< Luke 1:75 >
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
nanyan nlau ni su nimon icine mbun me udu ligan nayiri bit.
بِقَدَاسَةٍ وَبِرٍّ قُدَّامَهُ جَمِيعَ أَيَّامِ حَيَاتِنَا. |
بِقَدَاسَةٍ وَتَقْوَى أَمَامَهُ، طَوَالَ حَيَاتِنَا. |
ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܢ ܒܟܐܢܘܬܐ ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ |
Nauguu vadanaunee nau chuwuu hathaāhede, vahee hesee hadenaededaunene.
Verse not available
սրբութեամբ եւ արդարութեամբ ընթանալով իր առջեւ՝ մեր կեանքին բոլոր օրերուն մէջ:
আৰু আমাৰ জীৱনৰ আয়ুসৰ কালত পবিত্র আৰু ধাৰ্মিকতাৰে সেৱা কৰি থাকিব পাৰোঁ।
Verse not available
mor wucakke kange cak-cake kabum cem ki kumetinibeu kale we nin gwam.
Saindutassunetan eta iustitiatan haren aitzinean, gure vicico egun gucietan.
Amasea, ninia da Ea midadi hou ida: iwane amola hadigiwane hamosa, fifi ahoanumu.
পবিত্রতায় ও ধার্ম্মিকতায় তাঁর সেবা করতে পারব, তাঁর উপস্থিতিতে সারা জীবন করতে পারব।
যেন তাঁর সামনে পবিত্রতায় ও ধার্মিকতায় আমরা তাঁর সেবা করে যাই।
ते अपनि ज़िन्दगी तैस सोंफम ते सारी ज़िन्दगी पवित्रेइ ते धार्मिकता ज़ींम।
ताकि असां उदे सामणे पबित्रता, धार्मिकता कने बिना कुसी डरे जिन्दगी भर उदी सेबा करी सकन।
ଜିବନ୍ କାଳେ ଅଃମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆର୍ ଦଃର୍ମେ ଜିବନ୍ କାଟୁଆଁ ଇରି ଇସ୍ୱରାର୍ ଇଚା ।”
Mank'o beyi dúr jamon Ik'ishinatse S'ayinonat kááwon beyo nofalitwok'owe.
er santelezh hag er reizhder dirazañ e-pad holl deizioù hor buhez.
ni tsatsra ti bi, ni shishima wawu ni vrevre mbu.
в святост и правда пред Него, през всичките си дни.
André majaridad, y andré justicia anglal de ó, os sares chibeses de amári chipén.
sa pagkabalaan ug pagkamatarong sa iyang atubangan sa tanang panahon.
diha sa kabalaanon ug pagkamatarung, sa iyang atubangan, sa tanang mga adlaw sa atong kinabuhi.
Y sinantos yan y tinunas gui menaña todo y jaanita.
ᏂᏗᏍᎦᏅᎾ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᎨᏓᏍᏗᏱ ᎠᎦᏔᎲ ᏂᎪᎯᎸ ᎢᏓᎴᏂᏙᎲᎢ.
mʼchiyero ndi mʼchilungamo masiku athu onse.
mi xüna küt üng ngcimcaihnak la, ngsungpyunak am a ma a khut mi pawhnak vaia,
Verse not available
Mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
ni hqing khui amah a haiawh ni ciim ingkaw ni dyngnaak ham ni.
I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
maimae na pa Abraham koe thoungnae lawk a kam e hah pahnim hoeh nahanelah doeh.
就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。
就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
一生一世在祂的在面前,以聖善和正義事奉祂。
mu uswela ni umbone, moŵa gose ga umi wetu.
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲏⲣⲟⲩ.
ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲛⲙⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
ϩⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
ϦⲈⲚ ⲞⲨⲦⲞⲨⲂⲞ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲐⲞ ⲚⲚⲈⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
u svetosti i pravednosti pred njim u sve dane svoje.
V svatosti a v spravedlnosti před oblíčejem jeho, po všecky dny života svého.
V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
Verse not available
i Hellighed og Retfærdighed for hans Åsyn, alle vore Dage.
i Hellighed og Retfærdighed for hans Aasyn, alle vore Dage.
i Hellighed og Retfærdighed for hans Aasyn, alle vore Dage.
