< Luke 23:44 >

It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
मंग जवळजवळ दुपारना बारा वाजापाईन तिन वाजेपावत सूर्यप्रकाश नाहीसा व्हईन सर्वा देशमा अंधार पडना;
Kina bughating atinọng, iting vasa yuru ẹrẹbọ ya, ki ta ka akyua itai ngọ ọghẹ.
ሌሆ ሰኣት ጌሰ እኮች አሩ ቱንስሻን ኡለ አሌን ጉዕማንን ሆንሱ ሰኣት ኢለ ቱንስቹ እኮ፤
Kube da susut nin nikoro kutocin, nsirti tursu kutyine vat uduru ikoro kutir
Lɨci uaiaŋ agaŋ huva hɨnidaci fɨli tɨbɨ sɨkasɨkan hɨfɨlɨ mɨgavɨla hɨnimi. Hɨfɨlɨ mɨga hɨnia via ua hɨfɨlɨdaŋ uaiadi hɨvɨ cɨhu uaiaŋ hɨlami. Hɨfɨlɨ mɨgavɨla hɨnidaci havɨlɨ mila hekɨlɨ agaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ muji sɨbaŋ heŋ hɨsihala hɨniadami agaŋ cɨkɨlami. Cɨkɨlavɨla ahica cɨkaŋ hɨnimi.
وَكَانَ نَحْوُ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ، فَكَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا إِلَى ٱلسَّاعَةِ ٱلتَّاسِعَةِ.
وَنَحْوَ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ (الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً)، حَلَّ الظَّلامُ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا حَتَّى السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ (الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ).
ܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܐܝܟ ܫܥܐ ܫܬ ܘܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܥܕܡܐ ܠܬܫܥ ܫܥܝܢ
Nau hāethauthaunesade, nau hanaāeveeyauau nanadee vahee hathāauauvaa haunaude nanasuusee hāenauauchauau.
Եւ համարեա կէսօր էր. եւ խաւար եղաւ ամբողջ երկրի վրայ մինչեւ ժամը երեքը. արեգակը խաւարեց:
Գրեթէ վեցերորդ ժամն՝՝ էր, երբ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ՝ մինչեւ ժամը ինը. արեւը խաւարեցաւ,
Ezɨ aruem dughiar kamɨn garir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, mɨtatem 12 kloghɨn nguazim bar anevaragha ghua 3 kloghɨn tu. Ezɨ Godɨn Dɨpenimɨn itir inir ekiam tongɨra bɨki.
তেতিয়া বাৰ মান বজাৰ সময় হ’ল আৰু তিনি বজালৈকে গোটেই খন দেশৰ ওপৰত আন্ধাৰ হ’ল;
Gündüz altıncı saat idi. Doqquzuncu saata qədər bütün yer üzünə qaranlıq çökdü,
ሀሱ ጎራታና ሳቲ ሌ ካሌሮየ፥ ሳቲ ሳጋሊ ታጌቶ ኡል ዱባይ ጉት ሙጉድ ሌ።
La ki kwama wo kan kene ko nukkune, la kumta ciliu cumom dor bitinero gwam yaken cuko kang kene ko teer,
Eta cen sey orenen inguruä, eta ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano.
Esomogoa, eso ea hadigi fisili, soge huluane amo ganodini gasi bagade ba: i. Baloga (3 p.m.) amogalu bu hadigi ba: i.
Dáa dwoo nadi e moo kuku mwos ɛ, wɔ gwaa ɛgwyitok zɛgwyiidela kɔ dik djas, kɛkum dwoo e leega.
তখন বেলা প্রায় বারোটা আর তিনটা পর্যন্ত সারা দেশ অন্ধকারময় হয়ে থাকল।
তখন দুপুর প্রায় বারোটা। সেই সময় থেকে বিকেল তিনটে পর্যন্ত সমস্ত দেশের উপরে অন্ধকার ছেয়ে রইল।
दीसारे 12 बज़ेई सारे मुलखे मां आंधरू भोवं, त ट्लेइ बज़न तगर रावं।
कने लगभग दोपेहर ला लेईकरी तिन्न बजे दीकर सारे देशे च नेहेरा रिया,
तीनी टेमे दाहड़ान बारे बज रवली हसे, ने तत्‌यारुत तीन बजे लग आखी ईलाका मां आंदारो खुय हय रह्‌लो।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁଣ୍ଡେବେଳ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି, ଆର୍‌ ବେଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌, ତିନିଗଃଟା ହଃତେକ୍‌ ଦେସ୍‌ଜାକ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
Man b́wotuwe aaw shrt sa'atok'ona b́tesh, manortson tuut jed'iy sa'ato b́borfetsosh datsjamatse t'alu wotb́gutsi.
Bez' e oa war-dro ar c'hwec'hvet eur, hag e voe teñvalijenn war an douar holl, betek an navet eur.
U ba he niki ni krafi tanne, u bubu ka tie bwu kagon gbu'a wawu, hi ni krafi tiya.
Hì rek pha ishak yi snanyi è uom ishak thog dang pha hasieng asiang pha soh zab biak rey dun; chiih-è Misiahò shii rang pha yungshaig ji de nyi rang ji dun.
А беше вече около шестият час, и тъмнина покриваше цялата земя до деветия час,
Y sinaba ya casi a ocana zobia, y sari a chiquen se ucharó de tinieblas disde a ocana nubia.
Ug karon miabot ang ikaunom nga takna, ug ang kangitngit mitabon sa tibuok yuta hangtod sa ikasiyam
Ug unya may ikanapulog-duha na ang takna sa kaudtohon, ug dihay kangitngit sa tibuok kayutaan hangtud sa ikatulo ang takna sa hapon,
Sa mga alas dose na sa udto, wala na mosidlak ang adlaw. Mingitngit ang tibuok kalibotan sulod sa tulo ka oras. Ang tabil sa templo napikas gikan sa ibabaw paubos.
Ya anae buente y oran a las sais, jumuyong jomjom todo y jilo y tano asta y oran a las nuebe,
ᏔᎳᏚᏃ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᎠᏂ ᎦᏙᎯ ᎤᎵᏏᎲᏎ ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏯᏍᏘ.
मंझन के करीब बारह बजे ले लेके तीन बजे तक जम्मो देस म अंधियार छा गीस,
Linali tsopano pafupi ora lachisanu ndi chimodzi, ndipo mdima unagwa pa dziko lonse mpaka ora lachisanu ndi chinayi,
Acun cun mhmüp naji xaleinghngiha kya lü, mülam naji kthum cäpa nghngi am vai lü avan üng khaw nghmüp lawki.
Atue tarukto hoi kamtong takawtto karoek to long nui boih ah khoving.
Khonoek parhuk tluk a pha vaengah diklai pum ah yinnah loh a thing tih khonoek pako hil Khomik khaw hmuep.
Khonoek parhuk tluk a pha vaengah diklai pum ah yinnah loh a thing tih khonoek pako hil Khomik khaw hmuep.
Khawnoek kquk tluk a law awh, khawmdek pum boeih thannaak ing ziing khoep nawh khawnoek ko dy khawthan khoep hy.
