< Luke 17:9 >
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Na a benle kucine nja ba, bara na asuu lmonile na itaghe ku, a suwa?
فَهَلْ لِذَلِكَ ٱلْعَبْدِ فَضْلٌ لِأَنَّهُ فَعَلَ مَا أُمِرَ بِهِ؟ لَا أَظُنُّ. |
وَهَلْ يُشْكَرُ الْعَبْدُ لأَنَّهُ عَمِلَ مَا أُمِرَ بِهِ؟ |
ܠܡܐ ܛܝܒܘܬܗ ܡܩܒܠ ܕܗܘ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܡܕܡ ܕܐܬܦܩܕ ܠܗ ܠܐ ܤܒܪ ܐܢܐ |
Gauhadvaveene henee wauwau hanau dauhunaasedaude henee hanasenehethāthe? Haunauchāe hegau.
այլ նրան չի՞ ասի՝ «Պատրաստի՛ր, ինչ ընթրելու եմ, եւ գօտի կապած՝ ծառայի՛ր ինձ, մինչեւ որ ուտեմ եւ խմեմ, եւ ապա կ՚ուտես եւ կը խմես դու»:
Միթէ շնորհապա՞րտ կ՚ըլլայ այդ ծառային՝ իրեն հրամայուած բաները ընելուն համար. չեմ կարծեր:
সেই দাসে তেওঁৰ আজ্ঞা দিয়া অনুসাৰে কাৰ্য কৰা কাৰণে তেওঁক কি ধন্যবাদ দিব?
Əmrlərini yerinə yetirdiyi üçün o, qula təşəkkür edərmi?
Manica ma cariya cewonin buka kamin yekti wori madikeci dokco ciya mane, keno am mani nyori?
Esquerric othe drauca cerbitzari hari, ceren eguin baititu manatu içan çaizcan gauçác? Eztut vste.
Be amo hawa: hamosu dunu da ea hawa: hamosudafa fawane hamobeba: le, ea hina da ema nodone sia: ma: bela: ? Hame mabu!
সেই দাস আদেশ পালন করল বলে সে কি তার ধন্যবাদ করে?
তার কথামতো কাজ করার জন্য তিনি কি সেই দাসকে ধন্যবাদ দেবেন?
कुन तै एल्हेरेलेइ नौकरेरू अहसान केरेलो कि, तीं तैन कियूं ज़ैन तीं केरनेरे लेइ ज़ोवरू थियूं?
क्या तुसां अपणे सेवके जो उस कम्मे जो करणे तांई धन्यबाद नी करगे जड़ा तुसां उसयो करणे तांई बोलया था?
ସେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ତାର୍ କଃତାମାନି ତାର୍ ସେବା କଃରେଦ୍, ତଃବେ ହେଁ ସେ କାୟ୍ ତାକ୍ ବଃଲ୍ ବଃଲି କୟ୍ଦ୍?
Eshe, guutso bísh finowe eteetso ee ett b́ fontsotse b́ doonz bín b́ údituwok'o arefa itsha?
Ha trugarez en devo d'ar mevel-se, abalamour m'en deus graet ar pezh en deus gourc'hemennet dezhañ? [Ne gredan ket.]
Ana gir ni wer kon du a tie ikpa wawu la una a tie?
Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
¿Pre baji se debisarelan garapatias á ocola lacró presas ocona querela ma le penó?
Wala siya nagpasalamat sa sulugoon tungod kay gibuhat niya ang mga butang nga maoy gisugo, nagbuhat ba siya?
Pasalamatan ba niya ang iyang ulipon tungod kay kini nagbuhat sa gisugo kaniya?
Numae grasias ayo na tentago, sa jafatinas y matagoña? Jinasoco na aje.
ᎠᎦᎵᎡᎵᏤᎰᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎾᏥᏪᏎᎸ ᏄᏛᏁᎸᎢ? ᎥᏝ ᎠᎩᏰᎸᎭ.
Kodi iye angathokoze wantchitoyo chifukwa chochita chimene anawuzidwa kuchita?
“M'ya naw a mahpa a pyena kba a bilawha phäha a mahpa naw, ‘Na bä ni’ ti khai aw? Am ti.
