obtulerunt ei partem piscis assi, et favum mellis.
Un tie Tam cēla priekšā ceptas zivs gabalu un tīru medu.
Bapesaki Ye eteni ya mbisi bakalinga.
उन्न ओख भुजी हुयी मच्छी को टुकड़ा दियो।
Ne bamuwa ekitundu ky’ekyennyanja ekyokye,
तिने तिना खे पुजी रिया मछलिया रा टुकड़ा दित्तेया।
Ary dia nomeny tapaky ny hazandrano voatono Izy.
Le nanjotsoa’ iareo sale-fiañe naho papin-tantele.
അവർ ഒരു കഷണം വറുത്ത മീനും തേൻകട്ടയും അവന് കൊടുത്തു.
അവർ ഒരു ഖണ്ഡം വറുത്ത മീനും [തേൻകട്ടയും] അവന്നു കൊടുത്തു.
അവർ ഒരു ഖണ്ഡം വറുത്ത മീനും [തേൻകട്ടയും] അവന്നു കൊടുത്തു.
അവർ അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു കഷണം വറുത്ത മീൻ കൊടുത്തു.
Maduda makhoina mangonda nga ayaiba machet ama pire,
मग त्यांनी त्यास भाजलेला माशाचा तुकडा दिला.
ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଆନ୍ଦାଗାକାନ୍ ହାକୁ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଲେକାକ ଏମ୍କିୟାଃ ।
Gubhaapelenje shipande sha shamaki jwa joka.
သူတို့သည်ငါးကင်တစ်ပိုင်းကိုပေးကြ၏။
ငါးကင်တပိုင်းနှင့် ပျားလပို့ကို ကပ်ပေးကြ၏။
ငါး ကင် တ ပိုင်းနှင့် ပျားလပို့ကို ကပ်ပေး ကြ၏။
Na ka hoatu e ratou ki a ia tetahi ika, he mea tunutunu, me te honi.
Titia taikhan Jisu ke jolai rakha maas khabole dise,
Neng ih nyasi eniin thasiit korumta,
Bamupha iqatha lenhlanzi exatshiweyo,
Bamnika iqatha lenhlanzi eyosiweyo, lohlanga lwenyosi.
Kabampei ipande ya nkate ni omba asomwile.
तिनीहरूले उहाँलाई एउटा पकाएको माछा दिए ।
Vakampela chipandi cha somba yiyochanu,
Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,
De ga ham en bit stekt fisk.
Dei gav han eit stykke steikt fisk og noko av ei honningkaka,
ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଖଣ୍ଡେ ଭଜା ମାଛ ଦେଲେ।
Isaanis qurxummii waadame kennaniif;
ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਭੁੰਨੀ ਮੱਛੀ ਦਾ ਟੁੱਕੜਾ ਦਿੱਤਾ।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ୱାସ୍ତି ମିନ୍ ହିତାର୍ ।
پس قدری از ماهی بریان و از شانه عسل به وی دادند. |
آنها مقداری ماهی پخته به او دادند. |
Wamupa shipandi sha somba wa kubanika,
Rap ki ong i kisan mam inin o onik.
Rap ki on i kijan mam inin o onik.
A oni mu podali sztukę ryby pieczonej i plastr miodu.
Podali Mu więc kawałek pieczonej ryby,
I podali mu kawałek pieczonej ryby i plaster miodu.
Então eles lhe apresentaram parte de um peixe assado.
Então elles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel.
Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel.
[Aí ]eles deram a ele um pedaço de peixe cozido.
Eles lhe deram um pedaço de peixe assado.
Eles lhe deram um pedaço de peixe grelhado e alguns favos de mel.
I on dinde le kotor oto peko maćho.
Von dine les kotor peko mačho.
Онэ подинэ Лэсти котор пэко мащё.
Von dije le kotor peće mačhe.
Вонэ дэне Лэсти котор пэклэ мачестар.
Jej jur dat aluj dărab dă pešći fript.
Ja dat krod d pjaštje pržăt,
Й-ау дат о букатэ де пеште фрипт ши ун фагуре де мьере.
Și i-au dat o bucată de pește fript și de fagure de miere.
I-au dat o bucată de pește fript și un fagure de miere.
Boe ma ara loo fee Ne uꞌu manapanggaꞌ eꞌetuꞌ sa.
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
wapela eshipande eshe samaki wa kuokwa.