Tua hun sia sun nai sawmleni pawl hi a, nitak nai thum ciang dong leitung theampo ah khuazing hi.
Hiche phat hi sunkim dontah ahin, chule nidan thum chan in gamsung pumpi muthim ahung jingin ahi.
Hote tueng teh kanîtuengtalueng a thun hoi tangminlasa suimilam kathum totouh, suimilam kathum touh thung talai van abuemlah kho king a hmo.
那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
那時約有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
从大约正午直到下午三点钟,整个地区都陷入黑暗。
那时大约是正午,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点,
那時大約是正午,黑暗籠罩著整個大地,一直到下午三點,
這時,大約已是第六時辰,遍地都昏暗了,直到第九時辰。
Kaliji mpela katema ka lyuŵa pantwe, sooni kwaliji chipi pachilambo chose mpaka saa tisa,
ⲩⲟϩ ⲛⲉ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ϩⲏⲇⲏ ⳿ⲛⲁϫⲡ ⲋ̅ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲁϫⲡ ⲑ̅.
ⲛⲉ ⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲡ ⲡⲥⲟ ⲡⲉ ⲁⲩⲕⲁⲕⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁ ϫⲡ ⲯⲓⲧⲉ
ⲛⲉⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ (ⲛ̅)ϫⲡ̅ⲡⲥⲟ ⲡⲉ. ⲁⲩⲕⲁⲕⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ϣⲁϫⲡ̅ⲯⲓⲧⲉ.
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲪⲚⲀⲨ ϨⲎⲆⲎ ⲚⲀϪⲠ 6- ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲞⲨⲬⲀⲔⲒ ϢⲰⲠⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲔⲀϨⲒ ⲦⲎⲢϤ ϢⲀ ⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠ Ⲯ-.
Bijaše već oko šeste ure kad nasta tama po svoj zemlji - sve do ure devete,
Kad je već došlo podne, po svoj zemlji nastane tama i potraje do tri ure.
A nì kɔ asi wɔŋ ni nəŋki i yaka lumsi, biŋ dza ji tumi kichi ji tsə buku i mbiəŋə witali wə nshifɔkɔ,
A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
Kolem poledne se najednou setmělo a tma trvala do tří hodin.
Og det var nu ved den sjette Time, og der blev Mørke over hele Landet indtil den niende Time,
Og det var nu ved den sjette Time, og der blev Mørke over hele Landet indtil den niende Time,
Og det var nu ved den sjette Time, og der blev Mørke over hele Landet indtil den niende Time,
He wode usuppun saate gidiyaa keena; hewaappe udduppu saatiyaa gakkanaw, biittaa ubbaa bollan d'uma gideedda.
ସେବେଲେ ଆଡ୍‌ବେଲା ଅଇରଇଲା । ଆରି ବେଲର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଜାଉଁଲିଜାଇକରି, ତିନ୍‌ ଗଁଟା ଜାକ ଗୁଲାଇ ଦେସ୍‌ ଆନ୍ଦାର୍‌ ଅଇଗାଲା
Koro ne en kar sa auchiel mar odiechiengʼ, mudho nobiro moimo piny duto nyaka sa ochiko,
Lino lyakali lyaba wola lyamusanu akamwi, kwakaba mudima nyika yoonse mane kwakusika wola lyamusanu atune
En het was omtrent de zesde ure, en er werd duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
Het was nu reeds het zesde uur ongeveer, en tot het negende toe werd het donker over heel het land;
En het was omtrent de zesde ure, en er werd duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
And it was about the sixth hour, and darkness occurred over the whole land until the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
And it was about the sixth hour, and there was darkness over the whole land till the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and darkness came over all the land until the ninth hour.
And it was now about the sixth hour; and all the land was dark till the ninth hour;
Now it was about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour.
Now it was nearly the sixth hour, and a darkness occurred over the entire earth, until the ninth hour.
And it was about [the] sixth hour, and there came darkness over the whole land until [the] ninth hour.
And it was almost the sixth hour; and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
Now it was about the sixth hour, and darkness came upon the whole land until the ninth hour.
By this time it was around noon and darkness fell over the whole land until three in the afternoon.
And it was about the sixt houre: and there was a darkenes ouer all the land, vntill the ninth houre.
And it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now it was about the sixth hour, and there was darkness over the whole land till the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land until the ninth hour,
And, about the sixth hour, there was darkness over all the land, which lasted till the ninth.
It was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour.
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,
It was now about noon, and darkness came over the whole land until three o'clock in the afternoon.
It was nearly midday, when a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon,
It was nearly midday, when a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon,
And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
And it was already about the sixth hour, and, darkness, came upon the whole land, until the ninth hour, —
(And *no*) it was (now *k*) (already *no*) about [the] hour sixth, and darkness came over all the land until [the] hour ninth
(and *no*) to be (then *k*) (already *no*) like/as/about hour sixth and darkness to be upon/to/against all the/this/who earth: country until hour ninth (hour)
NOW it was about six hours, and there was darkness over all the earth until nine hours.
And it was about the sixth hour; and darkness was over all the land, until the ninth hour.
It was already the sixth hour and choshech was over the whole land until the ninth hour.
[Then it] was about noontime. It became dark over the whole land, [and it stayed dark] until three o’clock in the afternoon.
It was nearly mid-day, when a darkness came over the whole country, lasting till three in the afternoon,
And it was about the sixt houre. And ther came a darcknes over all the londe vntyll ye nynth houre
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the land until the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the land until the ninth hour.
It was now about noon, and a darkness came over the whole country till three o'clock in the afternoon.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
And it was almest the sixte our, and derknessis weren maad in al the erthe `in to the nynthe our.
And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,
Kaj jam estis ĉirkaŭ la sesa horo, kaj fariĝis mallumo sur la tuta lando ĝis la naŭa, ĉar la sunlumo mankis;
Selleks ajaks oli käes umbes keskpäev ja pimedus langes üle kogu maa kuni kella kolmeni pärastlõunal.
Saabunud oli kuues tund, kui pimedus langes üle kogu maa kuni üheksanda tunnini,
Le ɣeyiɣi sia me la, eƒo ga wuieve lɔƒo, ke viviti do ɖe anyigba blibo la katã dzi enumake va se ɖe ɣetrɔ ga etɔ̃ me.
Ja se oli lähes kuudes hetki, ja pimeys tuli kaiken maan päälle, hamaan yhdeksänteen hetkeen asti.
Oli keskipäivä, mutta äkkiä koko maa pimeni kolmeksi tunniksi.
Ja oli jo noin kuudes hetki. Niin yli kaiken maan tuli pimeys, jota kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen,
En het was omtrent de zesde ure en er werd duisternis over de geheele aarde tot de negende ure toe.
Il était environ la sixième heure, quand des ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième heure.
Il était environ la sixième heure, et les ténèbres se répandirent sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure.
Or il était environ la sixième heure; et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure;
Or il était environ six heures, et il se fit des ténèbres par tout le pays jusqu'à neuf heures;
Il était environ la sixième heure, et les ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième heure.
Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.