Na thuih ih sak han koi hmuen to a sak pongah, anih mah tamna khaeah kawnhaih lok thui tih maw? Thui tih, tiah ka poek ai.
A uen te a saii dongah sal soah lungvatnah khueh mapawt nim?
A uen te a saii dongah sal soah lungvatnah khueh mapawt nim?
A sai hly kawi ik-oeih ce a sai dawngawh a tyihzawih ak khan awh zeelnaak awi ak kqawn hly re aw?
Naseam pa in thupiak teng a vawt siat zawkciang a topa in lungdam a ko tu ziam? Ko tu um ngawl khi hi.
Chuleh apakai pan asohpa chu atoh dinga lom atoh jeh a apachat em? Apahcha deh poi.
Hote san ni sak hanlah kâ poe e a sak dawkvah a bawipa ni ahni koe a lunghawi han na ou.
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
如果仆人做了主人吩咐的事,主人是否还要感谢他?不需要。
僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝﹖
Ana ngati ambuje chantogolele kapolo jo pakuŵa amasile kupanganya iŵalamulikwe yo?
ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲁϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ.
ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲁϥⲣⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ
ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗϩⲙⲟⲧʾ ϫⲉ ⲁϥⲣ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ.
ⲘⲎ ⲞⲨⲞⲚ ϨⲘⲞⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈⲠⲒⲂⲰⲔ ϪⲈ ⲀϤⲒⲢⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ.
Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu bylo rozkázáno? Nezdá mi se.
Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se.
a děkoval mu za vyplněný úkol?
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
ଆରି ତୁଇ ସେ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍ଡାକେ ‘ସବୁ କାମ୍ କରି ସାରାଇଲୁସ୍!’ ବଲି ଦନିଅବାଦ୍ ଦେଇସୁ କି? ନାଇ ନ ଦେଉସ୍ ।
Bende onyalo goyone jatichneno erokamano nikech notimo gima nowachone notim?
Tamulumbi pe mulanda nkaambo wamuchitila nzyamutuma, ulamulumba na?
Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
Is hij den knecht soms dankbaar, omdat hij deed wat bevolen was?
Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant, because he did what was commanded? I think not.
Does he thank the servant because he did what he was told?
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
Do yoʋ thank that servant because he did what he was commanded? I think not.
Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
And do you thank the servant for doing what you told him? No.
Doeth he thanke that seruant, because hee did that which was commanded vnto him? I trowe not.
Whether does he thank the servant because he did the things which were commanded?
Doth he hold it as a favour from that servant, that he did the things which were ordered him? I think not.
Is he obliged to that servant for doing what he was ordered?
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I I think not not.
Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
Is he obliged to that servant for obeying his orders? I suppose not.
"Does he think the slave because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Doth he owe any thanks to that servant, because he did what was commanded?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
Doth he offer thanks unto the servant, because he hath done the things enjoined?
Not is he thankful to the servant (that [one] *k*) because he did the [things] having been commanded (to him not I think? *K*)
not to have/be grace the/this/who slave (that *k*) that/since: since to do/make: do the/this/who to direct (it/s/he no to think *K*)
Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
Hath he thanks for him, because the servant did what was commanded him? I think not.
(You will not thank your servant for doing the work that he had been told {you had told him} to do!/Would you thank your servant because he did the work that he had been told {you had told him} to do?) [RHQ]
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Doeth he thanke that servaunt because he dyd that which was commaunded vnto him? I trowe not.
He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
Does he thank the servant for obeying his orders?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
whether he hath grace to that seruaunt, for he dide that that he comaundide hym?
Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
Ĉu li dankas la serviston, ĉar li faris tion, kio estis ordonita?
Ja kas sa tänad sulast selle eest, et ta teeb seda, mida käskisid tal teha? Ei.
Ɖe wòada akpe na dɔla la, elabena ewɔ nu si wògblɔ nɛ be newɔa?
Vai kiittääkö hän palveliaansa, että hän teki, mitä hänelle käsketty oli? En luule.
Ei kaiketi hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty?
Dankt hij dan dien dienstknecht omdat deze gedaan heeft wat hem bevolen was? Ik denk het niet.
A-t-il de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
Remercie-t-il ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui a été ordonné? Je ne le pense pas.