ଜେନ୍ତାରିକି ଆମେ ଜିବନ୍ସାରା ଦରମ୍ ସଙ୍ଗ୍, ସୁକଲ୍ ସଙ୍ଗ୍ ତାର୍ ସେବା କର୍ବାକେ, ଆମ୍କେ ଦୟା କର୍ସି ।
e ngima maler kod tim makare e nyime ndalowa duto.
mubusalali amubululami kunembo lyakwe mumazuba esu woonse.
In heiligheid en gerechtigheid voor Hem, al de dagen onzes levens.
Hem te dienen, vroom en rechtschapen, Voor zijn aanschijn al onze dagen.
In heiligheid en gerechtigheid voor Hem, al de dagen onzes levens.
in piety and righteousness before him all the days of our life.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
In holiness and righteousness before him all our days.
in holiness and righteousness before him, all our days.
in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
In righteousness and holy living before him all our days.
in holiness and righteousness before him all the days of our lives.
in holiness and in justice before him, throughout all our days.
in piety and righteousness before him all our days.
In holiness and justice before him, all our days.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.
All the daies of our life, in holinesse and righteousnesse before him.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
in righteousness and holiness before him, all the days of our life.
all the days of our life.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
in piety and uprightness all our days.
"In holiness and righteousness before him All our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
in holiness and righteousness before him, all our days.
In holiness and righteousness before him all the days of our life.
and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
in lovingkindness and righteousness before him, all our days.
in holiness and righteousness before Him (all the days *N(k)O*) (of the life *k*) of us.
in/on/among holiness and righteousness before it/s/he (all the/this/who day *N(k)O*) (the/this/who life *k*) me
All our days in righteousness.
all our days, in rectitude and uprightness.
that he would cause us to be completely dedicated to him, and enable us to live righteously all of our lives.”
and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
all the dayes of oure lyfe in suche holynes and ryghtewesnes that are accept before him.
in holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In piety and uprightness before Him all our days.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
En sankteco kaj justeco antaŭ Li ĉiujn niajn tagojn.
et saaksime teda teenida ning teha kogu oma elu seda, mis on hea ja õige.
le eŋkume le kɔkɔenyenye kple dzɔdzɔenyenye me le míaƒe ŋkekewo katã me.
Pyhyydessä ja hurskaudessa hänen edessänsä kaikkena meidän elinaikanamme.
pyhyydessä ja vanhurskaudessa hänen edessään kaikkina elinpäivinämme.
in heiligheid en rechtvaardigheid voor zijn aangezicht, al onze dagen.
Nous le servions, avec une sainteté et une justice Dignes de ses regards, tous les jours de notre vie.
dans la sainteté et la droiture devant lui tous les jours de notre vie.
en sainteté et en justice devant lui, tous nos jours.
En sainteté et en justice devant lui, tous les jours de notre vie.
Dans la sainteté et la justice, marchant devant lui tous les jours de notre vie.
En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.
Nous le servions, avec une sainteté et une justice Dignes de ses regards, tous les jours de notre vie.
en pratiquant sous son regard la sainteté et la justice tous les jours de notre vie.
Dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous les jours de notre vie.
en suivant la piété et la justice devant Lui, durant toute notre vie.
De marcher devant lui dans la sainteté et la justice tous les jours
en sa présence, dans la sainteté et la justice, tous les jours de notre vie.
nu diza wode wurson ba sinthan nuna geeshshatethanne xillotethan essanassa.
indem wir heilig und gerecht all unsere Lebenstage vor ihm wandeln.
ihm furchtlos dienen in Heiligkeit und Gerechtigkeit dank seiner Gnade alle Tage unsres Lebens.
in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
ihm dienen in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm all' unsere Tage.
in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinen Augen alle Tage unsers Lebens.
in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm.
In Heiligkeit und Gerechtigkeit vor Seinem Angesicht all unsere Tage.
In Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm, alle unsere Tage.
tũrĩ atheru na athingu mbere yake matukũ-inĩ maitũ mothe.
Nu laytha ubban geeshshatethaninne xillotethan ba sinthan nuna essanaassa.