Il était environ la sixième heure, quand des ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième heure.
Il était déjà environ la sixième heure, quand des ténèbres se répandirent sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure.
Il était environ la sixième heure, et il se fit des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure.
Et il était déjà environ la sixième heure, et des ténèbres survinrent sur toute la terre jusques à la neuvième heure,
Il était déjà la sixième heure environ et, le soleil s'étant éclipsé, des ténèbres se firent sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure.
Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure.
એને લગભગ બોપરેહે પાછે બોદા દેશામાય આંદારાં ઓઅઇ ગીયા, એને તીં તીન વાગ્યા લોગુ રિયા.
ሄ ዎዴ ጋዴይ ሴታ ጋላስ ጊዲሺን ቢዲ ኡዱፉን ሳቴ ጋካናስ ኩሜꬃ ቢታ ቦላ ꬉማይ ꬉሚዴስ።
He wode gadey seeta gallas gidishin biidi uddufun saate gakkanaas kumeththa biitta bolla dhumay dhumides.
Hessa wode gadey seeta gallas shin biiddi udufun saate gakanas wurso biitta bolla dhummidees.
ኮነረ ይይምሳንዳ Ꮊየካ ላ ሳዓት ማታባብዘን፥ ሳክላ ሳዓት የለልተረ ፍጫሙደንዘን ኡም ማቼ።
Es war etwa um die sechste Stunde; da bedeckte Finsternis die ganze Gegend bis zu der neunten Stunde.
Es war ungefähr um die sechste Stunde, da legte sich auf das ganze Land eine Finsternis, die bis zur neunten Stunde dauerte,
Es war aber um die sechste Stunde; und es kam eine Finsternis über das ganze Land [O. die ganze Erde] bis zur neunten Stunde.
Es war aber um die sechste Stunde; und es kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Und schon war es ungefähr um die sechste Stunde, da brach eine Finsternis ein über das ganze Land bis zur neunten Stunde,
Und es war um die sechste Stunde. Und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde.
Und es war um die sechste Stunde, und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde,
Es war nunmehr um die sechste Stunde: da kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde,
Es war aber um die sechste Stunde, und eine Finsternis kam über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Es war aber um die sechste Stunde, und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Es war aber um die sechste Stunde, da kam eine Finsternis über das ganze Land, bis zur neunten Stunde.
Ego padapada vei manogori koloko korapa rane za rodomo za na tapo ko za udea na rodomo za na guguzu tinganai za kamua na kue koloko.
Na rĩrĩ, kwarĩ ta thaa thita cia mũthenya, naguo bũrũri wothe ũkĩgĩa nduma nginya thaa kenda,
ሄ ጋላስ ኡሱፑን ሳተፐ ብድ ኡዱፉን ሳተ ጋካናዉ አዋይ ፖኡዋ ድግዳ ግሾ፥ ቢታ ኡባ ቦላ ꬉማ ግድስ። ፆሳ ኬꬃ ማጋራጆይ ዳከትድ ናምአን ሻከትስ።
He gallas usupun saatepe bidi uddufun saate gakanaw away poo7uwa diggida gisho, biitta ubbaa bolla dhuma gidis. Xoossa Keetha geshey daaketidi nam7an shaaketis.
He gallas usuppun saateppe bidi uddufun saate gakkanaw away poo7uwa diggida gisho, biitta ubbaa bolla dhuma gidis. Xoossa Keetha magaraajjoy daakettidi nam77an shaakettis.
Lan den bua ki pundi u yensicocolu ki yenga den biigi, ke li biigili tieni ki tinga nni kuli ki ya caa ŋali li yenlebidili.
Li den tie yensiinu nni, k u dogu kuli gaa ki bondi, li bonbonli den waagi nani kudi ta yeni.
अरु नजीकपास दुपेर से तिसरा पर तक सब देस मे अधारो हुइ गयो.
ತಿತ್‍ಕ್ಯಾತ್ ದ್ಯೊಪ್ಯಾರ್ ಜಾ಼ಲ್ತಿ ಆನಿ ದಿಸಾವ ಆಂದಾರ್ ಯವುನ್ ತೀನ್ ಗಂಟ್ಯಾ ಪರ‍್ಯಾತ್ ಸಗ್ಳೆ ದುನೆಬ ಆಂದಾರ್ ಪಡ್ಲಾ.
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
Ήτο δε ως έκτη ώρα και έγεινε σκότος εφ' όλην την γην έως ώρας εννάτης,
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτοσ εγενετο εφ ολην την γην εωσ ωρασ ενατησ
Ἦν δὲ ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης, τοῦ ἡλίου ἐκλείποντος,
Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης
⸂Καὶ ἦν ⸀ἤδηὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης
(Καὶ *no*) ἦν (δὲ *k*) (ἤδη *no*) ὡσεὶ ὥρα ἕκτη, καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη, καὶ σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
Ἦν δὲ ὡσεὶ ὥρα ἕκτη, καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
Ἦν δὲ ὡσεὶ ὥρα ἕκτη, καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ᾿ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης.
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
Καὶ ἦν [ἤδη] ὡσεὶ ὥρα ἕκτη, καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
και ην ηδη ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης,
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ମୁଣ୍ଡେବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଗେ । ଆରି ସ୍ନି ଆତାର୍‌କିଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ମାତ୍‍ରମ୍‍ ସ୍ମି ଞ୍ଜି ଗଣ୍ଟା ଜାକ ସାପା ଏରିଆ ତାଂକିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ ।
હમણાં લગભગ બપોર થઈ હતી, અને બપોરના ત્રણ કલાક સુધી સૂર્યનું તેજ ઘેરાઈ જવાથી આખા દેશમાં અંધારપટ છવાયો.
Orraa gara saatii jaatitti aduun ifa waan dhaddeef, latti duudiin dukkanoottee, haga saatii sagalii turte. Gollaan Galma Waaqaalle addee lamatti tarsa'e.
Li te midi konsa lè solèy la sispann klere sou tout peyi a jouk vè twazè nan apremidi.
Alò se te anviwon sizyèm lè, e tenèb te tonbe sou tout latè jiska nevyèm lè.
लगभग दोपहर से तीसरो पहर तक पुरो देस म अन्धियारो छायो रहयो,
करीबन दोफ्फारै तै तीन बजे ताहीं सारे देश म्ह अन्धेरा होया रह्या,
Yanzu kuwa wajen sa’a ta shida ne, kuma duhu ya rufe ko’ina a ƙasar, har zuwa sa’a ta tara,
Anan nan a wajen sa'a na shida, sai duhu ya mamaye kasar duka har zuwa sa'a na tara
A i ke ono o ka hora, he pouli maluna o ka honua a pau, a hiki i ka iwa o ka hora.
בשעה שתים־עשרה בצהריים כיסה חושך את כל הארץ למשך שלוש שעות.
ויהי כשעה הששית והנה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
וַיְהִי כְּשָׁעָה הַשִּׁשִּׁית וְחֹשֶׁךְ כִּסָּה אֶת־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ עַד הַשָּׁעָה הַתְּשִׁיעִית׃
और लगभग दोपहर से तीसरे पहर तक सारे देश में अंधियारा छाया रहा,
यह दिन का मध्याह्न था. सारे क्षेत्र पर अंधकार छा गया और यह तीन बजे तक छाया रहा.