Est-il obligé à l’esclave de ce qu’il a fait ce qui avait été commandé? Je ne le pense pas.
Mais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu'il a fait ce qu'il lui avait commandé? Je ne le pense pas.
A-t-il de l’obligation à ce serviteur, parce qu’il a fait ce qu’il lui avait commandé?
Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné?
A-t-il de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné?
A-t-il de l'obligation à son serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était commandé?
Aura-t-il de l'obligation à ce serviteur, parce qu'il aura fait ce qui lui avait été commandé? Je ne le pense pas.
Est-ce qu'il sait gré à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui lui était prescrit?
Et parce que ce serviteur fait ce qui lui était commandé, son maître lui doit-il quelque reconnaissance?
Saura-t-il gré à ce serviteur d'avoir fait ce qui lui était commandé?
Histtikko he ashkkara Goday izi iza azazo polida gish iza galati erizee?
Dankt er etwa dem Knecht, weil er getan hat, was ihm befohlen worden ist?
Weiß er dem Knecht etwa Dank dafür, daß er getan hat, was ihm befohlen war?
Dankt er etwa dem Knechte, daß er das Befohlene getan hat? Ich meine nicht.
Dankt er etwa dem Knechte, daß er das Befohlene getan hat? Ich meine nicht.
Dankt er es etwa dem Knechte, daß er gethan, was ihm befohlen war?
Danket er auch demselbigen Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.
Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.
Er wird doch wohl dem Knecht nicht noch dankbar dafür sein, daß er die ihm erteilten Befehle ausgeführt hat?
Dankt er wohl dem Knecht, daß er getan hat, was ihm befohlen war? [Ich glaube nicht!]
Wird er demselbigen Knechte danken, daß er tat, was verordnet war? Ich meine nicht.
Dankt er wohl dem Knecht, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine nicht.
Ningĩ no agĩcookerie ndungata ĩyo ngaatho nĩ gwĩka ũrĩa ĩĩrĩtwo ĩĩke?
Hiza, goday, aylley kiitaa polida gisho anjjiyye?
Naani o baa pagi o o nacemo yeni kelima o tieni wan buogi o yaala bii?
Canbaa bo jaandi u tuonsɔlo kelima u cedi ku tieni wan bua yaal i l kan yaa tie yeni.
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
Μήπως γνωρίζει χάριν εις τον δούλον εκείνον, διότι έκαμε τα διαταχθέντα εις αυτόν; δεν μοι φαίνεται.
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα; οὐ δοκῶ.
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
μὴ ⸂ἔχει χάριν τῷ ⸀δούλῳὅτι ἐποίησεν τὰ ⸀διαταχθέντα
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ (ἐκείνῳ *k*) ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα (αὐτῷ οὐ δοκῶ; *K*)
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
Μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
Μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα; Οὐ δοκῶ.
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
Μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα αὐτῷ; Οὐ δοκῶ.
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
μη εχει χαριν τω δουλω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
ଚାକର୍ ସାମୁଆଁ ମାନେଚେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଲା ମେଁ ମେଁନେ ଆମେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିଏ?
તે દાસે તેની આજ્ઞાઓ પાળી હોય તે માટે તે તેનો આભાર માને છે શું?
Li pa gen mèsi pou l' di domestik la paske domestik la fè sa l' te mande l' fè a, pa vre.
Li p ap remèsye esklav la paske li te fè bagay ki te kòmande yo. Èske se pa vrè?
के वो उस नौक्कर का श्यान मान्नैगा के उसनै वैए काम करे जिसका हुकम दिया सै?
Shin, zai gode wa bawan don yă yi aikin da aka ce ya yi ne?
Ba zai yi wa bawan nan godiya ba domin ya yi biyayya da abubuwan da aka umarce shi ya yi, ko zai yi haka?
E haawi aku anei oia i ko aloha i ua kauwa la, no kana hana ana i na mea i kauohaia'i? Ke manao nei au aole.
העבד אינו מצפה לתודה, מפני שעשה את המוטל עליו. |
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃ |
क्या वह उस दास का एहसान मानेगा, कि उसने वे ही काम किए जिसकी आज्ञा दी गई थी?