Nga suong sai tangkhat an pêka.
tataste kiyaddagdhamatsyaM madhu ca daduH
ততস্তে কিযদ্দগ্ধমৎস্যং মধু চ দদুঃ
ততস্তে কিযদ্দগ্ধমৎস্যং মধু চ দদুঃ
တတသ္တေ ကိယဒ္ဒဂ္ဓမတ္သျံ မဓု စ ဒဒုး
tatastE kiyaddagdhamatsyaM madhu ca daduH
ततस्ते कियद्दग्धमत्स्यं मधु च ददुः
તતસ્તે કિયદ્દગ્ધમત્સ્યં મધુ ચ દદુઃ
tataste kiyaddagdhamatsyaṁ madhu ca daduḥ
tatastē kiyaddagdhamatsyaṁ madhu ca daduḥ
tataste kiyaddagdhamatsyaM madhu cha daduH
ತತಸ್ತೇ ಕಿಯದ್ದಗ್ಧಮತ್ಸ್ಯಂ ಮಧು ಚ ದದುಃ
តតស្តេ កិយទ្ទគ្ធមត្ស្យំ មធុ ច ទទុះ
തതസ്തേ കിയദ്ദഗ്ധമത്സ്യം മധു ച ദദുഃ
ତତସ୍ତେ କିଯଦ୍ଦଗ୍ଧମତ୍ସ୍ୟଂ ମଧୁ ଚ ଦଦୁଃ
ਤਤਸ੍ਤੇ ਕਿਯੱਦਗ੍ਧਮਤ੍ਸ੍ਯੰ ਮਧੁ ਚ ਦਦੁਃ
තතස්තේ කියද්දග්ධමත්ස්යං මධු ච දදුඃ
ததஸ்தே கியத்³த³க்³த⁴மத்ஸ்யம்’ மது⁴ ச த³து³:
తతస్తే కియద్దగ్ధమత్స్యం మధు చ దదుః
ตตเสฺต กิยทฺทคฺธมตฺสฺยํ มธุ จ ททุ:
ཏཏསྟེ ཀིཡདྡགྡྷམཏྶྱཾ མདྷུ ཙ དདུཿ
تَتَسْتے کِیَدَّگْدھَمَتْسْیَں مَدھُ چَ دَدُح |
tataste kiyaddagdhamatsya. m madhu ca dadu. h
А они Му даше комад рибе печене, и меда у саћу.
A oni mu daše komad ribe peèene, i meda u satu.
Ba mo naya setoki sa tlhapi e e besitsweng.
Zvino vakamupa nhindi yehove yakagochwa neyezinga reuchi.
Vakamupa chimedu chehove yakagochwa,
Они же даша Ему рыбы печены часть и от пчел сот.
In dali so mu kos pečene ribe in od satovja.
Oni mu pa dadó kos pečene ribe, in meda v satu.
Balamupa cipansha ca nswi yakuyoka.
Kolkaasay waxay siiyeen in kalluun duban ah.
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
Y ellos le dieron un pescado cocido,
Le dieron un trozo de pescado asado y un panal de miel.
Entonces ellos le dieron parte de un pescado asado.
Le dieron un trozo de pez asado.
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
Entónces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
Y le dieron un poco de pescado cocido y un panal de miel.
Wakampa kipande cha samaki aliyechomwa.
Wakampa kipande cha samaki wa kuokwa.
Wakampa kipande cha samaki aliyeokwa,
Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka;
Då fingo de honom fram ett stycke stekt fisk, och något af en hannogskako.
Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka;
At binigyan nila siya ng isang putol na isdang inihaw.
Siya ay binigyan nila ng inihaw na isda.
Bunu ninyia ngui nunv go jito,
அப்பொழுது பொரித்த மீன் துண்டையும் தேன்கூட்டுத் துணிக்கையையும் அவருக்குக் கொடுத்தார்கள்.
அவர்கள் நெருப்பில் சுட்ட ஒரு மீன் துண்டை அவருக்குக் கொடுத்தார்கள்.
వారు కాల్చిన చేప ముక్కను ఆయనకు ఇచ్చారు.
Pea nau ange kiate ia ʻae konga ika kuo tunu, mo e ngeʻesi hone.
Kendisine bir parça kızarmış balık verdiler.
Wɔmaa no apataa sin bi a wɔatoto
Wɔmaa no apataa sini bi a wɔatoto
Вони дали Йому шматок запеченої риби та мед у сотах.
Вони ж подали́ Йому ку́сника риби печеної та стільника́ медово́го.
Вони ж Йому подали риби печеної частину та медового стільника (крижку).
उन्हों ने उसे भुनी हुई मछली का एक टुकड़ा दिया
ئۇلار بىر پارچە بېلىق كاۋىپى ۋە بىر پارچە ھەسەل كۆنىكىنى ئۇنىڭغا سۇنۇۋىدى، |
Улар бир парчә белиқ кавиви вә бир парчә һәсәл көнигини униңға сунувиди,
Ular bir parche béliq kawipi we bir parche hesel könikini uninggha sunuwidi,
Ular bir parqǝ beliⱪ kawipi wǝ bir parqǝ ⱨǝsǝl kɵnikini uningƣa sunuwidi,
Môn đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng.
Môn đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng.
Họ dâng lên Ngài một miếng cá nướng.
pe vakampela ikipande kya swi kino kinyanyilue.
Buna bamvana tini ki mbizi ki lambu.
Wọ́n sì fún un ní ẹja tí a fi oyin sè.
Verse Count = 352