Seyo muhumdzu yo dalalye me apyew djüdualai kuw ye vyew ñetrü na nukuĝuatsüdabi,
Mintegy hat óra volt, és sötétség lett az egész tartományban egészen kilenc óráig.
Vala pedig mintegy hat óra, és sötétség lőn az egész tartományban mind kilencz órakorig.
Nú var komið hádegi, en þá varð dimmt um allt landið fram til klukkan þrjú,
Awu idzingga atenuma, uzĩ udze utsire ananga kishoo utsɛku akara ataar aki urhɛɛ,
Mgbe ọ na-eru ihe dị ka elekere iri na abụọ nke ehihie, ọchịchịrị gbachikọtara nʼala ahụ niile ruo elekere atọ nke ehihie.
Ribhaga ryɨ ɨsa isaasabha umwise, kʉkabha ni ikiirimya mucharʉ chʉsi kuhika zɨɨsa kenda umwise,
Umadanin ti maikainnem nga oras, ken immay ti sipnget iti intero nga daga agingga iti maikasiam nga oras nga
Sang mga alas dose na sang udto, wala na nagsilak ang adlaw kag nagdulom ang bug-os nga duta sa sulod sang tatlo ka oras. Napihak ang kurtina sang templo [halin sa ibabaw paidalom].
Kira-kira pukul dua belas tengah hari, matahari tidak bersinar, dan seluruh negeri itu menjadi gelap sekali sampai pukul tiga sore.
Saat itu waktu sudah sekitar tengah hari, tiba-tiba kegelapan menutupi seluruh wilayah itu sampai pukul tiga sore.
Ketika itu hari sudah kira-kira jam dua belas, lalu kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga,
Kira-kira jam dua belas siang, tiba-tiba matahari berhenti bersinar, sehingga seluruh daerah itu menjadi gelap sampai jam tiga sore. Keajaiban lain yang terjadi adalah tirai yang tergantung pada pintu ruang kudus di dalam rumah Allah robek sendiri dari atas sampai ke bawah menjadi dua bagian.
Agus do bhí sé a dtimcheall an seiseadh húair, agus do rinneadh dorchadas ar an dtalamh uile gus a náomheadh húair.
Ainugee kutula matungo mutandatu, ihe ihi ikakunikilwa ni kiti sunga imatungo kenda ikapika.
Or era intorno delle sei ore, e si fecer tenebre sopra tutta la terra, infino alle nove.
Era verso mezzogiorno, quando il sole si eclissò e si fece buio su tutta la terra fino alle tre del pomeriggio.
Ora era circa l’ora sesta, e si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona, essendosi oscurato il sole.
Inna tii uwui (Azumu kirau in anaree) ahira abee Uhana uniyee.
晝の十二 時ごろ、日、光をうしなひ、地のうへ徧く暗くなりて、三時に及び、
すでに第六時ごろになっていたが,闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
時はもう昼の十二時ごろであったが、太陽は光を失い、全地は暗くなって、三時に及んだ。
そのときすでに十二時ごろになっていたが、全地が暗くなって、三時まで続いた。
時は殆十二時なりしが、三時に至るまで、地上徧く暗黒と成り、
ତିଆଡିଡ୍‌ ଅୟମନ୍‌ ବାରଟା ଡେଏନ୍‌, ଆରି, ଓୟୋଙନ୍‌ ଅଃତ୍ତରାଲନ୍‌ ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଜାୟ୍‌ ସମ୍ପରା ଡେସାନ୍‌ ଆଲୋଙଡ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
Ri uwachulew kꞌut xmuqiꞌ pa ri qꞌequꞌmal, xchapleꞌtaj pa ri unikꞌaj qꞌij kꞌa pa ri unikꞌaj ri bꞌenaq qꞌij.
Pagka-alas dosi la, migkangitngit ya banwa seled na tulungka udas,
Hagi 12 kilokinaza higeno, maka mopafina hanimo refitegeno, kinaga 3 kilokuma higeno rumsa hu'ne.
ಆಗ ಸುಮಾರು ಮಧ್ಯಾಹ್ನವಾಗಿತ್ತು, ಆ ಹೊತ್ತಿನಿಂದ ಮೂರು ಗಂಟೆಯವರೆಗೆ ದೇಶದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಕವಿಯಿತು.
ಇಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಸುಮಾರು ನಡುಮಧ್ಯಾಹ್ನವಾಯಿತು. ಸೂರ್ಯನು ಕಾಂತಿಗುಂದಿ, ಮೂರು ಘಂಟೆಯ ತನಕ ಆ ದೇಶದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಕವಿಯಿತು. ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವಾಲಯದ ಪರದೆಯು ನಡುವೆ ಹರಿದು ಹೋಯಿತು.
ಜಗ್ಗ್ -ಜಗ್ಗೂಳ್ ದೊಪಾರ್ಚೆ ಬಾರಾ ಘಂಟೆ ಹೊಲ್ಲೆ ತನ್ನಾ ದಿಸ್ ಕಾಳೊ ಹೊಲೊ, ಅನಿ ತಿನ್ ಘಂಟ್ಯಾ ಪತರ್ ಸಗ್ಳ್ಯಾ ದೆಶಾತ್ ಕಾಳೊಕ್ ಪಡಲ್ಲೊ.
Awo jaliga nijifogela saa sita mumwisi, echisute nichijula ingulu ye chalo okukinga saa tisa,
Apogwale usikhi saa tisa, ikhisi yekhincha ikhiluga khyoni mpakha saa tisa,
Apo jhajhele karibu saa sita, ngisi jhahidili panani pa nchi jhioha hadi saa tisa,
Ya lendaka vwanda ngunga ya midi, kitombe kumaka na yinsi nyonso tii na ngunga ya tatu na manima ya midi.
Viivikile kamba saa sita, ziza diigubika isi yose mbaka saa tisa
বেলা/বেড়া দ তিকিন গেলে বার উতারে না, সিং চানদো দানাং এনায় (মুলি তিকিন হালাজলাএতে তার্সিং অপি যাকিৎ গোটা দিশুম নুবায় য়েনা/দানাং এনা)।
ఆరు తన్న తొమ్మిది దూక్ ఇంతె పన్నెండు గంట తన్న దుపరి ముడు ఎంత్ సిమ్కన బూమి పొయ్ సిర్మన ఎద్దిన్.
ନାସ୍ତିୱାଲେ ପୁରା ବାର୍‌ ଗଣ୍ଟା ସମୟ ଆତାମାର୍ହାତ୍‌, ମାରି, ୱେଡ଼ାଦି ଜାୟ୍‌ ସିଲେଣ୍ତ ଆତାତ୍‌ଆକା ମୁନ୍‌ଡ୍ରି ଗଣ୍ଟା ସାନ୍ଧି ପୃତିବି ୱିଜୁ ସିକାଟି ଆତାସୋର୍ହାତ୍‌ ।
때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며
때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하며
때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며
Ke apkuran nu ke infulwen len, in polo acn sac nufon lohsrla ke lusen ao tolu.
