< Luke 1:67 >
His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Ucif me Zakariya wa kulun nin Ruhu Ulau, a tunan belu nimon ilenge na ima su mbun,
وَٱمْتَلَأَ زَكَرِيَّا أَبُوهُ مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ، وَتَنَبَّأَ قَائِلًا: |
وَامْتَلأَ زَكَرِيَّا أَبُوهُ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ، فَتَنَبَّأَ قَائِلاً: |
ܘܐܬܡܠܝ ܙܟܪܝܐ ܐܒܘܗܝ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܐܬܢܒܝ ܘܐܡܪ |
Nau henesaunaune Zacharias haeechauchaunaudene Vadanauwauthauwu, nau haeaeyānautheda,
Զաքարիան՝ նրա հայրը, Սուրբ Հոգով լցուեց, մարգարէացաւ եւ ասաց.
Անոր հայրը՝ Զաքարիա, Սուրբ Հոգիով լեցուած՝ մարգարէացաւ ու ըսաւ.
পাছত ল’ৰা জনৰ পিতৃ জখৰিয়াই পবিত্ৰ আত্মাৰে পৰিপূর্ণ হৈ, এই ভাবোক্তি প্ৰচাৰ কৰিলে।
Körpənin atası Zəkəriyyə Müqəddəs Ruhla dolub belə peyğəmbərlik etdi:
Tece Zakariya diim ki yuwa tangbe ko wuccake la tok ker dukumer, ki
Orduan haren aita Zacharias bethe cedin Spiritu sainduaz: eta prophetiza ceçan, cioela,
Yone ea eda Segalaia da Gode Ea A: silibu Hadigidafa amoga nabaiba: le, Gode Ea sia: ne iasu amane ba: la: lusu sia: i,
তখন তাঁর বাবা সখরিয় পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হলেন এবং ভাববাণী বললেন, তিনি বললেন,
তখন তার পিতা সখরিয় পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হয়ে ভাববাণী করলেন। তিনি বললেন:
तैखन तैसेरो बाजी जकर्याह पवित्र आत्माई सेइं भेरोवं ते भविष्यिवाणी केरने लगो।
कने उदा पिता जकर्याह पबित्र आत्मा ने परिपूर्ण होई गिया, कने भविष्यवाणी करणा लग्गा।
ଆର୍ ଜହନାର୍ ଉବାସି ଜିକରିଅ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ ଇ ବାବ୍ବାଣି କୟ୍ଲା-
Na'i marmat'o nih Zekariyas S'ayin shayiron s'eenwtsat hank'o ett bek'on b́keewi,
Neuze Zakaria e dad a voe leuniet eus ar Spered-Santel, hag e tiouganas, o lavarout:
Tima Zakariya, shu ni Ruhu tsatsra, hla ikpe andi ni he'a
Тогава баща му Захария се изпълни със Святия Дух и пророкува, казвайки:
Y Zacharias sun batu sinaba perelalo e Peniche, y garló baji, penando.
Ang iyang amahan nga si Zacarias nga napuno sa Balaang Espiritu, ug siya misulti niini nga panagna,
Ug si Zacarias nga iyang amahan napuno sa Espiritu Santo ug naghimog usa ka profesiya nga nag-ingon,
Ya si Sacharias, tataña, bula Espiritu Santo ya japrofetisa, ilegña:
ᎤᏙᏓᏃ ᏤᎦᎳᏯ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ;
Abambo ake, Zakariya, anadzazidwa ndi Mzimu Woyera ndipo ananenera kuti,
Johana pa Zakharih cun ngmüimkhya Ngcim am be lü,
Ampa Zakariah loe Kacai Muithla hoiah koi moe,
A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh baetawt.
A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh a baetawt.