Ki ya cuoni o nintuali leni mi gagidiŋanma leni mi teginma ŋali ti miali dana kuli.
Ki tuuni o tuona, ki tie o buolŋamu, ki tie nitegnkaaba o nintuali daali kuli ti yenyienu nni.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
εν οσιότητι και δικαιοσύνη ενώπιον αυτού πάσας τας ημέρας της ζωής ημών.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασασ τασ ημερασ τησ ζωησ ημων
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν.
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ ⸂πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ (πάσαις ταῖς ἡμέραις *N(k)O*) (τὴς ζωῆς *k*) ἡμῶν.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασαις ταις ημεραις ημων
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἡμῶν.
ନେ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ତା ଜିବନ୍ ମେଁନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ବାରି ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେୟାଏ ।
પવિત્રાઈથી તથા ન્યાયીપણાથી તેમની સેવા કરીએ.
Wi, la fè nou viv apa pou Bondye, la fè nou mache dwat devan li chak jou nan lavi nou.
nan sentete ak ladwati devan Li, pandan tout jou nou yo.
ताके जिन्दगी भर उसकै आग्गै पवित्रता अर धार्मिकता तै बिना डरें उसकी सेवा कर सकां।
cikin tsarki da adalci a gabansa dukan kwanakinmu.
a cikin tsarki da adalci a gabansa dukan kwanakin ranmu.
Me ka hemolele a me ka pono imua o kona alo, i na la a pau o ke ola ana o kakou.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃ |
उसके सामने पवित्रता और धार्मिकता से जीवन भर निडर रहकर उसकी सेवा करते रहें।
कि हम पवित्रता और धार्मिकता में निर्भय हो जीवन भर उनकी सेवा कर सकें.
szentségben és igazságban őelőtte életünk minden napján.
Szentségben és igazságban ő előtte a mi életünknek minden napjaiban.
helga okkur og gera okkur hæf til að dvelja hjá sér að eilífu.
Nʼịdị nsọ na ezi omume nʼihu ya ụbọchị niile nke ndụ anyị.
ken iti kinasanto ken kinalinteg iti sangwananna iti amin nga aldawtayo.
selalu mengabdi kepada-Nya dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.
agar kita bisa melayani Dia dengan cara melakukan perbuatan-perbuatan yang baik dan benar selama hidup kita.
dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya seumur hidup kita.
sehingga dengan begitu kita bisa hidup suci dan benar di hadapan-Nya seumur hidup kita.
A náomhthachd agus a bhfíréantacld na fhíadhnuisiséan, a laéthibh ar mbeatha uile.
Kuite uza nitai kuntongela itu imahiku ihi.
In santità, ed in giustizia, nel suo cospetto, Tutti i giorni della nostra vita.
in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
Ahira a lau, tidi cukunoni tau vat ti yei turu.
聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
わたしたちの命の日々の限り,神聖さと義のうちに,そのみ前で仕えることなのだ。
生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
Verse not available
聖と義とに於て生涯主の御前に侍らん。
ମଡ଼ିରନ୍ ଡ ଡରମ୍ମନ୍ ବାତ୍ତେ ଗନଙ୍କେଲନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟୁମ୍ଲଙ୍ତନେ ।”
rukꞌ jun tyoxalaj kꞌaslemal xuqujeꞌ sukꞌal, pa ronojel qꞌij rech ri qakꞌaslemal.
Mani ruotge nehuta, fatgo avu'ava huta tasimuma erita manisuna kna'afina Agri avurera hakare gna manivava hugahune.
ನಮ್ಮ ಜೀವಮಾನದ ಎಲ್ಲಾ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಪವಿತ್ರತೆಯಿಂದಲೂ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ಅವರನ್ನೇ ಸೇವಿಸುವವರಾಗುವಂತೆಯೂ ಈ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
Verse not available
Mubhwelu no bhulengelesi lmbele yaye munsiku jeswe jona.
Mu vuvalanche nu vwa yehweli mbolongolo mmwene ifigono fyeto fyoni.