ଆସୁଙ୍କ୍ ମାତର୍ ବାର ଗାଣ୍ଟା ଦିନାମ୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତା, ପଡ଼ଦ୍ ୱେସ୍ ଇଦେ ପାର୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତା ମୁଣ୍ଡ୍ ଗାଣ୍ଟା ହେଉନା ଦେଶ୍‍ଯାକ ଇକାଡ଼୍ ଆତ୍‍ତା,
Chivali ku patalala kwe zuva ka sikisi, mi kasinkwe cikeza kuwumba inkanda yonse kutwala ka naini,
نزیکی کاتژمێر دوازدە، هەتا کاتژمێر سێ تاریکی باڵی بەسەر هەموو زەویدا کێشا،
Ikala saa sita imisi, ziza diigubika isi yose mbaka saa tisa,
ଏଚିବେ଼ଲା ସମାନା ବା଼ରଗଂଟା ଆ଼ହାମାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ୱେ଼ଡ଼ା ଉଜେଡ଼ି ହୀଆତାକି ତୀନି ଗଂଟା ପାତେକା ଦେ଼ସା ବାରେ ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ହାମାଚେ,
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
Un tas bija ap sesto stundu, tad tapa tumšs pār visu to zemi līdz devītajai stundai.
Na ngonga pene ya midi, molili ekotaki na mokili mobimba kino na ngonga ya misato ya pokwa,
Buvo po vidurdienio, kai tamsa trims valandoms apgaubė žemę.
दोपहर लगभग बारा बजे सी तीन बजे दिन तक सारो देश म अन्धारो छायो रह्यो,
Awo obudde bwe bwatuuka essaawa omukaaga ez’omu ttuntu, enzikiza n’ekwata ku nsi yonna, okutuusa ku ssaawa ey’omwenda,
Ego papada vei manogarua koloko korapa rane sa sa rodomo sa na tapo ko sa udea na rodomo sa na gugusu tinganai sa kamua na kue koloko.
Kame ina ku kwana enako no munji mi ouwi sebeli ufuka enaha yonje mane konji okakeela ba hola no utanu ni tunee
और तकरीबन दोपईरो रे तीजे पईरो तक सारे देशो रे न्हेरा ऊईगा।
Yaari saa sita uthana nchuwa vaatiphiilhe aya, ipiphi nkayaawanelha ilhapo yonkhaye mpaka vaari aya saa tisa,
Ary rehefa tokony ho tamin’ ny ora fahenina, dia maizina ny tany rehetra ka naharitra hatramin’ ny ora fahasivy izany,
I ora faheneñey henane zay, le hene nihohofa’ ty ieñe i Taney sikal’ ami’ ty ora faha-sive.
ഏകദേശം ആറാം മണി നേരമായപ്പോൾ സൂൎയ്യൻ ഇരുണ്ടുപോയിട്ടു ഒമ്പതാം മണിവരെ ദേശത്തു ഒക്കെയും അന്ധകാരം ഉണ്ടായി.
ഏകദേശം ആറാം മണി നേരമായപ്പോൾ സൂര്യൻ ഇരുണ്ടുപോയിട്ടു ഒമ്പതാം മണിവരെ ദേശത്തു ഒക്കെയും അന്ധകാരം ഉണ്ടായി.
അപ്പോൾ ഏകദേശം മധ്യാഹ്നം പന്ത്രണ്ടുമണി ആയിരുന്നു; സൂര്യൻ ഇരുണ്ടുപോയതുകൊണ്ട്
ഏകദേശം ആറാംമണി നേരമായപ്പോൾ സൂര്യൻ ഇരുണ്ടുപോയിട്ട് ഒമ്പതാം മണിവരെ ദേശത്തു ഒക്കെയും അന്ധകാരം ഉണ്ടായി.
ዓካሪ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዓባ ሳዛ ማዓኣናኬ፤ ዬካፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ማሢ ዶምቦልሳ ዎዴ ሄላንዳኣና ዓቦኮ ፖዓ ዓርቂንቲ ሳዓ ጉቤ ዹሜኔ።
Matam adu chaorakna pung taranithoimuk tarammi. Aduga amambana lam adu sinba tungna pung ahum taba phaoba kupsillammi,
आता दुपारची वेळ झाली होती, आणि संपूर्ण देशावर दुपारच्या तीन वाजेपर्यंत अंधार पडला.
त्यावेळी जवळ जवळ दुपारचे बारा वाजले होते आणि तीन वाजेपर्यंत सर्व प्रदेशावर अंधार पडला. त्यादरम्यान सूर्य प्रकाशला नाही.
Ma pǝci taˈyikǝr, kǝ kuthlǝu haɗiya patǝkura ˈyiˈyi, baˈa ndu saka makǝr nǝ wagǝu,
Kwabiya saa sita lyoba mutu, lwahika lwii nndema gwooti mbaka saa tisa.
የ ጋላስ ኡሱፑን ሳተፕ Ꮊንጊ ኡዱፉን ሳተ ጋꬆ አዋ ፖኦ ካዬዝ ግሾስ ቢታ ኡባይል አፋ ꬉማ ማቄዛ። ጾስ ኬꬅ ማጋራዣይ ፐርእንቲ ናምኢ አቆ ሻክንቴዛ።
Tinasere langku hopulo ka oruo tonga oleo, lowono waawute raaꞌa gagi rokoma ntakau hawe langku otolu kiniwie,
Ikabhi ngati saa sita ja muhi, lubhendu lukayekiki inchi jokapi mbaka saa tisa,
ଇମ୍‌ତା ତିକିନ୍‌ସିଙ୍ଗି ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ଘାଣ୍ଟା ଜାକେଦ୍‌ ଗଟା ଦିଶୁମ୍‌ ନୁବାଃୟାନା ।
Puyaaliji malanga ga shaa shita ja mui, lubhindu lukutabhaga shilambo showe mpaka shaa tisha,
အ​ချိန်​ကား​မွန်း​တည့်​ချိန်​လောက်​ဖြစ်​၏။ ထို အ​ချိန်​မှ​စ​၍​မွန်း​လွဲ​သုံး​နာ​ရီ​အ​ထိ မြေ​တစ် ပြင်​လုံး​တွင်​နေ​ရောင်​အ​လင်း​ကွယ်​၍​မှောင် အ​တိ​ကျ​လေ​၏။-
ထိုအချိန်သည် မွန်းတည့်အချိန်လောက်ဖြစ်၍ သုံးချက်တီးအချိန်တိုင်အောင် မြေတပြင်လုံး၌ မှောင် မိုက်အတိ ဖြစ်လေ၏။
ထိုအချိန်သည် မွန်းတည့် အချိန် လောက် ဖြစ် ၍ သုံးချက်တီး အချိန် တိုင်အောင် မြေ တပြင်လုံး ၌ မှောင်မိုက် အတိ ဖြစ် လေ၏။
Na kua tata ki te ono o nga haora, a ka pouri a runga o te whenua katoa, tae noa ki te iwa o nga haora.