A pa Zekariah ce Ciim Myihla ing be nawh awi kqawn hy:
John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
Camo e a na pa Zekhariah teh, Kathoung Muitha hoi akawi teh profet lawk a dei,
他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:
他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
他的父親匝加利亞充滿了聖神,遂預言說:
Che Sakalia, atatigwe jwele mwanache jo, ŵalongweswe ni Mbumu jwa Akunnungu ni ŵalondwele achitiji,
ⲟⲩⲟϩ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲁϥⲙⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
ⲁⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
ⲁⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧʾ ⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲌⲀⲬⲀⲢⲒⲀⲤ ⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲀϤⲘⲞϨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈϤⲞⲨⲀⲂ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲈⲢⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲈⲨⲒⲚ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
A Zaharija, otac njegov, napuni se Duha Svetoga i stade prorokovati:
Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval, řka:
Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
Duch svatý vnukl Zachariášovi tato prorocká slova:
Og Sakarias, hans Fader, blev fyldt med den Helligånd, og han profeterede og sagde:
Og Sakarias, hans Fader, blev fyldt med den Helligaand, og han profeterede og sagde:
Og Sakarias, hans Fader, blev fyldt med den Helligaand, og han profeterede og sagde:
ଆରି ଜଅନର୍ ବାବା ଜିକରିୟ ସୁକଲ୍ ଆତ୍ମାଇ ପୁରାପୁରୁନ୍ ଅଇ ପର୍ମେସରର୍ କବର୍ କଇବାର୍ ଦାର୍ଲା ।
Wuon mare Zekaria nopongʼ gi Roho Maler kendo nokoro wach kama:
Wisi Zekaliya wakazula Muuya Uusalala mpawo wakasinsima, kati,
En Zacharias, zijn vader, werd vervuld met den Heiligen Geest, en profeteerde, zeggende:
En zijn vader Zakarias, vervuld van den Heiligen Geest, profeteerde en sprak:
En Zacharias, zijn vader, werd vervuld met den Heiligen Geest, en profeteerde, zeggende:
And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
Then Zechariah, the child's father, was filled with the Holy Spirit and prophesied:
And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
And Zacharias his father was filled with [the] Holy Spirit, and prophesied, saying,
And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
Zechariah, his father, filled with the Holy Spirit, spoke this prophecy:
Then his father Zacharias was filled with the holy Ghost, and prophesied, saying,
And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied saying;
And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the holy Spirit,
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, (pneuma) and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Then Zacharias, his father, being filled with the Holy Spirit, prophesied, saying,
And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
His father, Zekharya, was filled with the Rukha d'Qudsha, and prophesied, saying,
His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father, Zechariah, was filled with the Ruach ha-Kodesh, and prophesied, saying,
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father, Zacharias [Remembered by Yah], was filled with Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness], and prophesied, saying,
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
And, Zachariah his father, was filled with Holy Spirit, and prophesied, saying: —
And Zechariah the father of him was filled with [the] Spirit Holy and prophesied saying;
and Zechariah the/this/who father it/s/he to fill spirit/breath: spirit holy and to prophesy to say