क्या वह अपने दास का आभार इसलिये मानेगा कि उसने उसे दिए गए आदेशों का पालन किया है? नहीं!
Vajon megköszöni-e annak a szolgának, hogy azt tette, amit neki parancsolt? Nem gondolom.
Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom.
Verse not available
Ọ ga-ekele ohu ahụ nʼihi na ọ rụrụ ọrụ o kwesiri ịrụ?
Saan isuna nga agyaman iti adipen gapu ta inaramidna dagiti banbanag a naibilin, saan kadi?
Pelayan itu tidak perlu dipuji karena sudah mematuhi perintah tuannya, bukan?
Dan apakah kalian mengucapkan terima kasih karena dia taat kepada kalian? Tidak.
Adakah ia berterima kasih kepada hamba itu, karena hamba itu telah melakukan apa yang ditugaskan kepadanya?
Dan kamu juga tidak perlu berterima kasih kepadanya ketika dia selesai melakukan perintah-perintahmu.
An mbía buidheachas aige ar a tsearbhfhoghantuidhe úd do bhrigh go ndearna sé na neithe do haithneadh dhe? Ní shaóilim gormbía.
Kuite shanga ukomusogeelya umitumi nuanso kunsoko watimelya aya nazulageigwe?
Tiene egli in grazia da quel servo, ch'egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.
Si riterrà obbligato verso il suo servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti?
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
Ma gunme u guna urere me tononzo barki ma wuzi imumsa a dungurkame, ma wu?
僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
その召使いが命じられたことを行なったからといって,主人は彼に感謝するだろうか。そうは思えない。
僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。
しもべが言いつけられたことをしたからといって、そのしもべに感謝するでしょうか。
命ぜし事を為したればとて、主人は彼僕に感謝するか、
କମ୍ୱାରିମରନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆନିନ୍ କମ୍ୱାରିମରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତେ ପଙ୍?
¿La utz kꞌu riꞌ katyoxix na che ri ajchak xwi rumal xubꞌano ri upatan?
Hanki agra kazokzo eri'za ne'agura musenkea huontegahio? Na'ankure huo huno'ma hunte'neazana hu'ne.
ತನಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟವುಗಳನ್ನು ಆ ಕೆಲಸದವನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಯಜಮಾನನು ಅವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸುವನೋ?
ತನ್ನ ಅಪ್ಪಣೆಯಂತೆ ನಡೆದ ಆ ಆಳಿಗೆ, ನಿನ್ನಿಂದ ಉಪಕಾರವಾಯಿತೆಂದು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳುವನೇ? ಇದರಂತೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗತಿ.
Nio oumusima omukosi oyo kulwokubha akumisha jinu alagiliwe?
Sakhasane umbombi uywa ulwakhuva avombile nchila inchavuliwe?
Ibeta lepi kumbombesya mtumishi ojhu kwandabha atimisi ghala gha an'jobhili?
명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐?
명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐
명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐?
Tia enenu tuh kom in fahk kulo nu sin sie mwet kulansap ke el orala ma kom sap elan oru.
Kalitumeli ku muhikana mukuti watenda ziva laitwe, utenda?
ئایا سوپاسی ئەو کۆیلەیە دەکات، لەبەر ئەوەی ئەو شتانەی کرد کە فەرمانی پێ کرابوو؟ |
ର଼ ହ଼ଲେଏସି ସା଼ୱୁକାରି କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା କାମା କିନାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜହରା କିନେସିକି?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
Vai viņš tam kalpam pateiksies, ka tas ir darījis, kas tam bija pavēlēts? Nedomāju.
Boni, akozongisela mosali wana matondi mpo ete asali mosala oyo atindaki ye?
का ऊ सेवक को अहसान मानेंन कि ओन उच काम करयो जेकी आज्ञा दी गयी होती?
Mulowooza nti Mukama w’omuweereza oyo amwebaza olw’okugondera bye yalagirwa okukola?
क्या तेस, तेस दासो रा एहसान मानणा कि तिने सेयो ई काम कित्ते, जेसरी तिने आज्ञा दित्ती थी।
Moa misaotra izany mpanompo izany va izy, satria nataony izay nandidiany?