Kintu baroh baji homoi te, achanak etu sob jagate andhera ahi jaise.
Erah tok adi rangnithung asih saapoot nyi angta rangsa rah nakdat ano harep ni rangja ko saasong saapakjom tuk ih laamang ih hoonta; eno Rangteenok ni chiita nyuh loong ah khoonyi khoonyi ih khoodatta.
Juu gɛ̀ bɛɛŋ chi leesɛ, akfuuŋ ja ajiiŋ, woŋ wuchii gɛɛne bude juu bikaa bitɛde fɛnshɛ,
Kwasekuyisikhathi esingaba lihola lesithupha, ubumnyama bembesa lonke ilizwe kwaze kwaba lihola lesificamunwemunye,
Kwakungaba lihola lesithupha, kwaba khona ubumnyama phezu komhlaba wonke kwaze kwaba lihola lesificamunwemunye,
Bhahe, Pihikila muhe jha chaa chita, lubhendo lujhakukamulana tyoo pa kilambo choha ade chaa ticha.
Muda woo yabile karibu lisaa lya sita, libendo lyaisa nnani ya nchi yote mpaka saa yo tisa,
यो छैठौँ घडीको बेला थियो, र नवौँ घडीसम्म सारा देशभरि अन्धकारले ढाक्यो ।
लगभग दिउँसोको बाह्र बजेको थियो, तब तीन बजेसम्म सम्पूर्ण देशभरि अन्धकार छायो।
Kutumbula saa sita muhi, chitita chikagubika mulima woha mbaka saa tisa,
Omo ntsimbu yapuile hhakati ka litangua, kaha litangua liazivalele kuakekele milima mu lifuti lioshe ije yakeleko noho ha ola ya citatu ya cinguezi.
Og det var omkring den sjette time, da blev det mørke over hele landet like til den niende time,
Klokken var nå rundt tolv på dagen. Da ble det plutselig mørkt i hele landet, helt fram til klokka tre.
Det var no kring den sette timen; då vart det myrkt yver heile landet, alt til den niande timen,
ସେତେବେଳେ ପ୍ରାୟ ବାର ଘଣ୍ଟା ସମୟ ହୋଇଥିଲା, ଆଉ ସୂର୍ଯ୍ୟର କିରଣ ନିସ୍ତେଜ ହେବାରୁ ତିନି ଘଣ୍ଟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦେଶଯାକ ଅନ୍ଧକାର ଘୋଟିଗଲା,
Yeroon sun gara saʼaatii jaʼaa ture; hamma saʼaatii sagaliitti dukkanni lafa hunda irra buʼe;
ዬሮን ሱን ገረ ሰኣቲ ጀኣ ቱሬ፤ ሀመ ሰኣቲ ሰገሊት ዱከን ለፈ ሁንደረ ቡኤ፤
የ ዎደ እዝፑን ሳተፓ Ꮉንግ ኡዱፉን ሳተ የሎደስ አዋ ፎእቶ ካይደ ግሾ ሳአ ኡባነ ꬉማ ማቅዳ። ጾዘ ኬꬃ ማጋራጅታ ፌꬍንቲ ላምእ ሻክንትዳ።
Ye wode izippun saateppa hyanggi uddufun saate yellodes awa foo7ito kayde gisho sa7a ubbanne dhuma maaqqida. Xoozze Keetstsa magaraajjita feedhinttii lam77i shaakkinttida.
Baraꞌura langku hopulo ka oruo tonga olo, mataꞌolo lano mewanta ka lowono poꞌianga lehea gagi worikidi hawe langku otolu wundu olo. Bana poꞌolosi henu mpihe nio ai Bolongko Mempori ai Raha Mempori teberi tepeꞌoruo.
ਹੁਣ ਦੂਸਰੇ ਪਹਿਰ ਤੋਂ ਤੀਸਰੇ ਪਹਿਰ ਤੱਕ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਰਿਹਾ।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେ ପାଦ୍‌ନା ବାର ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ଆରି, ୱେଡ଼ା ମାଜ୍‌ଗା ଆତିଲେ ତିନି ଗଣ୍ଟା ପାତେକ୍‌ ଦେସ୍‌ ଜାକ୍‌ ମାଜ୍‌ଗା ଆତାତ୍‌,
و تخمین از ساعت ششم تا ساعت نهم، ظلمت تمام روی زمین را فرو گرفت.
به هنگام ظهر، تاریکی تمام آن سرزمین را فراگرفت،
Iweriti yapata saa sita paliwala, mshenji guleka kuwala, luwindu lugubikiti muisi yoseri mpaka saa tisa,
Ni auer kawonu ap rotorotala nan sap karos lao lel auer kaduau,
Ni auer kawonu ap rotorotala nan jap karoj lao lel auer kaduau,
A było około szóstej godziny, i stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do godziny dziewiątej.
Nagle, około południa, całą ziemię okrył mrok i aż do godziny trzeciej było ciemno.
A było około godziny szóstej i ciemność ogarnęła całą ziemię aż do godziny dziewiątej.
E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra, até a hora nona.
E era já quasi a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona.
E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona.
[Já ]era mais ou menos meio-dia. Ficou escuro por toda aquela região até três horas da tarde.
Neste momento, já era quase meio-dia e toda a terra ficou na escuridão até às três horas da tarde.
A esta altura era meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as 3 horas da tarde.
Era agora por volta da sexta hora, e a escuridão veio sobre toda a terra até a nona hora.
Mpɨɨndɨ ijo, nɨ ja mpɨɨndɨ ja mpoloonge jijáa, mwaasʉ ʉkarima fʉʉrʉ mpɨɨndɨ ja cháámuusi, kilwiirya kɨkakʉnɨkɨrɨra ɨsɨ yoosi.
A ko ekvaš o dive, i tomina učharđa sa i phuv hem ađahar inele trin saća,
Kana već avilo o mismeri, pe sasti phuv nastanisarda o tunjariko thaj sas dži ke o trito sato mismere,
Сар сас вряма пашэ дэшудуй чясоря десэстирэ, пай всавори пхув ашыля рят, и када сас жыкай трин чясоря.
Sasa popodne kana peli i rat ki sa i phuv dži ke trin popodne,
Сля диво аври, пашэ дэшудуй чясо вряма, тай пав всавири пхув змукляпэ калимо ды тритонэ чясо вряма.
Kănd are hunđiva dămnjaza, are ăntunjerik ăntreg pămăntu păn ăm tri (3) šasur.
Kănd afost njeđe duavăsprjače satje, suarilje aprestanit s sajaskă š nuaptja prekrijit tot pămăntu pănla trje satje posljepodne.
Ера кам пе ла часул ал шаселя. Ши с-а фэкут ынтунерик песте тоатэ цара пынэ ла часул ал ноуэля.
Și era cam pe la ora a șasea și a fost întuneric peste toată țara, până la ora a noua.
Era pe la ceasul al șaselea și s-a făcut întuneric peste toată țara până la ceasul al nouălea.
