< Luke 22:14 >
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
Na kube ndaa, a so nan nono katwa me.
وَلَمَّا كَانَتِ ٱلسَّاعَةُ ٱتَّكَأَ وَٱلِٱثْنَا عَشَرَ رَسُولًا مَعَهُ، |
وَلَمَّا حَانَتِ السَّاعَةُ، اتَّكَأَ وَمَعَهُ الرُّسُلُ، |
ܘܟܕ ܗܘܐ ܥܕܢܐ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܐܤܬܡܟ ܘܬܪܥܤܪ ܫܠܝܚܐ ܥܡܗ |
Nau hāenauauchaunee, hanaāejanaugude nauguu vadadauchunesenee hevadauhanau.
Եւ երբ ժամը հասաւ, սեղան նստեց, եւ տասներկու առաքեալներն էլ՝ իր հետ:
Երբ ժամը հասաւ՝ սեղան նստաւ, ու տասներկու առաքեալները իրեն հետ:
সময় হোৱাত, তেওঁ পাঁচনি সকলৰ সৈতে ভোজনত বহিল।
Yemək vaxtı çatanda İsa həvarilərlə süfrəyə oturdu.
Fiya ca ka cariko lam, con yiken kange bi bei tomange ceu.
Bada ordu hura ethorri eta, iar cedin mahainean, eta hamabi Apostoluac harequin.
Lolo Nasu amoha doaga: loba, Yesu amola Ea ado ba: su dunu da gilisili lolo manusa: , ha: i nasu fafai beba: le fi.
পরে দিন হলে তিনি ও প্রেরিতরা একসঙ্গে ভোজে অংশগ্রহণ করলেন।
পরে সময় উপস্থিত হলে যীশু ও প্রেরিতশিষ্যেরা আসনে হেলান দিয়ে বসলেন।
ज़ैखन रोट्टी खानेरो मौको अव त यीशु अपने प्रेरितन सेइं साथी बिश्शोरे थिये।
जालू बकत होया, तां यीशु बारह प्रेरितां सोगी रोटी खाणां बैठा।
ଆରେକ୍, ବେଳା ଅୟ୍ଲାକ୍ ଜିସୁ ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ପେରିତ୍ମଃନ୍ କାଉଁକେ ବଃସ୍ଲାୟ୍ ।
Kooc'misho b́ bodtsok'on Iyesus b́ woshtswotsnton mishi marats beeb́dek'i.
Pa voe deuet an eur, en em lakaas ouzh taol, hag an daouzek abostol a oa gantañ.
Da inton ati wa ka sun ni mri koh ma.
И като дойде часът, Той седна на трапезата, и апостолите с Него.
Y pur sinaba chiros, se bejeló á la mensalle, y os duideque Apóstoles sat ó.
Sa dihang miabot na ang takna, milingkod siya kauban ang mga apostoles.
Ug sa pag-abut na sa takna, si Jesus milingkod tambong sa kan-anan, ug ang mga apostoles uban kaniya.
Ya anae mato y ora, matachong papa mañija yan y dose na apostoles.
ᎤᏍᏆᎸᎲᏃ ᎾᎯᏳ ᎨᏒᎢ, ᎤᏂᏏᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏥᏅᏏᏛ.
Ora litakwana, Yesu ndi ophunzira ake anakhala pa tebulo.
Acunüng Jesuh la a ngsä he eikbe üng atänga ei hmaihki he.
Atue phak naah anih loe, a hnukbang kaminawk hoi nawnto buhcaak hanah anghnut.
A tue loh a pha vaengah, amah taengkah caeltueih rhoek te a ngol puei.
A tue loh a pha vaengah, amah taengkah caeltueih rhoek te a ngol puei.
A tym a khoeh awh, Jesu ingkaw a hubatkhqi ce buh ak vel na caboei awh ngawi uhy.
A hun hong cin ciang in, Jesus sia a Sawltak sawmleni te taw to khawm tek uh hi.