Handriañe’e hao i mpitoroñe nanao i nandilia’eiy?
തന്നോട് കല്പിച്ചത് ദാസൻ ചെയ്തതുകൊണ്ടു നീ അവനോട് ഒരിയ്ക്കലും നന്ദി പറയുകയില്ല.
തന്നോടു കല്പിച്ചതു ദാസൻ ചെയ്തതുകൊണ്ടു അവന്നു നന്ദിപറയുമോ?
തന്നോടു കല്പിച്ചതു ദാസൻ ചെയ്തതുകൊണ്ടു അവന്നു നന്ദിപറയുമോ?
തന്നോടു കൽപ്പിച്ചത് ആ സേവകൻ അനുസരിച്ചതുകൊണ്ട് അയാൾ അവനോടു കൃതജ്ഞത പ്രകടിപ്പിക്കുമോ?
Aduga minai aduna mangonda tounaba haibasing adu inbagidamak mapu aduna mahakpu thagatkadra? Thagatkani haina eina khande.
ज्या गोष्टी करण्याबद्दल तुम्ही नोकराला हुकुम करता ते केल्याबद्दल तुम्ही त्यास धन्यवाद म्हणता का?
ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଏନ୍ ଦାସିକେ ଆଚୁକାନ୍ କାମିକ କାମିକେଦାଏ ମେନ୍ତେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଃଏ?
Bhuli, mundujo shantendele eja jwene ntumishijo kwa ligongo lya maliya yowe yalajilwe?
အစေခံသည်မိမိအရှင်စေခိုင်းသည့်အတိုင်း ဆောင်ရွက်သည့်အတွက်သူ့အားကျေးဇူးတင် စရာမရှိ။-
ထိုအစေအပါးသည် သခင်စီရင်သည်အတိုင်း ပြုသောကြောင့်၊ သခင်၌ ကျေးဇူးတင်သလော။ ကျေးဇူး မတင်။
ထိုအစေအပါး သည် သခင်စီရင် သည်အတိုင်း ပြု သောကြောင့် ၊ သခင်၌ ကျေးဇူးတင် သလော။ ကျေးဇူး မ တင်။
E whakawhetai oti ia ki taua pononga, mona i mea i nga mea i whakahaua ai ia?
Tai laga noukar ke ki hukum dise etu tai kori diya nimite malik pora taike dhanyavad dise naki?
Laksuh ah changte wah jeng chaat thaang lakookmi jengkhaap tabaam choka, emah ang tam eah?
Angasibonga na isisebenzi ngoba senze lokho ebesikuyaliwe na?
Uyayibonga yini leyonceku, ngoba yenze izinto ezilayiweyo? Angicabangi.
Hapakumshukuru mtumishi ywoo kwasababu atimizite galo abakilwe?
उसले आफ्नो नोकरलाई स्याबासी दिनेछैन किनकि हामीले केही आज्ञा नगरी के उसले हाम्रो निम्ति गर्नेछ?
Wu, mkulu yula yati amsengusa mtumisi yula ndava akitili goha geamlagazili?
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
Dere ville heller ikke takke tjeneren, for han har jo bare gjort det han fikk beskjed om.
Takkar han vel drengen for di han gjorde som han var fyresagd? Eg trur ikkje det.
ଦାସ ଆଦେଶ ଅନୁସାରେ କାମ କରିବାରୁ ସେ କଅଣ ତାହାକୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦିଏ?
Namichis sababii garbichi sun waan ajajame sana raawwateef isa ni galateeffataa?
ਭਲਾ, ਉਹ ਉਸ ਨੌਕਰ ਦਾ ਅਹਿਸਾਨ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕੀਤੇ?
ଆଡ଼ିୟା ବଲ୍ କାମାୟ୍ ଇନାକା ହେୱାନିଂ ଜୁୱାର୍ କିନାନ୍?
آیا از آن غلام منت میکشد از آنکه حکمهای او را بهجا آورد؟ گمان ندارم. |
از خدمتکارش تشکر نیز نمیکند، زیرا وظیفهاش را انجام میدهد. |
Hashi, hagulongi mayagashii kwa ntumintumi toziya katenda vyakamgambiriti?