Leleꞌ naa, reorendu ena. Te relo a nda naronda sa, de maꞌahatu kibꞌu-kibꞌuꞌ babꞌata nala mamanaꞌ naa, losa liiꞌ telu bobꞌon. Sia Ume Hule-Oꞌe Huuꞌ a hambu teme loa-naru monaeꞌ nenelondaꞌ bambi Lamatualain Kama Meumare Manaselin. Aiboiꞌ ma, teme loa-naruꞌ monaeꞌ a sii neu rua.
Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
Le ni giiŋgi si jobɛ bikaa yoofi ntsɔ bifɛ, wiiŋ nyiŋ, lɛkuuŋ dza le jiŋ kwɛɛŋ kwikwi, gɛɛŋ bo si jobɛ bikaa bitɛɛtu lɛ fɛmfo-o,
Epo yuli efishile esala eya saa sita, yabha nkisi juu ya pasi ponti hadi saa tisa,
Hanchu, sûnlâi dâr sômleinik renga kholoi dârthum dênin, nisa avâr ân ngama, ram pumpui a jîngkhap zoi.
Midi waati seni, dibi donda jamana fan bɛɛ rɔ. A tora ten haan ka lansara waati magbɛn.
aparaJca dvitIyayAmAt tRtIyayAmaparyyantaM ravestejasontarhitatvAt sarvvadezo'ndhakAreNAvRto
অপৰঞ্চ দ্ৱিতীযযামাৎ তৃতীযযামপৰ্য্যন্তং ৰৱেস্তেজসোন্তৰ্হিতৎৱাৎ সৰ্ৱ্ৱদেশোঽন্ধকাৰেণাৱৃতো
অপরঞ্চ দ্ৱিতীযযামাৎ তৃতীযযামপর্য্যন্তং রৱেস্তেজসোন্তর্হিতৎৱাৎ সর্ৱ্ৱদেশোঽন্ধকারেণাৱৃতো
အပရဉ္စ ဒွိတီယယာမာတ် တၖတီယယာမပရျျန္တံ ရဝေသ္တေဇသောန္တရှိတတွာတ် သရွွဒေၑော'န္ဓကာရေဏာဝၖတော
aparanjca dvitIyayAmAt tRtIyayAmaparyyantaM ravEstEjasOntarhitatvAt sarvvadEzO'ndhakArENAvRtO
अपरञ्च द्वितीययामात् तृतीययामपर्य्यन्तं रवेस्तेजसोन्तर्हितत्वात् सर्व्वदेशोऽन्धकारेणावृतो
અપરઞ્ચ દ્વિતીયયામાત્ તૃતીયયામપર્ય્યન્તં રવેસ્તેજસોન્તર્હિતત્વાત્ સર્વ્વદેશોઽન્ધકારેણાવૃતો
aparañca dvitīyayāmāt tṛtīyayāmaparyyantaṁ ravestejasontarhitatvāt sarvvadeśo'ndhakāreṇāvṛto
aparañca dvitīyayāmāt tr̥tīyayāmaparyyantaṁ ravēstējasōntarhitatvāt sarvvadēśō'ndhakārēṇāvr̥tō
apara ncha dvitIyayAmAt tR^itIyayAmaparyyantaM ravestejasontarhitatvAt sarvvadesho. andhakAreNAvR^ito
ಅಪರಞ್ಚ ದ್ವಿತೀಯಯಾಮಾತ್ ತೃತೀಯಯಾಮಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ರವೇಸ್ತೇಜಸೋನ್ತರ್ಹಿತತ್ವಾತ್ ಸರ್ವ್ವದೇಶೋಽನ್ಧಕಾರೇಣಾವೃತೋ
អបរញ្ច ទ្វិតីយយាមាត៑ ត្ឫតីយយាមបយ៌្យន្តំ រវេស្តេជសោន្តហ៌ិតត្វាត៑ សវ៌្វទេឝោៜន្ធការេណាវ្ឫតោ
അപരഞ്ച ദ്വിതീയയാമാത് തൃതീയയാമപര്യ്യന്തം രവേസ്തേജസോന്തർഹിതത്വാത് സർവ്വദേശോഽന്ധകാരേണാവൃതോ
ଅପରଞ୍ଚ ଦ୍ୱିତୀଯଯାମାତ୍ ତୃତୀଯଯାମପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ରୱେସ୍ତେଜସୋନ୍ତର୍ହିତତ୍ୱାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦେଶୋଽନ୍ଧକାରେଣାୱୃତୋ
ਅਪਰਞ੍ਚ ਦ੍ਵਿਤੀਯਯਾਮਾਤ੍ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਯਾਮਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਰਵੇਸ੍ਤੇਜਸੋਨ੍ਤਰ੍ਹਿਤਤ੍ਵਾਤ੍ ਸਰ੍ੱਵਦੇਸ਼ੋ(ਅ)ਨ੍ਧਕਾਰੇਣਾਵ੍ਰੁʼਤੋ
අපරඤ්ච ද්විතීයයාමාත් තෘතීයයාමපර‍්‍ය්‍යන්තං රවේස්තේජසෝන්තර්හිතත්වාත් සර්ව්වදේශෝ(අ)න්ධකාරේණාවෘතෝ
அபரஞ்ச த்³விதீயயாமாத் த்ரு’தீயயாமபர்ய்யந்தம்’ ரவேஸ்தேஜஸோந்தர்ஹிதத்வாத் ஸர்வ்வதே³ஸோ²(அ)ந்த⁴காரேணாவ்ரு’தோ
అపరఞ్చ ద్వితీయయామాత్ తృతీయయామపర్య్యన్తం రవేస్తేజసోన్తర్హితత్వాత్ సర్వ్వదేశోఽన్ధకారేణావృతో
อปรญฺจ ทฺวิตียยามาตฺ ตฺฤตียยามปรฺยฺยนฺตํ รเวเสฺตชโสนฺตรฺหิตตฺวาตฺ สรฺวฺวเทโศ'นฺธกาเรณาวฺฤโต
ཨཔརཉྩ དྭིཏཱིཡཡཱམཱཏ྄ ཏྲྀཏཱིཡཡཱམཔཪྻྱནྟཾ རཝེསྟེཛསོནྟརྷིཏཏྭཱཏ྄ སཪྻྭདེཤོ྅ནྡྷཀཱརེཎཱཝྲྀཏོ
اَپَرَنْچَ دْوِتِییَیاماتْ ترِتِییَیامَپَرْیَّنْتَں رَویسْتیجَسونْتَرْہِتَتْواتْ سَرْوَّدیشونْدھَکاریناورِتو
apara nca dvitiiyayaamaat t. rtiiyayaamaparyyanta. m ravestejasontarhitatvaat sarvvade"so. andhakaare. naav. rto
Saengi nugunupaen oanowas nge aenet esa ttin no nge a rorhappiung noa faniuw we enoa gona enuuw konook; iwe nge mengaag we e tteoraeg noan Temple we mwo nge a taeringatiw faaen ruwowu.
Око подне наста тама по свој земљи све до три сата.
Oko podne nasta tama po svoj zemlji sve do tri sata.
А беше око шестог сахата, и тама би по свој земљи до сахата деветог.