And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, and said:
[After] Zechariah’s [son was born], Zechariah was completely directed by the Holy Spirit {the Holy Spirit completely directed Zechariah} as he spoke these words that came from God:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
And his father zacharias was filled with the holy goost and prophisyed sayinge:
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
And Zacarie, his fadir, was fulfillid with the Hooli Goost, and prophesiede,
And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
Kaj lia patro Zeĥarja pleniĝis de la Sankta Spirito, kaj profetis, dirante:
Tema isa Sakarias täitus Püha Vaimuga ja kuulutas prohvetlikult:
Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ fofoa Zekaria me, eye wògblɔ nya siawo ɖi be,
Ja Sakarias ja hänen isänsä täytettiin Pyhällä Hengellä ja ennusti, sanoen:
Ja Sakarias, hänen isänsä, täytettiin Pyhällä Hengellä, ja hän ennusti sanoen:
En Zacharias, zijn vader, werd vervuld met den Heiligen Geest en profeteerde, zeggende:
Et Zacharie, son père, fut rempli de l'Esprit-Saint, et il prophétisa, en disant:
Son père Zacharie fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, disant,
Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint, et prophétisa, disant:
Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, disant:
Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit-Saint, et prophétisa, disant:
Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots:
Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit-Saint, et il prophétisa, en disant:
Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa en ces termes:
Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant:
Et Zacharie son père fut rempli de l'Esprit saint, et prophétisa en ces termes:
Quant à Zaccharie, son père, il fut rempli d'Esprit saint et il prophétisa en ces termes:
Alors Zacharie, son père, fut rempli de l'Esprit saint. Il prophétisa et il dit:
Naaza aaway, Zakarassay xillo ayaanan kumidi tinbbite haasa7ishe
Sein Vater Zacharias, vom Heiligen Geist erfüllt, sprach damals so in Weissagung:
Sein Vater Zacharias aber ward vom Heiligen Geist erfüllt und sprach wie ein Prophet:
Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geiste erfüllt und weissagte und sprach:
Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geiste erfüllt und weissagte und sprach:
Und Zacharias, sein Vater, ward voll heiligen Geistes und weissagte und sprach:
Und sein Vater Zacharias ward des Heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:
Und sein Vater Zacharias ward des heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:
Und sein Vater Zacharias wurde mit heiligem Geist erfüllt und sprach die prophetischen Worte aus:
Und sein Vater Zacharias ward mit heiligem Geist erfüllt, weissagte und sprach:
Und sein Vater Zacharias ward vom Heiligen Geiste erfüllt, weissagte und sprach:
Und Zacharias, sein Vater, ward mit heiligem Geist erfüllt, weissagte und sprach:
Nake ithe Zakaria akĩiyũrwo nĩ Roho Mũtheru, akĩratha ũhoro, akiuga atĩrĩ,
Yohaannisa aaway Zakkariyaasi Geeshsha Ayyaanan kumidi hayssada yaagidi tinbbite odis.
Ki baa Sakali den gbie leni U Tienu Fuoma Yua ki pua sawali ki yedi:
Sakali ki biga báa den gbie leni U Tienu foŋanma, ke o pua sawali, ki yedi:
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και προεφητευσεν λεγων
Και Ζαχαρίας ο πατήρ αυτού επλήσθη Πνεύματος Αγίου και προεφήτευσε, λέγων·
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και προεφητευσεν λεγων
και ζαχαριασ ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματοσ αγιου και προεφητευσεν λεγων