De a pan danke ladu pweki a wiada, me a masani ong i? I lamelam so.
De a pan danke ladu pweki a wiada, me a majani on i? I lamelam jo.
Izali dziękuje słudze onemu, iż uczynił to, co mu było rozkazano? Nie zda mi się.
Przecież nie dziękujecie słudze za wykonanie tego, co jest jego normalnym obowiązkiem.
Czy dziękuje słudze, że zrobił to, co mu nakazano? Nie wydaje mi się.
Por acaso [o senhor] agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado?
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Você não vai agradecer/será que você vai agradecer o seu servo/empregado por ter feito o trabalho que você lhe pediu para fazer!
E vocês agradecem ao empregado por fazer o que vocês mandaram? Não.
Ele agradece àquele servo porque ele fez as coisas que lhe foram ordenadas? Eu acho que não.
Valjani li o gospodari te zahvalini e slugase so ćerđa adava so ine lese naredime? Na.
E slugašće pale godova či zahvalil pe kaj vo samo ćerel piri bući.
Чи тумэ авэна тэ пхэнэн «наис» лэ бутярнэсти пала лэстирэ рындоря? Най.
E slugase ni zahvalil pe o gospodari, golese so si gova lesi bući.
Чи наисарэна тумэ бутярнэ пала кода, со стерда бути, сави лэсти трэбуни сля тэ терэ?
Šă ar kăpăta sluga šjeva ka posebnă zaslugă dă aje dă šje u făkut? Ju gănđesk kă nu.
Dali gospodaru dugujaštje alu argatuluj s ji zahvaljaskă daja ča fukut aja če irja azapovjedit aluj? Nu!
Ва рэмыне ел ындаторат фацэ де робул ачела, пентру кэ робул а фэкут че-й фусесе порунчит? Ну кред.
Îi mulțumește acelui rob, pentru că a făcut ce îi fusese poruncit? Consider că nu.
Îi mulțumește oare acelui servitor pentru că a făcut ceea ce i s-a poruncit? Cred că nu.
Mete ma ate a tao tungga malanggan hihii-nanaun, neꞌo hei mae malangga noꞌe makasi mbali e, do? Hokoꞌ!
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Je abhahupere emwasalipa ola obhomba mbombo afwanaje abhombile galajiziwe?
Suokin chong a jôm sikin tumo râisânchong a ril ngâi?
tena dAsena prabhorAjJAnurUpe karmmaNi kRte prabhuH kiM tasmin bAdhito jAtaH? netthaM budhyate mayA|
তেন দাসেন প্ৰভোৰাজ্ঞানুৰূপে কৰ্ম্মণি কৃতে প্ৰভুঃ কিং তস্মিন্ বাধিতো জাতঃ? নেত্থং বুধ্যতে মযা|
তেন দাসেন প্রভোরাজ্ঞানুরূপে কর্ম্মণি কৃতে প্রভুঃ কিং তস্মিন্ বাধিতো জাতঃ? নেত্থং বুধ্যতে মযা|
တေန ဒါသေန ပြဘောရာဇ္ဉာနုရူပေ ကရ္မ္မဏိ ကၖတေ ပြဘုး ကိံ တသ္မိန် ဗာဓိတော ဇာတး? နေတ္ထံ ဗုဓျတေ မယာ၊