Phat ahung lhun phat in Yeshua le aseijuite dokhang ah atoukhom tauve.
Atueng a pha toteh Jisuh ni gunceinaw hlaikahni touh hoi cungtalah caboi a ven awh.
时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
晚餐时候到了,耶稣和门徒一同进餐。他对众人说:
到了時候,耶穌就入席,宗徒也同祂一起。
Pakaiche katema, Che Yesu ŵatemi kulya pamo ni achinduna ŵakwe.
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ.
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲛⲟϫϥ ⲛⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲛⲟϫϥ̅ ⲛⲙⲡⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ
ⲞⲨⲞϨ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈϮⲞⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲢⲰⲦⲈⲂ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲒⲂ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘⲀϤ
Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.
A když přišel čas, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
Ve stanovenou hodinu zaujal Ježíš se svými dvanácti apoštoly místo u stolu.
Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham.
Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham.
Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham.
ସମାନ୍ ବେଲା କେଟ୍ଲାକେ ଜିସୁ ପେରିତ୍ମନର୍ ସଙ୍ଗ୍ କାଇବାକେ ମିସ୍ତେ ବସ୍ଲାଇ ।
Kane sa ochopo, Yesu kod jootene nobet kachiemo.
Eelyo chiindi nichakasika, wakakkala aansi abasikwiiya.
En als de ure gekomen was, zat Hij aan, en de twaalf apostelen met Hem.
Op de vastgestelde tijd ging Hij aanliggen aan tafel, en de twaalf apostelen met Hem.
En als de ure gekomen was, zat Hij aan, en de twaalf apostelen met Hem.
And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
And when the hour had come, he reclined at table, and the twelve apostles with him.
When the hour had come, Jesus reclined at the table with His apostles.
And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
When the hour came, Jesus reclined at the table, and the twelve apostles were with him.
And when the hour had arrived, he sat down at table, and the twelve Apostles with him.
And when the hour was come, he placed himself at table, and the [twelve] apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
When the hour had come, He reclined, and the twelve apostles with Him.
When the time came, he sat down at the table with his apostles. He told them,
And when the houre was come, hee sate downe, and the twelue Apostles with him.
And when the hour arrived, He sat down and the apostles along with Him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, He sat down and the twelve apostles with Him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, He reclined, and the twelve apostles with Him,
When the hour was come, he placed himself at table with the twelve Apostles,
And when the hour was come he sat down, and the twelve apostles with him,
When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
When the hour had come, he reclined at the table, and the emissaries joined him.
And when the hour had come, he placed himself at table, and the apostles with him.
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
And, when the hour arrived, he reclined, and the apostles with him.
And when was come the hour, He reclined and the (twelve *K*) apostles with Him.
and when to be the/this/who hour to recline and the/this/who (twelve *K*) apostle with it/s/he
And when it was time, Jeshu came and reclined, and the twelve apostles with him.
And when the time arrived, Jesus came and reclined; and the twelve Legates with him.
When it was time [MTY] [to eat the Passover meal], Jesus [came and] sat down with the [twelve] apostles.
When the time came, Jesus took his place at table, and the Apostles with him.
And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
When the time came, he sat down with the apostles.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
When the hour had come, he sat down with the twelve emissaries.
When the hour had come, he sat down with the twelve emissaries.
And whanne the our was come, he sat to the mete, and the twelue apostlis with hym.
And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
Kaj kiam alvenis la horo, li sidiĝis, kaj la apostoloj kun li.
Kui jõudis kätte aeg, istus ta lauda koos oma apostlitega. Ta ütles neile:
Yesu kple nusrɔ̃la mamlɛawo va ɖo le ɣeyiɣi si woɖo ɖi la me, eye wo katã wonɔ kplɔ̃a ŋu hena nua ɖuɖu.
Ja kuin jo aika tullut oli, istui hän pöydän tykönä ja kaksitoistakymmentä apostolia hänen kanssansa.
