< Luke 1:71 >
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
A na ti nari likawalin tucu nacara na nan nivira bit, nin nacara na lenge na inari arik.
خَلَاصٍ مِنْ أَعْدَائِنَا وَمِنْ أَيْدِي جَمِيعِ مُبْغِضِينَا. |
خَلاصٍ مِنْ أَعْدَائِنَا وَمِنْ أَيْدِي جَمِيعِ مُبْغِضِينَا، |
ܕܢܦܪܩܢ ܡܢ ܒܥܠܕܒܒܝܢ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܟܠܗܘܢ ܤܢܐܝܢ |
Henee hadnenanedanenauau hehethe haujauthavene, nau hehethee hejadenaa vahee hāthāasānavādaunene;
Verse not available
փրկութիւն տալու մեր թշնամիներէն ու բոլոր մեզ ատողներուն ձեռքէն,
তেওঁ শত্রু সকলৰ হাতৰ পৰা আৰু যি সকলে আমাক ঘৃণা কৰে, সেই সকলোৰে হাতৰ পৰা আমাক ৰক্ষা কৰাৰ প্রতিশ্রুতি দিলে।
Düşmənlərimizdən və bizə nifrət edənlərin əlindən bizi xilas etdi.
fuloka nob kiyeb beu kange nubo wo kwerbo nyeu.
Salbu içanen guinela gure etsayetaric eta guri gaitz çarizcuten gucién escutic.
‘Na da dilia ha lai dunu amo ilia dilima mae hasalima: ne, Na da dili gaga: mu.’
আমাদের শত্রুদের হাত থেকে ও যারা আমাদের ঘৃণা করে, তাদের সকলের হাত থেকে উদ্ধার করেছেন।
যেন আমরা আমাদের সব শত্রুর কবল থেকে উদ্ধার পাই, যারা আমাদের ঘৃণা করে, তাদের হাত থেকে রক্ষা পাই,
असां अपने दुश्मन करां ते बैर रखने बालन करां मुक्ति हासिल केरम।
Verse not available
ସେବାନ୍ୟା ଅଃମାର୍ ସଃତ୍ରୁମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆର୍ ଅଃମିକ୍ ଇନସ୍ତା କଃର୍ତା ସଃବୁଲକାର୍ ଆତେ ହୁଣି ଅଃମିକ୍ ମୁକ୍ତି କଃରିଆଚେ ଆଚେ ।
B́ kashiwonwere no balangarwotsnat noon shit'iru jamwots kishotsene,
dre m'en deus hor saveteet a zaouarn hon enebourien, hag eus dorn an holl re a gasae ac'hanomp,
kpatachuwo rju ni wo bi yota ni shishi mba ni wo bi-andi ba kamba nita.
Избавление от неприятелите ни и от ръката на всички, които ни мразят,
Mestepé de amáres daschmanuces, y de la baste de os sares que na camelan amangue.
Sa iyang gisaad nga maghatag kanato ug kaluwasan gikan sa atong mga kaaway, ug gikan sa kamot sa matag usa nga nagadumot kanato.
nga kita pagaluwason gikan sa atong mga kaaway, ug gikan sa kamot sa tanang nagadumot kanato;
Satbasion gui y enemiguta yan gui canae todo y chumatliijit;
ᎾᏍᎩ ᏗᏓᏚᏓᎳᎡᏗᏱ ᎨᎩᏍᎦᎩ, ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᏂᎨᎬᏅ ᏗᏓᏚᏓᎳᎡᏗᏱ ᏂᎦᏗᏳ ᎨᎩᏂᏆᏘᎯ;
chipulumutso kuchoka kwa adani athu ndi kuchoka mʼdzanja la onse otida,
mi ye he la jah hnengkiea kut üngka naw la küikyan khaia,
aicae loe aimacae misa hoi aicae hnuma kaminawk boih ih ban thung hoiah a loih o tih;
Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
Qaalkhqi ven awhkawng thaawngnaak, ningnih anik sawhnaakkhqi qam ak khui awhkawng
I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
Hete hloutnae teh maimouh na ka taran e naw hoi ka maithoe e naw pueng, kut dawk hoi hloutnae doeh.
拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
拯救我們脫離敵人和仇恨我們者的手。
kuti chachitukulupusya mmakono mwa ŵammagongo ŵetu, ni ŵandu ŵakutuchima.
ⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲙⲟⲛ.
ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ
ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ
ⲞⲨⲚⲞϨⲈⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲚϪⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲚϪⲒϪ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲘⲞⲤϮ ⲘⲘⲞⲚ
spasiti nas od neprijatelja naših i od ruke sviju koji nas mrze;
O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
Ten nás vytrhne z rukou nepřátel a všech, kteří nás nenávidí.
en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Hånd, som hade os,
en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Haand, som hade os,
en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Haand, som hade os,
ସେନ୍ତାରି ଆମ୍କେ ଇନ୍ କର୍ବା ସବୁ ସତ୍ରୁମନର୍ ଟାନେଅନି ମୁକ୍ଲାଇ ଆଚେ ।
warruok ae lwet wasikwa, kendo ae lwet jogo duto mamon kodwa,
Ulatufutula kuzwa kulibasinkondoma akulibaabo batusulide.
Namelijk een verlossing van onze vijanden, en van de hand al dergenen, die ons haten;
Om ons redding te brengen van onze vijanden, En uit de hand van al, die ons haten.
Namelijk een verlossing van onze vijanden, en van de hand al dergenen, die ons haten;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
He promised to save us from our enemies, from those who hate us.
That he would sende vs deliuerance from our enemies, and from the hands of all that hate vs,
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
even salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
yishu'ah ·salvation· from our enemies, and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Of salvation from among our foes, and out of the hand of all them that hate us:
salvation from [the] enemies of us and from [the] hand of all those hating us,
salvation out from enemy me and out from hand all the/this/who to hate me
That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
that he would redeem us from our enemies, and from the hand of all that hate us.
He will rescue us from our enemies, and he will save us from the power of all those who hate us.
Salvation from our enemies and from the hands of all that hate us,
That we shuld be saved from oure enemies and from the hondis of all that hate vs:
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
Savadon el niaj malamikoj kaj el la mano de ĉiuj niaj malamantoj;
Ta tõotas päästa meid meie vaenlaste käest, nende käest, kes meid vihkavad.
be yeaɖe mí tso míaƒe futɔwo kple ame siwo lé fu mí la ƒe asi me,
Vapahtaaksensa meitä meidän vihollisiltamme ja kaikkein kädestä, jotka meitä vihaavat:
pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden kädestä, jotka meitä vihaavat,
verlossing van onze vijanden en uit de hand van allen die ons haten,
Pour nous sauver de nos ennemis Et du pouvoir de tous ceux qui nous haïssent.
le salut de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
[Que] nous serions sauvés [de la main] de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
De nous sauver de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!
Pour nous sauver de nos ennemis Et du pouvoir de tous ceux qui nous haïssent.
une Puissance qui nous délivrera de nos ennemis, et des mains de tous ceux qui nous haïssent.
De ce qu'il nous a sauvés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
Il nous délivre de nos ennemis, Et de la main de tous ceux qui nous haïssent;
Il nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.
Izi nuna nu morketappene, nuna ixxizayta kusheppe ashshees.
Um uns von unseren Feinden zu erretten und aus den Händen aller, die uns hassen.
von unsern Feinden uns zu retten, aus der Hand all derer, die uns hassen;
Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;
Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;
Erlösung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
daß er uns errettete von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
retten will er uns von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen,
Errettung von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen;
Zur Rettung von unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen.
Rettung von unsern Feinden, und aus der Hand aller, die uns hassen.
rwa gũtũhonokia kuuma kũrĩ thũ ciitũ, na kuuma kũrĩ guoko kwa arĩa othe matũmenaga,
Iya ashoy nu morkketappenne nuura eqettiya ubbaa kushiyappe.
O den niani ke o baa ga ti ti yibalinba nuu nni.
Ke o ba faabi ti ti yibalinba nui nni, leni ti nantieba gbanmanu kani.
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
σωτηρίαν εκ των εχθρών ημών και εκ της χειρός πάντων των μισούντων ημάς,
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειροσ παντων των μισουντων ημασ
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
σωτηρίαν ‘ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς’,
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς·
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς·
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς·
ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁଇଂନେବାନ୍ ବା ଆନେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାପାନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
એટલે તે આપણા શત્રુઓથી તથા આપણા પર દ્વેષ રાખનારા સર્વના હાથમાંથી આપણને બચાવે;
Li te pwomèt li t'ap delivre nou anba lènmi nou yo, ak anba tout moun ki rayi nou yo.