tEna dAsEna prabhOrAjnjAnurUpE karmmaNi kRtE prabhuH kiM tasmin bAdhitO jAtaH? nEtthaM budhyatE mayA|
तेन दासेन प्रभोराज्ञानुरूपे कर्म्मणि कृते प्रभुः किं तस्मिन् बाधितो जातः? नेत्थं बुध्यते मया।
તેન દાસેન પ્રભોરાજ્ઞાનુરૂપે કર્મ્મણિ કૃતે પ્રભુઃ કિં તસ્મિન્ બાધિતો જાતઃ? નેત્થં બુધ્યતે મયા|
tena dāsena prabhorājñānurūpe karmmaṇi kṛte prabhuḥ kiṁ tasmin bādhito jātaḥ? netthaṁ budhyate mayā|
tēna dāsēna prabhōrājñānurūpē karmmaṇi kr̥tē prabhuḥ kiṁ tasmin bādhitō jātaḥ? nētthaṁ budhyatē mayā|
tena dAsena prabhorAj nAnurUpe karmmaNi kR^ite prabhuH kiM tasmin bAdhito jAtaH? netthaM budhyate mayA|
ತೇನ ದಾಸೇನ ಪ್ರಭೋರಾಜ್ಞಾನುರೂಪೇ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಕೃತೇ ಪ್ರಭುಃ ಕಿಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಬಾಧಿತೋ ಜಾತಃ? ನೇತ್ಥಂ ಬುಧ್ಯತೇ ಮಯಾ|
តេន ទាសេន ប្រភោរាជ្ញានុរូបេ កម៌្មណិ ក្ឫតេ ប្រភុះ កិំ តស្មិន៑ ពាធិតោ ជាតះ? នេត្ថំ ពុធ្យតេ មយា។
തേന ദാസേന പ്രഭോരാജ്ഞാനുരൂപേ കർമ്മണി കൃതേ പ്രഭുഃ കിം തസ്മിൻ ബാധിതോ ജാതഃ? നേത്ഥം ബുധ്യതേ മയാ|
ତେନ ଦାସେନ ପ୍ରଭୋରାଜ୍ଞାନୁରୂପେ କର୍ମ୍ମଣି କୃତେ ପ୍ରଭୁଃ କିଂ ତସ୍ମିନ୍ ବାଧିତୋ ଜାତଃ? ନେତ୍ଥଂ ବୁଧ୍ୟତେ ମଯା|
ਤੇਨ ਦਾਸੇਨ ਪ੍ਰਭੋਰਾਜ੍ਞਾਨੁਰੂਪੇ ਕਰ੍ੰਮਣਿ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਪ੍ਰਭੁਃ ਕਿੰ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਬਾਧਿਤੋ ਜਾਤਃ? ਨੇੱਥੰ ਬੁਧ੍ਯਤੇ ਮਯਾ|
තේන දාසේන ප්රභෝරාඥානුරූපේ කර්ම්මණි කෘතේ ප්රභුඃ කිං තස්මින් බාධිතෝ ජාතඃ? නේත්ථං බුධ්යතේ මයා|
தேந தா³ஸேந ப்ரபோ⁴ராஜ்ஞாநுரூபே கர்ம்மணி க்ரு’தே ப்ரபு⁴: கிம்’ தஸ்மிந் பா³தி⁴தோ ஜாத: ? நேத்த²ம்’ பு³த்⁴யதே மயா|
తేన దాసేన ప్రభోరాజ్ఞానురూపే కర్మ్మణి కృతే ప్రభుః కిం తస్మిన్ బాధితో జాతః? నేత్థం బుధ్యతే మయా|
เตน ทาเสน ปฺรโภราชฺญานุรูเป กรฺมฺมณิ กฺฤเต ปฺรภุ: กึ ตสฺมินฺ พาธิโต ชาต: ? เนตฺถํ พุธฺยเต มยาฯ
ཏེན དཱསེན པྲབྷོརཱཛྙཱནུརཱུཔེ ཀརྨྨཎི ཀྲྀཏེ པྲབྷུཿ ཀིཾ ཏསྨིན྄ བཱདྷིཏོ ཛཱཏཿ? ནེཏྠཾ བུདྷྱཏེ མཡཱ།
تینَ داسینَ پْرَبھوراجْنانُرُوپے کَرْمَّنِ کرِتے پْرَبھُح کِں تَسْمِنْ بادھِتو جاتَح؟ نیتّھَں بُدھْیَتے مَیا۔ |
tena daasena prabhoraaj naanuruupe karmma. ni k. rte prabhu. h ki. m tasmin baadhito jaata. h? nettha. m budhyate mayaa|
Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
Eda li æe on zahvaliti sluzi tome kad svrši što mu se zapovjedi? Ne vjerujem.
Verse not available
Anotenda muranda uyo nokuti wakaita zvarairwa here? Handifungi.
Ko, angavonga muranda nokuda kwokuti akaita zvaakaudzwa here?
Еда имать хвалу рабу тому, яко сотвори повеленная? Не мню.