A bijaše oko šestoga sahata, i tama bi po svoj zemlji do sahata devetoga.
Mme ya bo e setse e le motshegare wa sethoboloko; ga nna lefifi mo lefatshing lotlhe selekanyo sa oura tse tharo, go fitlha ka nako ya boraro.
Zvino rakange rava awa rinenge rechitanhatu; kukavapo rima pamusoro penyika yese, kusvikira paawa repfumbamwe.
Zvino yakanga yava nguva inenge yechitanhatu, rima rikava pamusoro penyika yose kusvikira panguva yepfumbamwe,
Бе же час яко шестый, и тма бысть по всей земли до часа девятаго:
Okolo poludnia odrazu nastala tma a trvala v celej zemi až do tretej poobede.
In bilo je okoli šeste ure in bila je tema po vsej zemlji do devete ure.
Bilo je pa okoli šeste ure, in tema nastane po vsem svetu do devete ure.
Lino cindi mpocalashika pa 12 koloko, kwalaba mushinshe pacishi conse kushikila 3 koloko,
Haddaba waxay ahayd abbaaraha saacaddii lixaad, dhulka oo dhammuna gudcur buu noqday ilaa saacaddii sagaalaad.
Desde el mediodía y hasta las tres de la tarde, toda la tierra quedó a oscuras,
Y cuando era como la hora sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
Para esta hora ya era medio día y una oscuridad cubrió toda la tierra hasta las tres de la tarde.
Era ya como la hora sexta, y las tinieblas llegaron a toda la tierra hasta la hora novena.
Desde las 12 del día hasta las tres de la tarde hubo oscuridad en toda la tierra.
Era ya alrededor de la hora sexta, cuando una tiniebla se hizo sobre toda la tierra hasta la hora nona,
Y era como la hora de sexta, y fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Y cuando era como la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Y cuando era como la hora de sexta fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Y ya era como la hora sexta; y toda la tierra estaba oscura hasta la hora novena;
Hapo ilikuwa karibu saa ya sita, giza likaja juu ya nchi yote hadi saa ya tisa,
Ilikuwa yapata saa sita mchana; jua likaacha kuangaza, giza likafunika nchi yote mpaka saa tisa,
Ilikuwa kama saa sita mchana, nalo giza likafunika nchi yote hadi saa tisa,
Ilikuwa kama saa sita mchana, nalo giza likafunika nchi yote hadi saa tisa,
Det var nu omkring sjätte timmen; då kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen,
Och var detta vid sjette timman; och ett mörker vardt öfver hela landet, allt intill nionde timman.
Det var nu omkring sjätte timmen; då kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen,
At nang may oras na ikaanim na, ay nagdilim sa ibabaw ng buong lupa, hanggang sa oras na ikasiyam,
Nang pasapit na ang Ika-anim na oras, nagdilim sa buong lupain hanggang sa ika-siyam na oras
Doonyi chaato bv ritoku ho doonyi v nyiku mato okv mooku mvnwngngv gumta aom go kanvla dootoku;
அப்பொழுது ஏறக்குறைய பகல் பன்னிரண்டு மணியாக இருந்தது; மூன்று மணிவரைக்கும் பூமியெங்கும் இருளுண்டானது.
அப்பொழுது பகல் பன்னிரண்டு மணியாயிருந்தது, பூமியெங்கும் இருள் சூழ்ந்து பிற்பகல் மூன்று மணிவரை நீடித்திருந்தது.
అప్పుడు సుమారుగా మధ్యాహ్నమైంది. మూడు గంటల వరకూ ఆ దేశమంతటి మీదా చీకటి అలముకుంది.
అప్పుడు మధ్యాహ్నం మొదలుకొని మూడు గంటల వరకు ఆ దేశమంతా చీకటి కమ్మింది.
Caa nön onwongo dyere ceng. Pïny ödökö na cöl nicuc ï lobo nön naka caa abungwën.
Pea ko hono ono nai ia ʻoe feituʻulaʻā, pea naʻe fakapoʻuli ʻae fonua kotoa pē, ʻo aʻu ki hono hiva ʻoe feituʻulaʻā.
Verse not available
Öğleyin on iki sularında güneş karardı, üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü. Tapınaktaki perde ortasından yırtıldı.
Saat aşağı yukarı öğlen on iki olmuştu. Saat üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.
Eduu owigyinae no, asase no so nyinaa duruu sum kabii kosii nnɔnabiɛsa.
Ɛduruu owigyinaeɛ no, asase no so nyinaa duruu esum kabii kɔsii nnɔnmiɛnsa.
Було вже близько шостої години, і настала темрява по всій землі – аж до дев’ятої години.
Наближалася шоста година, — і те́мрява стала по ці́лій землі аж до години дев'ятої.
Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землї до години девятої.
Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землі до години девятої.
बारह बजे से दोपहर तीन बजे तक पूरा मुल्क अंधेरे में डूब गया।
تقریباً دوپہر کا وقت تھا، کہ چاروں طرف اَندھیرا چھا گیا اَور تین بجے تک پُورے مُلک کی یہی حالت رہی۔
ھازىر ئالتىنچى سائەت بولۇپ، پۈتۈن زېمىننى توققۇزىنچى سائەتكىچە قاراڭغۇلۇق باستى.
Һазир алтинчи саат болуп, пүтүн зиминни тоққузинчи сааткичә қараңғулуқ басти.
Hazir altinchi saet bolup, pütün zéminni toqquzinchi saetkiche qarangghuluq basti.
Ⱨazir altinqi saǝt bolup, pütün zeminni toⱪⱪuzinqi saǝtkiqǝ ⱪarangƣuluⱪ basti.
Khi đó, ước giờ thứ sáu, khắp xứ đều tối tăm cho đến giờ thứ chín.
Khi đó, ước giờ thứ sáu, khắp xứ đều tối tăm cho đến giờ thứ chín.
Khoảng giữa trưa, mặt trời không chiếu sáng nữa, bóng tối bao trùm khắp đất cho đến ba giờ chiều.
apuo jikale pipi nu n'tanda pa mwisi ing'isi jikisa jikakupikila iisi jooni kufikila ikivalilo ikya busika lubale”
Taanga dia nzanga bu diali ka bebele, pimisi diabwi mu tsi yoosi natee mu nguungu ya mutata nha mbisi a nzanga.
ኤስ ካባሲክ ዎናስ እሱን ሳአትን ካብራ እዝግን ካርአናኔን ዳስ ዙቴራ ታልሜ።
Es kabaasik wonaasi issun sa'atin kabira izgin kar'ananneen daas zuuttera talme.
Yiba nduka-ndkuka midi, tsi yoso yiba mu tombi ayi kiawukinzingila nate mu thangu yi ntatu ku manima midi.
Ó sì tó ìwọ̀n wákàtí kẹfà ọjọ́, òkùnkùn sì ṣú bo gbogbo ilẹ̀ títí ó fi di wákàtí kẹsànán ọjọ́.
Viivikile kamba saa sita, ziza diigubika isi yose mbaka saa tisa
Verse Count = 434

< Luke 23:44 >