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ προεφήτευσε λέγων·
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ⸀ἐπροφήτευσενλέγων·
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων·
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και προεφητευσεν λεγων
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη ˚Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων,
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και προεφητευσεν λεγων
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου, καὶ προεφήτευσε, λέγων,
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και προεφητευσεν λεγων
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου, καὶ προεφήτευσε, λέγων,
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και προεφητευσεν λεγων
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και προεφητευσεν λεγων
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων,
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και επροφητευσεν λεγων
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και προεφητευσεν λεγων
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων·
ଆରି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େ ଜିଖରୀୟ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତଡ଼ିଆକେ । ଆରି ମେଁ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ;
તેના પિતા ઝખાર્યાએ પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થઈને એવો પ્રબોધ કર્યો કે,
Zakari, papa Jan, vin anba pouvwa Sentespri. Latou, li pran fè konnen pawòl Bondye te mete nan bouch li:
Papa li, Zacharie, ranpli avèk Lespri Sen an, te pwofetize. Li te di:
उसका पिता जकरयाह पवित्र आत्मा तै भरग्या, अर भविष्यवाणी करण लाग्या:
Mahaifinsa Zakariya ya cika da Ruhu Mai Tsarki sai ya yi annabci ya ce,
Ruhu Mai-tsarki ya cika mahaifinsa Zakariya sai ya yi anabci cewa,
A o Zakaria kona makuakane, ua piha ia i ka Uhane Hemolele, wanana mai la oia, i mai la,
לאחר מכן נמלא זכריה אביו רוח הקודש וניבא את הנבואה הבאה: |
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃ |
और उसका पिता जकर्याह पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हो गया, और भविष्यद्वाणी करने लगा।
पवित्र आत्मा से भरकर उनके पिता ज़करयाह इस प्रकार भविष्यवाणियों का वर्णानुभाषण करना शुरू किया:
Zakariás, az ő atyja megtelt Szentlélekkel, és így prófétált:
És Zakariás, az ő atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván:
Sakaría, faðir drengsins, fylltist heilögum anda og spáði:
E mere ka Zekaraya bụ nna ya jupụta na Mmụọ Nsọ. O buru amụma sị,
Ti amana nga ni Zacarias ket napno iti Espiritu Santo, ket insaona daytoy nga padto,
Zakharia, ayah dari anak itu, dikuasai oleh Roh Allah sehingga ia menyampaikan pesan dari Tuhan. Ia berkata,
Zakaria, ayah anak itu, oleh karena dipenuhi Roh Kudus mulai menubuatkan perkataan ini:
Dan Zakharia, ayahnya, penuh dengan Roh Kudus, lalu bernubuat, katanya:
Kemudian Zakaria, ayah Yohanes, dipenuhi Roh Kudus dan bernubuat,
Agus do bhí Sacharías athair, lán don Spíorad Náomh, agus do rinne sé faidheadóireachd ag rádh,
Ihe akwe u Zakaria ung'wang'welu munya kidagu akalunga,
E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetizzò, dicendo:
Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo:
E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
“Ni nonzo na Asere, Asere a Isarailawa, barki sa ma aye ubenki nan nuguguzino u bura anabu.
かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
その父ザカリアは,聖霊に満たされ,預言してこう言った。
父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
斯て其父ザカリア聖霊に満たされ、預言して云ひけるは、
ଆରି, ଜନନ୍ ଆ ବାପା ଜିକରିୟନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବରିୟ୍ଡାଲେ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ବର୍ରନେ,