Mar se bo zahvalil temu služabniku, ker je storil stvari, ki so mu bile ukazane? Menim, da ne.
Ali bo mar zahvalil temu hlapcu, da je storil, kar mu se je bilo ukazalo? Ne verujem.
Lino sena ngomulumba musebenshi pakwinga lenshi ncowamwambila?
Miyuu addoonkii u mahadnaqayaa, waayo, wuxuu sameeyey wixii la amray?
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Y luego, ¿agradecen al siervo por hacer lo que le pidieron que hiciera? No.
¿Acaso le da las gracias a ese siervo porque hizo lo que se le ordenó? Creo que no.
¿Da gracias al esclavo porque hizo lo que se le ordenó?
¿Y acaso agradece al servidor por haber hecho lo que le mandó?
¿Hace gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le habia sido mandado? Pienso que no.
¿Dio gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó? No.
Hata mshukuru mtumishi huyo kwasababu katimiza yale aliyoamriwa?
Je utamshukuru huyo mtumishi kwa sababu ametimiza aliyoamriwa?
Je, huyo mtu atamshukuru mtumishi huyo kwa kutimiza yale aliyoamriwa?
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
Månn han tacka dem samma tjenarenom, att han gjorde som honom budet var? Nej, menar jag.
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya?
Hindi siya nagpapasalamat sa lingkod dahil ginawa niya ang mga bagay na iniutos, nagpapasalamat ba siya?
Minam a tvvla pakbu angv umbonyikv go panyu mapvri, panyu pvri?
தான் கட்டளையிட்டவைகளை அந்த வேலைக்காரன் செய்ததற்காக அவனுக்கு நன்றி சொல்லுவானோ? அப்படிச் செய்யமாட்டானே.
கட்டளையிட்டதைச் செய்ததற்காக, அந்த வேலைக்காரனுக்கு அவன் நன்றி செலுத்துவானா?
తాను ఆజ్ఞాపించిన పనులన్నీ ఆ పనివాడు చక్కగా చేశాడని యజమాని ‘నాపై దయ చూపించావు’ అని వాణ్ణి మెచ్చుకుంటాడా?
ʻOku fakafetaʻi ʻe ia ki he tamaioʻeiki ko ia, koeʻuhi ko ʻene fai ʻae ngaahi meʻa kuo fekau kiate ia? ʻOku ou pehē ʻoku ʻikai.
Verdiği buyrukları yerine getirdi diye köleye teşekkür eder mi?
Sɛ ɔsomfo yi yɛ nʼasɛde yi a ne wura no bɛda no ase ana?
Sɛ ɔsomfoɔ yi yɛ nʼasɛdeɛ yi a, ne wura no bɛda no ase anaa?
Чи дякує хазяїн рабу за те, що той виконав наказ?
Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
क्या वो इसलिए उस नौकर का एहसान मानेगा कि उसने उन बातों को जिनका हुक्म हुआ ता'मील की?
قۇل ئەمر قىلىنغىنىدەك قىلغىنى ئۈچۈن خوجايىن ئۇنىڭغا رەھمەت ئېيتامدۇ؟ مېنىڭچە، ئېيتمايدۇ. |
Қул әмир қилинғинидәк қилғини үчүн ғоҗайин униңға рәхмәт ейтамду? Мениңчә, ейтмайду.
Qul emr qilin’ghinidek qilghini üchün xojayin uninggha rehmet éytamdu? Méningche, éytmaydu.
Ⱪul ǝmr ⱪilinƣinidǝk ⱪilƣini üqün hojayin uningƣa rǝⱨmǝt eytamdu? Meningqǝ, eytmaydu.
Đầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng?
Ðầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng?
Chủ không cần phải cám ơn, vì đó là bổn phận đầy tớ.
nangamuhongesie um'bombi ujuo ulwakuva avombile ghanoavulilue?
A Buevi pfumu kavueti vutudila kisadi kiandi matondo mu diambu kavengi bumboti momo katumunu e? Nana!
Òun ó ha máa dá ọpẹ́ lọ́wọ́ ọmọ ọ̀dọ̀ náà, nítorí ó ṣe ohun tí a pàṣẹ fún un bí? Èmi kò rò bẹ́ẹ̀.
Verse Count = 351