Mu utakatifu ni haki palongolo pa tete magono ghitu ghoha.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
Ac tuh kut in mutal ac suwoswos ye mutal Ke lusenna moul lasr.
muku jolola ni muku shiama ha vusu bwake onse mazuva etu.
هەموو ڕۆژانی ژیانمان بە پیرۆزی و ڕاستودروستی لەبەردەمیدا بین. |
ତାନି ନ଼କିତା ମା଼ର ନୀଡାମାନି ପାତେକା ସୁଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିନାୟି ।
in sanctitate et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
In sanctitate, et iustitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
In sanctitate, et iustitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
in sanctitate et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
In sanctitate, et iustitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
Iekš svētības un taisnības Viņa priekšā visu savu mūžu.
kati na bosantu mpe bosembo, liboso na Ye, mikolo nyonso ya bomoi na biso.
ओको आगु पवित्रता अऊर सच्चायी सी जीवन भर निडर रह्य क ओकी सेवा करतो रहबो।
mu butukuvu ne mu butuukirivu ennaku zonna ez’obulamu bwaffe.
परमेशरो सामणे पवित्रता, और धार्मिकता साथे सारी जिन्दगी नच्चके रई की तेसरी सेवा करदे रईए।
Amin’ ny fahamasinana sy ny fahamarinana eo anatrehany amin’ ny andro rehetra hiainantsika.
am-piavahañe naho an-kavantañañe añatrefa’e amo hene andro iveloman-tikañeo.
വിശുദ്ധിയോടും നീതിയോടും കൂടെ അവനെ സേവിക്കുവാൻ നമുക്കു കൃപ നൽകും എന്നായിരുന്നു ആ ഉടമ്പടി.
അവൻ നമ്മുടെ പിതാവായ അബ്രാഹാമിനോടു സത്യവും തന്റെ വിശുദ്ധ നിയമവും ഓൎത്തതുകൊണ്ടും ആകുന്നു.
അവൻ നമ്മുടെ പിതാവായ അബ്രാഹാമിനോടു സത്യവും തന്റെ വിശുദ്ധ നിയമവും ഓർത്തതുകൊണ്ടും ആകുന്നു.
തിരുസന്നിധിയിൽ വിശുദ്ധിയോടും നീതിനിഷ്ഠയോടുംകൂടെ നമ്മുടെ ആയുസ്സുമുഴുവനും ഭയംകൂടാതെ നാം അവിടത്തെ സേവിക്കേണ്ടതിനുംകൂടിയാണ്!
Punsi chuppa eikhoina Mahakki mangda asengba amadi achumba chatpa oinaba.
माझ्यासमोर पवित्रतेने व नीतिमत्त्वाने आयुष्यभर माझी सेवा निर्भयपणे कराल, असे मी करीन.
ପାବିତାର୍ ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଲେକାତେ ଇନିୟାଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆବୁ ଜାଉଜରଙ୍ଗ୍ବୁ ତାଇନାଃ ।
Kwa Ukonjelo na aki Mobha getu gowe.
Verse not available
Verse not available
ကယ်လွှတ် ခြင်းဦးချို ကို မိမိ ကျွန် ဒါဝိဒ် အမျိုး ထဲ၌ ငါ တို့အားပေါ်ထွန်း စေတော်မူပြီ။
I runga i te tapu, i te tika, ki tona aroaro, i nga ra katoa e ora ai tatou.
Pobitrota te aru sapha pora taike hodai mohima koribo.
eno ba seng ah heh ngah nah esa nyi epun jen ang ih seng roidong tang ih ah.
ngobungcwele langokulunga phambi kwayo ngazozonke insuku zethu.
ngobungcwele langokulunga phambi kwayo zonke izinsuku zempilo yethu.
Katika utakatifu na haki nnonge ya machuba gitu goti.
पवित्रता र धार्मिकतामा उहाँको सेवा गर्नलाई योग्यको बनाउने शपथ खानुभयो ।
muusopi na kukita gegakumganisa Chapanga, magono goha ga wumi witu.”
i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.
og at vi skal få tilhøre Gud og være skyldfri innfor ham for evig.
i rettferd og med heilag hug kann tena all vår tid.