Delivrans sou lènmi nou yo, ak nan men a tout sila ki rayi nou yo;
के वो हमनै दुश्मनां तै बचावैगा अर मेरे तै नफरत करण आळे की ताकत तै भी हमनै बचावैगा।
cewa zai cece mu daga abokan gābanmu daga kuma hannun dukan waɗanda suke ƙinmu
Zai kawo mana ceto daga magabtan mu da kuma daga hannun makiyanmu.
E pakele ai kakou i ko kakou poe enemi, a i ka lima hoi o ka poe a pau e inaina mai ia kakou;
כדי להצילנו מיד כל אויבינו ושונאינו. |
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃ |
अर्थात् हमारे शत्रुओं से, और हमारे सब बैरियों के हाथ से हमारा उद्धार किया है;
शत्रुओं तथा उन सबसे, जो हमसे घृणा करते हैं, बचाए रखा
hogy megszabadít ellenségeinktől, és mindazoknak kezéből, akik minket gyűlölnek;
Hogy a mi ellenségeinktől megszabadít, és mindazoknak kezéből, a kik minket gyűlölnek;
til að frelsa okkur undan óvinum okkar og öllum þeim sem hata okkur.
Na ọ ga-azọpụta anyị site nʼaka ndị iro anyị na sitekwa nʼaka ndị niile kpọrọ anyị asị.
Inkarina nga isabetna ti pannakaisalakantayo manipud kadagiti kabusortayo, ken manipud iti ima dagiti amin nga gumurgura kadatayo.
untuk menyelamatkan kita dari musuh kita dan dari kuasa orang-orang yang membenci kita.
Dia berjanji akan menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita, dari orang-orang yang membenci kita.
untuk melepaskan kita dari musuh-musuh kita dan dari tangan semua orang yang membenci kita,
Mereka sudah menyampaikan bahwa Allah akan menyelamatkan kita dari kuasa semua orang yang memusuhi dan membenci kita.
Ga gcuimhdéochadh sé sinn ó ar naimhdibh, agus ó láimh gach uile dhuine agá bhfuil fúath dhuinn;
Ukakuguna muabi itu kupuma mumikono akwe nia kubipiwe.
Salvazione da' nostri nemici, E di man di tutti coloro che ci odiano;
salvezza dai nostri nemici, e dalle mani di quanti ci odiano.
uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
Madi eh duru in nunu bura a tari ta nu nyara u huza uru vat sa da wa hem in haru ba.
我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
わたしたちの敵からの救い,またわたしたちを憎むすべての者の手からの救いを。
わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
我等の敵より、又総ての我等を憎む者の手より我等を救ひ給ひ、
ତି ଅନ୍ତମ୍ ବନେରାଲେଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରେଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲଙ୍ତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ବଡ଼ୁର୍ଲଙ୍ତନ୍,
Kujutoꞌ na pa kiqꞌabꞌ ri e qakꞌulel, xuqujeꞌ pa kiqꞌabꞌ ri kaketzelaj qawach.
Menina ha' vahetimofo azampinti taza nehuno, maka antahi haviza hurantesaza vahepintira taza hugahie.
ಇದನ್ನು, ನಾವು ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಂದಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಮಾಡುವವರ ಕೈಯಿಂದಲೂ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವಂತೆಯೂ
ನಮ್ಮ ವೈರಿಗಳಿಂದಲೂ, ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರೆಲ್ಲರ ಕೈಯಿಂದಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Kaja ochikisha okusoka kubhasoko bheswe no kusoka mumabhoko gabhanu bhachiyatile.
Ikhutupokha khuvavivi vito nu khumyammavoko ga voni avikhutuvipila.
Ibeta kutuokola kuhoma kwa bhaadui bhitu ni kuhoma mumabhoko gha bhoha bha bhatudadili.
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
El ac molikutla liki mwet lokoalok lasr, Liki ku lalos nukewa su kwase kut.