Ri Zacarías, ri utat ri akꞌal, xnoj che ri Uxlabꞌixel, xubꞌij:
Hagi nefa, Zekeraiana Ruotge Avamumo agu'afi frevitegeno, amanage huno kasnampa kea hu'ne,
ಆಗ ಮಗುವಿನ ತಂದೆ ಜಕರೀಯನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿ ಹೀಗೆಂದು ಪ್ರವಾದಿಸಿದನು:
ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ಮಗುವಿನ ತಂದೆಯಾದ ಜಕರೀಯನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿ ನುಡಿದ ಪ್ರವಾದನೆ ಏನೆಂದರೆ,
Esemwene wae Jakaliya ejusibhwe no Mwoyo Mwelu nasosha obhulagi, naikati, Asimwe
Udadaye va Sakhaliya adigile umepo umbalanche nu khuhumya uvunyamalago, akhata,
Dadimunu Zekaria amemesibhu ni Roho mtakatifu na ahomisi unabii, akajobha,
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
Zechariah, papa tumal John, el sessesla ke Ngun Mutal, ac el fahkak kas inge sin God me:
Vesi Zakariya ave zwile ni Luhuho lu Jolola mi cha polofita, kuwamba,
زەکەریای باوکیشی پڕبوو لە ڕۆحی پیرۆز و پێشبینی کرد و گوتی: |
ଅ଼ଡ଼େ ଜିକରିୟ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଈ ଡା଼ୟୁ ଆ଼ନି କାତା ଏଲେଇଚେସି,
Et Zacharias pater ejus repletus est Spiritu Sancto: et prophetavit, dicens:
Et Zacharias pater eius repletus est Spiritu Sancto: et prophetavit, dicens:
Et Zacharias pater eius repletus est Spiritu sancto: et prophetavit, dicens:
Et Zacharias pater ejus repletus est Spiritu Sancto: et prophetavit, dicens:
et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens
Et Zacharias pater eius repletus est Spiritu sancto: et prophetavit, dicens:
Un viņa tēvs Zaharija tapa Svēta Gara pilns, sludināja un sacīja:
Tata na ye, Zakari, atondisamaki na Molimo Mosantu mpe akomaki kosakola:
ओको बाप जकर्याह पवित्र आत्मा सी परिपूर्ण भय गयो, अऊर परमेश्वर को खबर देन लग्यो:
Awo Zaakaliya kitaawe, n’ajjula Mwoyo Mutukuvu n’awa obunnabbi nti,
तेबे तेसरा पिता जकरयाह पवित्र आत्मा ते परी गा और भविष्यबाणी करने लगेया,
Ary dia feno ny Fanahy Masìna Zakaria rainy ka naminany hoe:
Lifotse i Arofo Masiñey amy zao t’i Zakaria rae’e vaho nitoky ty ti-hoe:
അവന്റെ പിതാവായ സെഖര്യാവ് പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ നിറഞ്ഞ് ഇപ്രകാരം പ്രവചിച്ചു:
അവന്റെ അപ്പനായ സെഖൎയ്യാവു പരിശുദ്ധാത്മാവു നിറഞ്ഞവനായി പ്രവചിച്ചുപറഞ്ഞതു:
അവന്റെ അപ്പനായ സെഖര്യാവു പരിശുദ്ധാത്മാവു നിറഞ്ഞവനായി പ്രവചിച്ചുപറഞ്ഞതു:
യോഹന്നാന്റെ പിതാവായ സെഖര്യാവ് പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ നിയന്ത്രണത്തിലായി ഇപ്രകാരം പ്രവചിച്ചു:
Amasung John-gi mapa Zechariah Thawai Asengbana thallammi aduga mahakna Tengban Mapugi wa phongdoktuna hairak-i:
त्याचा पिता जखऱ्या पवित्र आत्म्याने भरला आणि त्यानेही भविष्यवाणी केली; तो म्हणाला,
ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ଆଃ ଆପୁତେ ଜାଖ୍ରିୟା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନ୍ତେ, ନେ ଆୟାର୍କାଜିୟାଏ ଉଦୁବ୍କେଦାଃ:
A Shakalia, ainagwe mwana, gubhagumbeywe naka Mbumu jwa Ukonjelo, gubhalondwele nnei,
ယောဟန်၏အဖဇာခရိသည်သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဖြင့်ပြည့်ဝလျက်ဟောသည်မှာ၊
သူ၏အဘ ဇာခရိသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့်ပြည်ဝလျက်၊
သူ ၏အဘ ဇာခရိ သည် သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်နှင့်ပြည့်ဝ လျက် ၊
Na kua ki a Hakaraia, tona papa, i te Wairua tapu, ka poropiti, ka mea,
Titia tai laga baba Zechariah ke Pobitro Atma pora bhorta hoise aru tai koise,
Joon wah Jekaria ah Esa Chiiala pan angta, eno heh ih Rangte jengkhaap ah baatta:
Uyise uZakhariya wagcwala ngoMoya oNgcwele waphrofitha wathi:
LoZakariya uyise wagcwaliswa ngoMoya oNgcwele, waprofetha, esithi:
Tate bake Zakaria atwilile ni Roho mpeletau na piya unabii, abayite,
उनका पिता जकरिया पवित्र आत्माले भरिए र यसो भन्दै अगमवाणी गरे,
Zakalia dadi mwana yula akalongoswa na Mpungu Msopi akatumbula kulotela ulota uwu.