ପବିତ୍ରତା ଓ ଧାର୍ମିକତାରେ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରନ୍ତି।
akka nu bara jireenya keenyaa guutuu qulqullinaa fi qajeelinaan, fuula isaa duratti tajaajilluuf waan kana godhe.
ਜੀਵਨ ਭਰ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਤੇ ਧਰਮ ਨਾਲ ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰੀਏ।
ଇନେସ୍କି ଆସେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା ଆରି ଦାର୍ମି ଆଜ଼ି ତାତି ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିଦ୍ନାନ୍ ।
در حضور او به قدوسیت و عدالت، درتمامی روزهای عمر خود. |
و تمام روزهای عمر خود را در حضور او با پاکی و عدالت بگذرانیم. |
tuweri wananagala yatumfiriziya Mlungu mashaka goseri ga makaliru getu.
Nin tiak lelapok o pung mon silang i ran karos kokolata.
Nin tiak lelapok o pun mon jilan i ran karoj kokolata.
W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego.
Verse not available
W świętości i sprawiedliwości przed nim po wszystkie dni naszego życia.
em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
Em sanctidade e justiça perante elle, todos os dias da nossa vida.
Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
que [faria com que nós ]fôssemos dedicados totalmente a ele, e nos ajudaria a [viver ]corretamente/de maneira justa durante toda a nossa vida.”
para que possamos servi-lo, fazendo o que é bom e certo por toda a nossa vida.
em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
ani svetost hem ani pravednost anglo leste sa đikote injam dživde.
ando svetost thaj ande pravda angle leste dokle god sam džude.
тэ жувас англав Лэстэ свэнто и жужо всаворо пэско жувимос.
ano svetost thaj ano pravednost angle leste sa dok sam džuvde.
соб тэ авэл амаро джювимо свэнто тай чячюно англа Лэхкоро Муй всавэрэ бэрша амарэ.
šă să kustănj svănt šă đirept ăm toći zăljilje dă kustu anostru.
s trijim kum Dimizov azăs š s fičem čije bun ăn tuatje zuvilje anuaštrje.
трэинд ынаинтя Луй ын сфинцение ши неприхэнире, ын тоате зилеле веций ноастре.
În sfințenie și dreptate înaintea lui, toate zilele vieții noastre.
în sfințenie și dreptate înaintea Lui în toate zilele vieții noastre.
Ana mboꞌiꞌ nggita ena, fo tasodꞌa takandoo no ndoo-tetuꞌ ma meumareꞌ sia matan.
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Nazelu nelyoli hwitagalilo lyakwe ensiku zyonti.
Ei damsûnga a mitmua inthieng le adika ei om theina rangin.
vaMze trAtAramekaM sa samutpAditavAn svayam|
ৱংশে ত্ৰাতাৰমেকং স সমুৎপাদিতৱান্ স্ৱযম্|
ৱংশে ত্রাতারমেকং স সমুৎপাদিতৱান্ স্ৱযম্|
ဝံၑေ တြာတာရမေကံ သ သမုတ္ပာဒိတဝါန် သွယမ်၊
vaMzE trAtAramEkaM sa samutpAditavAn svayam|
वंशे त्रातारमेकं स समुत्पादितवान् स्वयम्।
વંશે ત્રાતારમેકં સ સમુત્પાદિતવાન્ સ્વયમ્|
vaṁśe trātāramekaṁ sa samutpāditavān svayam|
vaṁśē trātāramēkaṁ sa samutpāditavān svayam|
vaMshe trAtAramekaM sa samutpAditavAn svayam|
ವಂಶೇ ತ್ರಾತಾರಮೇಕಂ ಸ ಸಮುತ್ಪಾದಿತವಾನ್ ಸ್ವಯಮ್|
វំឝេ ត្រាតារមេកំ ស សមុត្បាទិតវាន៑ ស្វយម៑។
വംശേ ത്രാതാരമേകം സ സമുത്പാദിതവാൻ സ്വയമ്|
ୱଂଶେ ତ୍ରାତାରମେକଂ ସ ସମୁତ୍ପାଦିତୱାନ୍ ସ୍ୱଯମ୍|
ਵੰਸ਼ੇ ਤ੍ਰਾਤਾਰਮੇਕੰ ਸ ਸਮੁਤ੍ਪਾਦਿਤਵਾਨ੍ ਸ੍ਵਯਮ੍|
වංශේ ත්රාතාරමේකං ස සමුත්පාදිතවාන් ස්වයම්|
வம்’ஸே² த்ராதாரமேகம்’ ஸ ஸமுத்பாதி³தவாந் ஸ்வயம்|
వంశే త్రాతారమేకం స సముత్పాదితవాన్ స్వయమ్|
วํเศ ตฺราตารเมกํ ส สมุตฺปาทิตวานฺ สฺวยมฺฯ
ཝཾཤེ ཏྲཱཏཱརམེཀཾ ས སམུཏྤཱདིཏཝཱན྄ སྭཡམ྄།
وَںشے تْراتارَمیکَں سَ سَمُتْپادِتَوانْ سْوَیَمْ۔ |
va. m"se traataarameka. m sa samutpaaditavaan svayam|
И у светости и у правди пред Њим док смо год живи.