Mwa lete vu hazo vuzwilila ku zila zetu mi ni ku mayanza avo batu toyete.
بۆ ڕزگاربوون لە دەست دوژمنان و هەموو ناحەزانمان، |
ଏଲେକିହିଁଏ ମାଙ୍ଗେ ମା଼ ସାତ୍ରୁୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଅ଼ଡ଼େ ମାଙ୍ଗେ ଅ଼ପାଆଗାଟାରି ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍ପି କିହାମାଞ୍ଜାନେସି,
salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium qui oderunt nos:
Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos:
Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos:
salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium qui oderunt nos:
salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos:
Ka Viņš mūs pestītu no mūsu ienaidniekiem un no visu to rokas, kas mūs ienīst;
lobiko liboso ya banguna na biso, mpe kokangolama wuta na maboko ya bayini na biso;
यानेकि हमरो दुश्मनों सी, अऊर हमरो सब दुश्मनों को हाथ सी हमरो उद्धार करयो हय,
Okulokolebwa mu balabe baffe, n’okuva mu mukono gw’abo bonna abatukyawa,
मतलब-आसा रे दुश्मणा ते और बैरिया रे आथो ते म्हारा उद्धार करी राखेया।
Dia famonjena antsika amin’ ny fahavalontsika, sy amin’ ny tànan’ izay rehetra mankahala antsika;
t’ie ho rombaheñe amo rafelahin- tikañeo, naho am-pità’ o malaiñe an-tikañeo,
അവൻ നമ്മെ നമ്മുടെ ശത്രുക്കളിൽ നിന്നും, നമ്മെ വെറുക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽനിന്നും, രക്ഷിക്കും എന്നു വാഗ്ദത്തം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
തന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ ഗൃഹത്തിൽ നമുക്കു രക്ഷയുടെ കൊമ്പു ഉയൎത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നതു,
തന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ ഗൃഹത്തിൽ നമുക്കു രക്ഷയുടെ കൊമ്പു ഉയർത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നതു,
ഇത് നമ്മുടെ ശത്രുക്കളിൽനിന്നും നമ്മെ വെറുക്കുന്ന എല്ലാവരുടെയും കൈയിൽനിന്നും നമ്മെ രക്ഷിക്കേണ്ടതിനും
Kanbigani haina Mahakna, eikhoibu eikhoigi yeknabasingdagi, amadi eikhoibu yengthiba pumnamakki makhuttagi.
जे आमचे शत्रू आहेत व जे आमचा द्वेष करतात त्यांच्यापासून सुटका करण्याचे अभिवचन त्याने आम्हास दिले.
ଏନ୍ଲେକାଗି ଆବୁଆଃ ବାଇରିକଏତେ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଖିସ୍ଆବୁତାନ୍କଆଃ ତିଃଇଏତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ ।
Kuti shibhatutapule mmakono ga ashaamagongo ajetu Na bhowe bhakutushimanga.
ကိုယ်တော်သည်ငါတို့အားရန်သူများ၏ လက်မှလည်းကောင်း၊ ငါတို့ကိုမုန်းသောသူအပေါင်းတို့၏ လက်မှလည်းကောင်းကယ်ဆယ်ရန်၊
Verse not available
ငါ တို့အဘ အာဗြဟံ အား ကျိန်ဆို ခြင်းဂတိ တော်တည်းဟူသော သန့်ရှင်း သောပဋိညာဉ် တရားကို အောက်မေ့ တော်မူသဖြင့် ၎င်း၊
Hei whakaora i a tatou i o tatou hoa whawhai, i te ringa ano o te hunga katoa e kino ana ki a tatou;
Biya pora mukti pabo aru taikhan laga hath pora amikhan ke bachai lobo.
Heh ih seng piiara nawa panghe, seng miksukte hang achaan nawa jen toonpang raang ih ah.
ukusindiswa ezitheni zethu lesandleni sabo bonke abasizondayo,
isikhulula ezitheni zethu, lesandleni sabo bonke abasizondayo;
Atukombwa boka kwa adui bitu na boka mwaboko mwa boti babachukya.
उहाँले हाम्रा शत्रुहरू र हामीलाई घृणा गर्नेहरूबाट छुटकारा दिनुहुनेछ ।
Yati atisangula kuhuma mu mawoko ga makoko gitu, na mumakakala ga voha vavakutihakalila.
en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,
en som kan frelse oss fra våre fiender, ja, frelse oss fra alle som hater oss.