Ja kun hetki tuli, asettui hän aterialle ja apostolit hänen kanssansa.
En toen de ure gekomen was lag Hij aan, en de twaalf apostelen met Hem.
L'heure étant venue, Jésus se mit à table, et les douze Apôtres avec lui;
Lorsque l'heure fut venue, il s'assit avec les douze apôtres.
Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les [douze] apôtres avec lui.
Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze Apôtres avec lui.
Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui.
L’heure étant venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.
L’heure étant venue, Jésus se mit à table, et les douze Apôtres avec lui;
Quand l'heure fut venue, Jésus se mit à table, et les apôtres avec lui.
Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui.
Et lorsque l'heure fut arrivée, il se mit à table et les apôtres avec lui.
Quand vint l'heure, il se mit à table, et les apôtres avec lui.
Quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.
Wodey gakida mala Yesussay hawaristara quma maaddan uttidi ta waaye beyanappe kasettada hayssa faaziga intenara issife maanas keeththa amotadis gides.
Als die Stunde kam, nahm er bei Tisch Platz und die Apostel mit ihm.
Als dann die Stunde gekommen war, setzte er sich mit den zwölf Aposteln zu Tisch.
Und als die Stunde gekommen war, legte er sich zu Tische, und die zwölf Apostel mit ihm.
Und als die Stunde gekommen war, legte er sich zu Tische, und die [zwölf] Apostel mit ihm.
Und als die Stunde kam, setzte er sich nieder, und die Apostel mit ihm.
Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.
Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.
Als dann die Stunde gekommen war, setzte er sich zu Tisch und die Apostel mit ihm.
Und als die Stunde kam, setzte er sich zu Tische und die zwölf Apostel mit ihm.
Und da die Stunde kam, ließ Er Sich nieder und mit Ihm die zwölf Apostel.
Und da die Stunde kam, lag er zu Tische, und die zwölf Apostel mit ihm.
Rĩrĩa ihinda rĩakinyire, Jesũ na atũmwo ake magĩikara metha-inĩ.
Saateykka gakkida wode Yesuusi hawaaretara wolla kahuwa bolla uttis.
U yogunu n den pundi Jesu den kali u saajekaanu kani, wani leni bi tondiba.
O yogu n pund: k Jesus ji kali k bo di yeni o ŋɔdikaabi.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Και ότε ήλθεν η ώρα, εκάθησεν εις την τράπεζαν, και οι δώδεκα απόστολοι μετ' αυτού.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσε, καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν, καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ ⸀οἱἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ (δώδεκα *K*) ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσε, καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσε, καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι αποστολοι συν αυτω
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν, καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
ମେଇଂ ଉଦାର୍ ପାଣ୍ଡୁଏନେ ବଲେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ଜିସୁ ଆରି ସିସ୍ଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ନେ କଆର୍କେ ।
વખત થયો ત્યારે તે બેઠા, તથા બાર પ્રેરિતો તેમની સાથે બેઠા.
Lè lè a rive, Jezi chita bò tab la avèk apòt yo pou manje.
Lè lè a te rive, Li te repoze a tab, e apòt yo te avè L.
जद वा घड़ी आगी, के यीशु प्रेरितां गेल्या खाणा खाण बेठ्या।
Da lokaci ya yi, sai Yesu ya zauna tare da manzanninsa don cin abinci.
Sa'adda lokacin ya yi, ya zauna da almajiran.
A hiki mai ka hora, noho iho la ia e ai, a me ka poe lunaolelo he umikumamalua me ia.
מאוחר יותר הגיעו ישוע ושאר התלמידים, וכשהגיעה השעה התיישבו כולם סביב השולחן. |
ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו׃ |
जब घड़ी पहुँची, तो वह प्रेरितों के साथ भोजन करने बैठा।
नियत समय पर प्रभु येशु अपने प्रेरितों के साथ भोज पर बैठे.