I u svetosti i u pravdi pred njim dok smo god živi.
Le go re dira boitshepo le go amogelesega, re siametse go ema fa pele ga one ka bosakhutleng.
muutsvene nekururama pamberi pake mazuva ese eupenyu hwedu.
muutsvene nokururama pamberi pake mazuva edu ose.
служити Ему преподобием и правдою пред Ним вся дни живота нашего.
v svetosti in pravičnosti pred njim, vse dni našega življenja.
V svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dní.
Kayi tube baswepa nekuba balulama pamenso akendi, masuba onse abuyumi bwetu.
Quduusnimada iyo xaqnimada isaga hortiisa cimrigeenna oo dhan.
en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros.
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
katika utakatifu na haki mbele zake siku zetu zote.
kwa unyofu na uadilifu mbele yake, siku zote za maisha yetu.
katika utakatifu na haki mbele zake, siku zetu zote.
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
I helighet och rättfärdighet, för honom, i alla våra lifsdagar.
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
Sa kabanalan at katuwiran sa harapan niya, lahat ng ating mga araw.
sa kabanalan at katuwiran sa kaniyang harapan sa lahat ng ating panahon.
Ngonugv singnam alu dvkiam ngonu ninyigv kaagia lo darwk okv jvjv kunam lvgabv.”
தம்முடைய தாசனாகிய தாவீதின் வம்சத்திலே நமக்கு ஒரு வல்லமையுள்ள இரட்சகரை அனுப்பினார்.
பரிசுத்தத்திலும் நீதியிலும் அவருக்கு முன்பாக என்றும் வாக்குக் கொடுத்திருந்தார்.
Verse not available
ʻI he māʻoniʻoni mo e angatonu ʻi hono ʻao, ʻi he ʻaho kotoa pē ʻo ʻetau moʻui.
Verse not available
Na yɛn nkwa nna nyinaa mu, yɛayɛ kronkron ne atreneefo wɔ nʼanim.
Na yɛn nkwa nna nyinaa mu, yɛayɛ kronkron ne ateneneefoɔ wɔ nʼanim.
у святості й праведності перед лицем Його в усі дні наші.
у святості й праведності перед Ним по всі дні життя нашого.
служити Йому в сьвятостї та праведності перед Ним, по всі днї життя нашого.
उसके सामने पाकीज़गी और रास्तबाज़ी से उम्र भर बेख़ौफ़ उसकी इबादत करें
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Lấy sự thánh khiết và công bình mà hầu việc Ngài, trọn đời mình không sợ hãi gì hết.
Lấy sự thánh khiết và công bình mà hầu việc Ngài, trọn đời mình không sợ hãi chi hết.
và mãi mãi sống thánh thiện, công chính trước mặt Ngài.
muvwimike na muvagholofu uvwakyang'haani pa maaso ghake ni fighono fyake fyoni.
mu bunlongo ayi mu busonga, mu bilumbu bieto bi luzingu, va ntualꞌandi.
ni ìwà mímọ́ àti ní òdodo níwájú rẹ̀, ní ọjọ́ ayé wa gbogbo.
Verse Count = 336