Frå fiendarne frelsa, frå kvar ei hatarhand!
ସେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ଘୃଣାକାରୀଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ପରିତ୍ରାଣ ସାଧନ କରିଅଛନ୍ତି,
diinota keenya jalaa, harka warra nu jibban hundumaa keessaas nu baasuuf jedhee
ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਵੈਰੀਆਂ ਤੋਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਵੇ,
ହେ ଲାକେ ମା ବିତ୍ରେ ସାତ୍ରୁର୍ତାଂ ଆରି ମା ୱିଜ଼ାକାର୍ ଗିଣ୍କାରିୟାର୍ କେଇଦାଂ ମୁକ୍ତି ପାୟାତାୟ୍ନା,
رهایی از دشمنان ما و از دست آنانی که از ما نفرت دارند، |
که شخصی را خواهد فرستاد تا ما را از چنگ دشمنانمان و از دست همه آنانی که از ما نفرت دارند، رهایی بخشد. |
Hakatulopoziyi kulawa mumawoku mwa wangondu wetu na kutulaviya kulawa mumakakala mwa woseri yawatufira ndiri.
Me a pan kotin dore kitail la sang ren atail imwintiti o sang nan pa en me kailong kin kitail,
Me a pan kotin dore kitail la jan ren atail imwintiti o jan nan pa en me kailon kin kitail,
Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;
On nas wybawi z rąk naszych wrogów i tych, którzy nas nienawidzą.
[Że nas] wybawi od naszych nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą;
Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
[Ele ]vai nos resgatar dos nossos inimigos, e ele vai [nos salvar ]do poder daqueles que nos odeiam.
Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos, daqueles que nos odeiam.
salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
Vazdinđa amenđe zorale Spasitelje te spasini amen amare neprijateljendar hem sa e manušengere vastendar kola mrzinena amen.
kaj izbavila men katar amare dušmaja thaj andar e vas savorenđe save mrzin men.
со фэрисарэла амэн лэ вражымарендар амарэндар и вастэндар кодэлэндар, савэ амэн на камэн.
kaj ka ikalol amen tare amare dušmanura thaj tare vasta savorenđe save mrzin amen.
со фирисарэґа амэн врыжымашэндар, кодэлэндар, савэ вурыцён амэндар.
spasenje dă la dužmanji anoštri šă dăm mănj kari toc nji mărzălešći.
s nji spasaskă dăla dušmani alji noštri š dăla mănă alu tuată lumja karje nji mrzaštje.
мынтуире де врэжмаший ноштри ши дин мына тутурор челор че не урэск!
Ca să fim salvați de dușmanii noștri și din mâna tuturor celor ce ne urăsc;
mântuire de vrăjmașii noștri și din mâna tuturor celor care ne urăsc;
Ia naa nae mboꞌi nggita mia musu tara, ma atahori mana rala nara mera ro nggita.