Amikor eljött az idő, asztalhoz ült, és vele együtt a tizenkét apostol.
És mikor eljött az idő, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol ő vele egyetembe.
Á tilsettum tíma kom Jesús og settist til borðs og postularnir með honum.
Mgbe oge awa ahụ ruru, ya na ndị na-eso ụzọ ya gara ebe ahụ nọdụ ala iri ihe.
Idi nadanon iti tiempo, nakitugaw kadagiti adalan.
Ketika sudah waktunya untuk makan makanan Paskah itu, Yesus duduk bersama para pengikut-Nya di tempat perjamuan.
Ketika waktunya tiba, duduklah Yesus bersama dengan rasul-rasul-Nya. Katanya,
Ketika tiba saatnya, Yesus duduk makan bersama-sama dengan rasul-rasul-Nya.
Ketika tiba waktunya, Yesus dan kedua belas murid-Nya— yang juga disebut para rasul— duduk bersama untuk merayakan perjamuan Paskah.
Agus an tráth tháinic an tam, do shuidh sé síos, agus a dhá dheisciobal deg maille ris.
Matungo naapika akikie niitumi akwe.
E quando l'ora fu venuta, egli si mise a tavola, co' dodici apostoli.
Quando fu l'ora, prese posto a tavola e gli apostoli con lui,
E quando l’ora fu venuta, egli si mise a tavola, e gli apostoli con lui.
Uganiya sa uganiya wa wuu, ma cukuno nan na hana akatuma ka meme.
時いたりてイエス席に著きたまひ、使徒たちも共に著く。
その時刻になると,彼は十二人の使徒たちと共に席に着いた。
時間になったので、イエスは食卓につかれ、使徒たちも共に席についた。
さて時間になって、イエスは食卓に着かれ、使徒たちもイエスといっしょに席に着いた。
時至りて、イエズス十二使徒と共に食に就き給ひしが、
ଆରି, ଡିନ୍ନାନ୍ ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍, ଜିସୁନ୍ ଅନାପ୍ପାୟଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଗାଗାନେନ୍ ତଙ୍କୁମେଞ୍ଜି ।
Are xopan ri qꞌotaj rech ri waꞌim, ri Jesús xtꞌuyiꞌ kukꞌ ri utijoxelabꞌ chwi ri mexa.
Ana ne'za nesnaza kna egeno, Jisasi'ene aposol naga'mo'za, ne'za nenaku trate zamaza tununte magopi mani'naze.
ನಿಶ್ಚಿತ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ಯೇಸು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರ ಸಂಗಡ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು.
ಆ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ಆತನು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರ ಸಂಗಡ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು.
Omwanya gwejile gweya neyanja amwi na jintumwa jae.
Usekhi gwa vilekhufikhe atamilena vakongi va mwene.
Muda bho ufikili atamili ni bhala mitume.
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
Ke sun ao in mutawauk kufwa uh, Jesus el muta ke tepu ac mwet sap elos welul.
Inako ha i sika, che kala he ntafule ni ba lutwana.
کە کاتی نانخواردن هات، عیسا لەسەر خوان دانیشت، نێردراوانیش لەگەڵی بوون. |
ପିସ୍ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁତି ବେ଼ଲା ଆୟାଲିଏ, ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ତି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ତିଞ୍ଜାଲି କୁଗିତେରି ।
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim apostoli cum eo.
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim Apostoli cum eo.
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim Apostoli cum eo.
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim apostoli cum eo.
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim Apostoli cum eo.
Un kad tā stunda nāca, tad Viņš apsēdās un tie divpadsmit apustuļi līdz ar Viņu.
Tango ngonga ekokaki, Yesu avandaki na mesa elongo na bantoma.
जब समय आय पहुंच्यो, त ऊ प्रेरितों को संग जेवन करन बैठ्यो।
Awo ekiseera ky’okulya bwe kyatuuka, Yesu n’atuula n’abayigirizwa be okulya.