Og hans far Sakarias blev fylt med den Hellige Ånd og talte profetiske ord og sa:
Og Sakarja, som var far til barnet, ble fylt av Guds Hellige Ånd og bar fram et budskap fra Gud med disse ordene:
Men Zakarja, far hans, vart fyllt av den Heilage Ande, og han tala profetord og kvad:
ଆଉ, ତାହାର ପିତା ଜିଖରୀୟ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ଏହି ଭାବବାଣୀ କହିଲେ,
Zakkaariyaas abbaan Yohannis Hafuura Qulqulluudhaan guutamee akkana jedhees raajii dubbate:
ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ ਕੇ ਆਖਣ ਲੱਗਾ -
ଆରେ, ତା ଲାତ୍ରାହି ଜିକରିୟ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ଇ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ଇଚାନ୍,
و پدرش زکریا از روحالقدس پر شده نبوت نموده، گفت: |
آنگاه پدرش زکریا، از روحالقدس پر شد و نبوّت کرده، چنین گفت: |
Zakariya, tati gwa Yohani kamemiziwiti Rohu Mnanagala, katungiti shisoweru shiwagira sha Mlungu.
A sam a Sakarias direkila Ngen saraui ap kokopada masani:
A jam a Jakariaj direkila Nen jaraui ap kokopada majani:
A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:
Wielbiąc Boga, Zachariasz został napełniony Duchem Świętym i zaczął prorokować:
A Zachariasz, jego ojciec, będąc napełniony Duchem Świętym, prorokował:
E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
E Zacharias, seu pae, foi cheio do Espirito Sancto, e prophetizou, dizendo:
E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
[Depois que ]o filho de Zacarias [nasceu], o Espírito de Deus dirigiu Zacarias totalmente enquanto ele falou estas palavras que vinham de Deus.
Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, fez esta profecia:
Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
A o Zaharija, e Jovanesoro dad, pherdilo e Svetone Duhoja hem prorokujinđa:
O Zaharije, o dad e čhavresko, pherdilo e Sveto Duhosa, thaj prorokuisardas alavenca:
О Захария, дад лэско, пхэрдиля Свэнто Духоса и пхэндя лав Дэвлэстар:
O Zaharija, e Jovaneso dad, pherdilo e Svetone Duxosa thaj prorokujisada:
Ай Свэнто Фано сджиля пэ Захария, Иоаннохкэрэ дадэ, и вов ачиля тэ дэдумэ Дэвлэстар:
Zaharija, tatusu alu Ivan are pljin dă Duhu Svănt, atunšje prorokovale šă zăšje:
Sufljetu alu Svăntuluj aispunit p Zaharija, tata alu Ivan, š jel arubit asta porukă dăla Dimizov:
Захария, татэл луй, с-а умплут де Духул Сфынт, а пророчит ши а зис:
Și Zaharia, tatăl lui, a fost umplut cu Duhul Sfânt și a profețit, spunând:
Zaharia, tatăl său, s-a umplut de Duhul Sfânt și a proorocit, zicând,
Basa ma, Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren masoꞌ nisiꞌ Sakaria. Naa de ana olaꞌ nae,
И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
UZakaria uyise wamema opepo ozelu, wakuwawanyanga,
John a pa Zakariah hah Ratha Inthiengin a sipa, Pathien chong a phuonga.