что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
Tisatulwe na bhibhi bhentu na mma khono gabho bhonti bhabhativitwa
Ei râlngei le mi demngei renga mi mojôka,
kRpayA puruSAn pUrvvAn nikaSArthAttu naH pituH| ibrAhImaH samIpe yaM zapathaM kRtavAn purA|
কৃপযা পুৰুষান্ পূৰ্ৱ্ৱান্ নিকষাৰ্থাত্তু নঃ পিতুঃ| ইব্ৰাহীমঃ সমীপে যং শপথং কৃতৱান্ পুৰা|
কৃপযা পুরুষান্ পূর্ৱ্ৱান্ নিকষার্থাত্তু নঃ পিতুঃ| ইব্রাহীমঃ সমীপে যং শপথং কৃতৱান্ পুরা|
ကၖပယာ ပုရုၐာန် ပူရွွာန် နိကၐာရ္ထာတ္တု နး ပိတုး၊ ဣဗြာဟီမး သမီပေ ယံ ၑပထံ ကၖတဝါန် ပုရာ၊
kRpayA puruSAn pUrvvAn nikaSArthAttu naH pituH| ibrAhImaH samIpE yaM zapathaM kRtavAn purA|
कृपया पुरुषान् पूर्व्वान् निकषार्थात्तु नः पितुः। इब्राहीमः समीपे यं शपथं कृतवान् पुरा।
કૃપયા પુરુષાન્ પૂર્વ્વાન્ નિકષાર્થાત્તુ નઃ પિતુઃ| ઇબ્રાહીમઃ સમીપે યં શપથં કૃતવાન્ પુરા|
kṛpayā puruṣān pūrvvān nikaṣārthāttu naḥ pituḥ| ibrāhīmaḥ samīpe yaṁ śapathaṁ kṛtavān purā|
kr̥payā puruṣān pūrvvān nikaṣārthāttu naḥ pituḥ| ibrāhīmaḥ samīpē yaṁ śapathaṁ kr̥tavān purā|
kR^ipayA puruShAn pUrvvAn nikaShArthAttu naH pituH| ibrAhImaH samIpe yaM shapathaM kR^itavAn purA|
ಕೃಪಯಾ ಪುರುಷಾನ್ ಪೂರ್ವ್ವಾನ್ ನಿಕಷಾರ್ಥಾತ್ತು ನಃ ಪಿತುಃ| ಇಬ್ರಾಹೀಮಃ ಸಮೀಪೇ ಯಂ ಶಪಥಂ ಕೃತವಾನ್ ಪುರಾ|
ក្ឫបយា បុរុឞាន៑ បូវ៌្វាន៑ និកឞាត៌្ហាត្តុ នះ បិតុះ។ ឥព្រាហីមះ សមីបេ យំ ឝបថំ ក្ឫតវាន៑ បុរា។
കൃപയാ പുരുഷാൻ പൂർവ്വാൻ നികഷാർഥാത്തു നഃ പിതുഃ| ഇബ്രാഹീമഃ സമീപേ യം ശപഥം കൃതവാൻ പുരാ|
କୃପଯା ପୁରୁଷାନ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱାନ୍ ନିକଷାର୍ଥାତ୍ତୁ ନଃ ପିତୁଃ| ଇବ୍ରାହୀମଃ ସମୀପେ ଯଂ ଶପଥଂ କୃତୱାନ୍ ପୁରା|
ਕ੍ਰੁʼਪਯਾ ਪੁਰੁਸ਼਼ਾਨ੍ ਪੂਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਨਿਕਸ਼਼ਾਰ੍ਥਾੱਤੁ ਨਃ ਪਿਤੁਃ| ਇਬ੍ਰਾਹੀਮਃ ਸਮੀਪੇ ਯੰ ਸ਼ਪਥੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਪੁਰਾ|
කෘපයා පුරුෂාන් පූර්ව්වාන් නිකෂාර්ථාත්තු නඃ පිතුඃ| ඉබ්රාහීමඃ සමීපේ යං ශපථං කෘතවාන් පුරා|
க்ரு’பயா புருஷாந் பூர்வ்வாந் நிகஷார்தா²த்து ந: பிது: | இப்³ராஹீம: ஸமீபே யம்’ ஸ²பத²ம்’ க்ரு’தவாந் புரா|
కృపయా పురుషాన్ పూర్వ్వాన్ నికషార్థాత్తు నః పితుః| ఇబ్రాహీమః సమీపే యం శపథం కృతవాన్ పురా|
กฺฤปยา ปุรุษานฺ ปูรฺวฺวานฺ นิกษารฺถาตฺตุ น: ปิตุ: ฯ อิพฺราหีม: สมีเป ยํ ศปถํ กฺฤตวานฺ ปุราฯ
ཀྲྀཔཡཱ པུརུཥཱན྄ པཱུཪྻྭཱན྄ ནིཀཥཱརྠཱཏྟུ ནཿ པིཏུཿ། ཨིབྲཱཧཱིམཿ སམཱིཔེ ཡཾ ཤཔཐཾ ཀྲྀཏཝཱན྄ པུརཱ།
کرِپَیا پُرُشانْ پُورْوّانْ نِکَشارْتھاتُّ نَح پِتُح۔ اِبْراہِیمَح سَمِیپے یَں شَپَتھَں کرِتَوانْ پُرا۔ |
k. rpayaa puru. saan puurvvaan nika. saarthaattu na. h pitu. h| ibraahiima. h samiipe ya. m "sapatha. m k. rtavaan puraa|
Да ће нас избавити од наших непријатеља и из руку свих који мрзе на нас;
Da æe nas izbaviti od našijeh neprijatelja i iz ruku sviju koji mrze na nas;
gore o tlaa re romelela mongwe yo o tlaa re gololang mo babeng ba rona, le mo go botlhe ba ba re ilang.