जेबे बखत आया तेबे सेयो प्रेरिता साथे रोटी खाणे बैठे।
Ary nony tonga ny fotoana, dia nipetraka hihinana Izy mbamin’ ny Apostoly.
Ie tondroke i oray, le niambesatse re naho o Firàhe’eo.
സമയം ആയപ്പോൾ അവൻ അപ്പൊസ്തലന്മാരുമായി ഭക്ഷണത്തിന് ഇരുന്നു.
സമയം ആയപ്പോൾ അവൻ അപ്പൊസ്തലന്മാരുമായി ഭക്ഷണത്തിന്നു ഇരുന്നു.
സമയം ആയപ്പോൾ അവൻ അപ്പൊസ്തലന്മാരുമായി ഭക്ഷണത്തിന്നു ഇരുന്നു.
സമയം ആയപ്പോൾ യേശുവും അപ്പൊസ്തലന്മാരും പെസഹാചരണത്തിന് ഇരുന്നു.
Aduga pungpham aduna laklabada Jisuna pakhonchatpa taranithoi aduga loinana chananaba phamtharammi.
वेळ झाली तेव्हा येशू त्याच्या प्रेषितांसह भोजनास बसला.
ଆଡଃ ଏନ୍ ଦିପିଲି ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ପ୍ରେରିତ୍କଲଃ ଜଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ।
Malanga gakatimilileje, a Yeshu gubhatemi pamo na mitume bhabho nkulya shalya.
အချိန်ရောက်သောအခါကိုယ်တော်သည်တမန် တော်တို့နှင့်အတူစားပွဲတွင်ထိုင်တော်မူ၏။-
အချိန်ရောက်မှ တမန်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ လျောင်းတော်မူ၍၊
အချိန် ရောက် မှ တမန်တော် တစ်ကျိပ်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ လျောင်း တော်မူ၍ ၊
A ka rite te haora, ka noho ia, ratou ko nga apotoro kotahi tekau ma rua.
Aru jitia Nistar laga khana khabole homoi ahise, Jisu bohi jaise aru Tai laga apostle khan bhi bohi jaise.
Saapoot ah rookli ano, Jisu ih teebun ni heh kaamwah loong damdi roongtongta.
Kwathi isikhathi sesifikile uJesu wahlala etafuleni labapostoli bakhe.
Kwathi selifikile ihola, wahlala phansi, labaphostoli abalitshumi lambili belaye.
Muda pauikite atamii ni balo mitume.
जब समय आयो, उहाँ प्रेरितहरूसँगै बस्नुभयो ।
Lukumbi palwahikili, Yesu akatama kulya chakulya pamonga na vamitumi vaki.
Og da timen kom, satte han sig til bords, og apostlene med ham.
Da det seinere var tid for å spise påskemåltidet, slo Jesus og hans tolv disipler seg ned ved bordet.
Då tidi kom, sette han seg til bords, og apostlarne med honom.
ପୁଣି, ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ପ୍ରେରିତମାନେ ଭୋଜନ କରିବାକୁ ବସିଲେ।
Yommuu saʼaatiin sun gaʼetti Yesuusii fi ergamoonni isaa maaddiitti dhiʼaatan.
ਜਦ ਉਹ ਘੜੀ ਆ ਪਹੁੰਚੀ ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਰਸੂਲਾਂ ਨਾਲ ਭੋਜਨ ਖਾਣ ਬੈਠਾ।
ଆରେ, ସମୁ ଏକାୱାତିଲେ, ହେୱାନ୍ ବାରଜାଣ୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ହୁକେ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚାର୍ ।
و چون وقت رسید با دوازده رسول بنشست. |
هنگامی که وقت مقرر فرا رسید، عیسی با دوازده رسول بر سر سفره نشست. |
Shipindi pashisokiti, Yesu kalikaliti kuliya shiboga pamuhera na wantumintumi wakuwi.
Auer lao leler, i ap kaipokedi ni tepel o wanporon ekriamen iang i.
Auer lao leler, i ap kaipokedi ni tepel o wanporon ekriamen ian i.
A gdy przyszła godzina, usiadł za stół, i dwanaście apostołów z nim.
Gdy nadszedł czas, Jezus zajął miejsce przy stole. Przyszli również apostołowie.
A gdy nadeszła pora, usiadł za stołem, a z nim dwunastu apostołów.
E vinda a hora, sentou-se [à mesa], e com ele os doze apóstolos.
E, chegada a hora, poz-se á mesa, e com elle os doze apostolos.
E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
Quando chegou a hora [de comer o jantar], Jesus sentou-se com os [doze ]apóstolos.
Quando chegou a hora, ele se sentou à mesa com os seus apóstolos. Ele lhes disse:
Quando chegou a hora, ele se sentou com os doze apóstolos.
I kad alo o vreme, o Isus čhivđa pe uzalo astali ple apostolencar.
Kana avili e vrjama pale večera, o Isus lija than pale sinija e apostolenca.
Кала авиля вряма Исусо бэшля лэ апостолонэнца палай мэсали.
Kana avilo o sato, bešlo o Isus ko astali pe dešuduje apostolurencar.
Кала авиля вряма, Исусо тай апостолуря бэшле пала скаминдэ.
Kănd u vinjit vreme să mănăšji una, Isus šu lot lok la masă, šă ku jăl asre dvanaest (12) apostolur.
Kănd avinjit vrijamja d vičeră alu Pasha, Isusu alat loku la astal ku apostoli.
Кынд а сосит часул, Исус а шезут ла масэ ку чей дойспрезече апостоль.
Și când a venit ora, el a șezut [la masă] și cei doisprezece apostoli cu el.
Când a sosit ceasul, a șezut la masă cu cei doisprezece apostoli.
Leleꞌ basaꞌ e nenesadꞌiaꞌ ena ma, Yesus se losa. Ana endoꞌ sia mei a, ma dedꞌenu nara o endoꞌ boe, de raa fefetas.
И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
Hata sala nayafiha akheye pashalye omwahale na bhala mitume pandwemo nawo.
Hanchu, asâk zora ahong nîn chu a tîrton sômleinik ngei leh khalâi a ota.
atha kAla upasthite yIzu rdvAdazabhiH preritaiH saha bhoktumupavizya kathitavAn
অথ কাল উপস্থিতে যীশু ৰ্দ্ৱাদশভিঃ প্ৰেৰিতৈঃ সহ ভোক্তুমুপৱিশ্য কথিতৱান্
অথ কাল উপস্থিতে যীশু র্দ্ৱাদশভিঃ প্রেরিতৈঃ সহ ভোক্তুমুপৱিশ্য কথিতৱান্
အထ ကာလ ဥပသ္ထိတေ ယီၑု ရ္ဒွါဒၑဘိး ပြေရိတဲး သဟ ဘောက္တုမုပဝိၑျ ကထိတဝါန္
atha kAla upasthitE yIzu rdvAdazabhiH prEritaiH saha bhOktumupavizya kathitavAn