ruponeso pamhandu dzedu, neparuoko rwavese vanotivenga;
iko kuponeswa kubva kuvavengi vedu naparuoko rwavose vanotivenga,
спасение от враг наших и из руки всех ненавидящих нас:
da bi bili mi lahko rešeni pred našimi sovražniki in iz roke vseh, ki nas sovražijo,
Da nas bo rešil sovražnikov naših in iz rok vseh, kteri nas mrzé:
Kwambeti nakatupulushe kufuma mumakasa abalwani betu, ne kuli abo bonse batupata.
Inuu inaga badbaadiyo cadaawayaasheenna iyo gacanta kuwa ina neceb oo dhan,
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
Atatuoka kutoka kwa adui zetu na kutoka mikononi mwa wote wanaotuchukia.
kwamba atatuokoa mikononi mwa adui zetu na kutoka mikononi mwa wote wanaotuchukia.
kwamba atatuokoa kutoka kwa adui zetu, na kutoka mikononi mwao wote watuchukiao:
Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
Att han skulle frälsa oss ifrå våra ovänner, och utur allas deras hand, som hata oss;
Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
Kaligtasang mula sa ating mga kaaway, at sa kamay ng lahat ng nangapopoot sa atin;
Magdadala siya ng kaligtasan mula sa ating mga kaaway at mula sa kamay ng lahat ng mga galit sa atin.
nw ho ngonua nyimak vdwloka ringria jinvku, ngonua kaanwng manv vdwgv gwlwk lokv ngaka.
உங்களுடைய சத்துருக்களின் கைகளில் இருந்து நீங்கள் விடுதலையாக்கப்பட்டு, உயிரோடிருக்கும் நாட்களெல்லாம் பயமில்லாமல் எனக்கு முன்பாகப் பரிசுத்தத்தோடும் நீதியோடும் எனக்கு ஊழியம் செய்யவும் கட்டளையிடுவேன் என்று,
நம்முடைய பகைவரிடமிருந்தும், நம்மை வெறுக்கும் எல்லோருடைய கைகளிலிருந்தும் நமக்கு விடுதலையை ஏற்படுத்துவேன் என்றும்,
Verse not available
Koeʻuhi ke fakamoʻui ʻakitautolu mei hotau ngaahi fili, Mo e nima ʻokinautolu kotoa pē ʻoku fehiʻa kiate kitautolu;
Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.
sɛ, ɔbɛma yɛn Agyenkwa a obegye yɛn afi yɛn atamfo ne wɔn a wokyi yɛn no nsam no,
sɛ, ɔbɛma yɛn Agyenkwa a ɔbɛgye yɛn afiri yɛn atamfoɔ ne wɔn a wɔkyiri yɛn no nsam no.
що визволить нас від ворогів наших та від усіх, хто ненавидить нас.
що від ворогі́в наших визволить нас, та з руки всіх наших ненависників,
спасеннє од ворогів наших і з руки всіх ненавидників наших,
या'नी हम को हमारे दुश्मनों से और सब बुग़्ज़ रखने वालों के हाथ से नजात बख़्शी।
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Ngài cứu chúng tôi khỏi kẻ thù và tay mọi người ghen ghét chúng tôi;
Ngài cứu chúng tôi khỏi kẻ thù và tay mọi người ghen ghét chúng tôi;
Ngài sẽ giải cứu chúng tôi khỏi kẻ thù nghịch và người ghen ghét chúng tôi.
alatupoka kuhuma kuvalugu viitu na kuhuma mumavoko ghavaanhu vooni vano vikutukalalila.
ti wela ku tukula mu mioko mi bambeni zieto; mu mioko mi batu bobo ba kutulendanga.
Pé, a ó gbà wá là lọ́wọ́ àwọn ọ̀tá wa àti lọ́wọ́ àwọn tí ó kórìíra wá.
Verse Count = 344