अथ काल उपस्थिते यीशु र्द्वादशभिः प्रेरितैः सह भोक्तुमुपविश्य कथितवान्
અથ કાલ ઉપસ્થિતે યીશુ ર્દ્વાદશભિઃ પ્રેરિતૈઃ સહ ભોક્તુમુપવિશ્ય કથિતવાન્
atha kāla upasthite yīśu rdvādaśabhiḥ preritaiḥ saha bhoktumupaviśya kathitavān
atha kāla upasthitē yīśu rdvādaśabhiḥ prēritaiḥ saha bhōktumupaviśya kathitavān
atha kAla upasthite yIshu rdvAdashabhiH preritaiH saha bhoktumupavishya kathitavAn
ಅಥ ಕಾಲ ಉಪಸ್ಥಿತೇ ಯೀಶು ರ್ದ್ವಾದಶಭಿಃ ಪ್ರೇರಿತೈಃ ಸಹ ಭೋಕ್ತುಮುಪವಿಶ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್
អថ កាល ឧបស្ថិតេ យីឝុ រ្ទ្វាទឝភិះ ប្រេរិតៃះ សហ ភោក្តុមុបវិឝ្យ កថិតវាន្
അഥ കാല ഉപസ്ഥിതേ യീശു ർദ്വാദശഭിഃ പ്രേരിതൈഃ സഹ ഭോക്തുമുപവിശ്യ കഥിതവാൻ
ଅଥ କାଲ ଉପସ୍ଥିତେ ଯୀଶୁ ର୍ଦ୍ୱାଦଶଭିଃ ପ୍ରେରିତୈଃ ସହ ଭୋକ୍ତୁମୁପୱିଶ୍ୟ କଥିତୱାନ୍
ਅਥ ਕਾਲ ਉਪਸ੍ਥਿਤੇ ਯੀਸ਼ੁ ਰ੍ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਭਿਃ ਪ੍ਰੇਰਿਤੈਃ ਸਹ ਭੋਕ੍ਤੁਮੁਪਵਿਸ਼੍ਯ ਕਥਿਤਵਾਨ੍
අථ කාල උපස්ථිතේ යීශු ර්ද්වාදශභිඃ ප්රේරිතෛඃ සහ භෝක්තුමුපවිශ්ය කථිතවාන්
அத² கால உபஸ்தி²தே யீஸு² ர்த்³வாத³ஸ²பி⁴: ப்ரேரிதை: ஸஹ போ⁴க்துமுபவிஸ்²ய கதி²தவாந்
అథ కాల ఉపస్థితే యీశు ర్ద్వాదశభిః ప్రేరితైః సహ భోక్తుముపవిశ్య కథితవాన్
อถ กาล อุปสฺถิเต ยีศุ รฺทฺวาทศภิ: เปฺรริไต: สห โภกฺตุมุปวิศฺย กถิตวานฺ
ཨཐ ཀཱལ ཨུཔསྠིཏེ ཡཱིཤུ རྡྭཱདཤབྷིཿ པྲེརིཏཻཿ སཧ བྷོཀྟུམུཔཝིཤྱ ཀཐིཏཝཱན྄
اَتھَ کالَ اُپَسْتھِتے یِیشُ رْدْوادَشَبھِح پْریرِتَیح سَہَ بھوکْتُمُپَوِشْیَ کَتھِتَوانْ |
atha kaala upasthite yii"su rdvaada"sabhi. h preritai. h saha bhoktumupavi"sya kathitavaan
И кад дође час, седе за трпезу, и дванаест апостола с Њим.
I kad doðe èas, sjede za trpezu, i dvanaest apostola s njim.
Mme Jesu le ba bangwe ba goroga, mme ka nako e e tshwanetseng ba nna fa fatshe botlhe fa lomating lwa bojelo;
Zvino awa rakati rasvika, akagara pakudya, nevaapositori gumi nevaviri vanaye.
Nguva yakati yasvika, Jesu navapostori vake vakagara patafura.
И егда бысть час, возлеже, и обанадесяте Апостола с Ним,
Ko pa je prišla ura, se je usedel in dvanajsteri apostoli z njim.
In ko pride čas, sede za mizo, in dvanajsteri aposteljni ž njim.
Lino mpocalashika cindi cakulya Yesu walekala pa tebulu pamo ne batumwa bakendi kwambeti balye.
Goortii saacaddii timid ayuu fadhiistay, isaga iyo rasuulladiiba.
Cuando era la hora, se sentó a la mesa, y con él los doce apóstoles.
Cuando llegó el momento, Jesús se sentó a la mesa con sus apóstoles. Entonces les dijo:
Cuando llegó la hora, se sentó con los doce apóstoles.
Cuando llegó la hora Él [se] reclinó con los apóstoles
Y cuando llegó la hora, se puso a la mesa, y los apóstoles con Él.
Y como fue hora, se sentó a la mesa; y con él los doce apóstoles.
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
Y llegado el momento, tomó asiento, y los apóstoles con él.
Muda ulipofika alikaa na wale mitume.
Saa ilipotimia, Yesu akakaa kula chakula pamoja na mitume wake.
Wakati ulipowadia, Yesu akaketi mezani pamoja na wale mitume wake.
Och när stunden var inne, lade han sig till bords, och apostlarna med honom.
Och då tid var, satte han sig ned, och de tolf Apostlar med honom.
Och när stunden var inne, lade han sig till bords, och apostlarna med honom.
At nang dumating ang oras, ay naupo siya, at ang mga apostol ay kasalo niya.
Nang dumating ang panahon, umupo siya kasama ang mga apostol.
Vdwlo dw v aato kudw, Jisu Apostol vdwa lvkobv dvkulo dootoku.
நேரம் வந்தபோது, அவரும் அவருடனேகூடப் பன்னிரண்டு அப்போஸ்தலர்களும் பந்தியிருந்தார்கள்.
அதற்கான நேரம் வந்தபோது, இயேசுவும் அவருடைய அப்போஸ்தலரும் பந்தியில் உட்கார்ந்தார்கள்.
సమయం వచ్చినప్పుడు ఆయనా ఆయనతో కూడా అపొస్తలులూ భోజనానికి కూర్చున్నారు.
Pea kuo hokosia ʻae feituʻu efiafi, pea nofo hifo ia, mo e kau ʻaposetolo ʻe toko hongofulu ma toko ua.
Yemek saati gelince İsa, elçileriyle birlikte sofraya oturdu ve onlara şöyle dedi: “Ben acı çekmeden önce bu Fısıh yemeğini sizinle birlikte yemeyi çok arzulamıştım.
Bere no dui no, Yesu ne nʼasuafo no kɔtenatenaa didipon no ho.
Ɛberɛ no duruiɛ no, Yesu ne nʼasuafoɔ no kɔtenatenaa adidipono no ho.
Коли настав час, [Ісус] з апостолами сіли за стіл.
А коли настав час, сів до сто́лу, і апо́столи з Ним.
І, як настала година, сїв Він, й дванадцять апостолів з Ним.
मुक़र्ररा वक़्त पर ईसा अपने शागिर्दों के साथ खाने के लिए बैठ गया।
ئەمدى ۋاقتى-سائىتى كەلگەندە، ئەيسا داستىخاندا ئولتۇردى؛ ئون ئىككى روسۇل ئۇنىڭ بىلەن بىللە ئولتۇرۇشتى. |
Әнди вақти-саити кәлгәндә, Әйса дәстиханда олтарди; он икки расул униң билән биллә олтиришти.
Emdi waqti-saiti kelgende, Eysa dastixanda olturdi; on ikki rosul uning bilen bille olturushti.
Əmdi waⱪti-saiti kǝlgǝndǝ, Əysa dastihanda olturdi; on ikki rosul uning bilǝn billǝ olturuxti.
Đến giờ, Ngài ngồi bàn ăn, các sứ đồ cùng ngồi với Ngài.
Ðến giờ, Ngài ngồi bàn ăn, các sứ đồ cùng ngồi với Ngài.
Đến giờ dự lễ, Chúa Giê-xu ngồi ăn với các sứ đồ.
unsiki ye ghufikile akikalile na vasung'ua.
Thangu bu yifuana, Yesu wuvuanda va meza va kimosi ayi mimvuala miandi.
Nígbà tí àkókò sì tó, ó jókòó àti àwọn aposteli pẹ̀lú rẹ̀.
Verse Count = 352