tadA yohanaH pitA sikhariyaH pavitreNAtmanA paripUrNaH san etAdRzaM bhaviSyadvAkyaM kathayAmAsa|
তদা যোহনঃ পিতা সিখৰিযঃ পৱিত্ৰেণাত্মনা পৰিপূৰ্ণঃ সন্ এতাদৃশং ভৱিষ্যদ্ৱাক্যং কথযামাস|
তদা যোহনঃ পিতা সিখরিযঃ পৱিত্রেণাত্মনা পরিপূর্ণঃ সন্ এতাদৃশং ভৱিষ্যদ্ৱাক্যং কথযামাস|
တဒါ ယောဟနး ပိတာ သိခရိယး ပဝိတြေဏာတ္မနာ ပရိပူရ္ဏး သန် ဧတာဒၖၑံ ဘဝိၐျဒွါကျံ ကထယာမာသ၊
tadA yOhanaH pitA sikhariyaH pavitrENAtmanA paripUrNaH san EtAdRzaM bhaviSyadvAkyaM kathayAmAsa|
तदा योहनः पिता सिखरियः पवित्रेणात्मना परिपूर्णः सन् एतादृशं भविष्यद्वाक्यं कथयामास।
તદા યોહનઃ પિતા સિખરિયઃ પવિત્રેણાત્મના પરિપૂર્ણઃ સન્ એતાદૃશં ભવિષ્યદ્વાક્યં કથયામાસ|
tadā yohanaḥ pitā sikhariyaḥ pavitreṇātmanā paripūrṇaḥ san etādṛśaṁ bhaviṣyadvākyaṁ kathayāmāsa|
tadā yōhanaḥ pitā sikhariyaḥ pavitrēṇātmanā paripūrṇaḥ san ētādr̥śaṁ bhaviṣyadvākyaṁ kathayāmāsa|
tadA yohanaH pitA sikhariyaH pavitreNAtmanA paripUrNaH san etAdR^ishaM bhaviShyadvAkyaM kathayAmAsa|
ತದಾ ಯೋಹನಃ ಪಿತಾ ಸಿಖರಿಯಃ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಪರಿಪೂರ್ಣಃ ಸನ್ ಏತಾದೃಶಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಕಥಯಾಮಾಸ|
តទា យោហនះ បិតា សិខរិយះ បវិត្រេណាត្មនា បរិបូណ៌ះ សន៑ ឯតាទ្ឫឝំ ភវិឞ្យទ្វាក្យំ កថយាមាស។
തദാ യോഹനഃ പിതാ സിഖരിയഃ പവിത്രേണാത്മനാ പരിപൂർണഃ സൻ ഏതാദൃശം ഭവിഷ്യദ്വാക്യം കഥയാമാസ|
ତଦା ଯୋହନଃ ପିତା ସିଖରିଯଃ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ପରିପୂର୍ଣଃ ସନ୍ ଏତାଦୃଶଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟଂ କଥଯାମାସ|
ਤਦਾ ਯੋਹਨਃ ਪਿਤਾ ਸਿਖਰਿਯਃ ਪਵਿਤ੍ਰੇਣਾਤ੍ਮਨਾ ਪਰਿਪੂਰ੍ਣਃ ਸਨ੍ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਕ੍ਯੰ ਕਥਯਾਮਾਸ|
තදා යෝහනඃ පිතා සිඛරියඃ පවිත්රේණාත්මනා පරිපූර්ණඃ සන් ඒතාදෘශං භවිෂ්යද්වාක්යං කථයාමාස|
ததா³ யோஹந: பிதா ஸிக²ரிய: பவித்ரேணாத்மநா பரிபூர்ண: ஸந் ஏதாத்³ரு’ஸ²ம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்’ கத²யாமாஸ|
తదా యోహనః పితా సిఖరియః పవిత్రేణాత్మనా పరిపూర్ణః సన్ ఏతాదృశం భవిష్యద్వాక్యం కథయామాస|
ตทา โยหน: ปิตา สิขริย: ปวิเตฺรณาตฺมนา ปริปูรฺณ: สนฺ เอตาทฺฤศํ ภวิษฺยทฺวากฺยํ กถยามาสฯ
ཏདཱ ཡོཧནཿ པིཏཱ སིཁརིཡཿ པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ པརིཔཱུརྞཿ སན྄ ཨེཏཱདྲྀཤཾ བྷཝིཥྱདྭཱཀྱཾ ཀཐཡཱམཱས།
تَدا یوہَنَح پِتا سِکھَرِیَح پَوِتْریناتْمَنا پَرِپُورْنَح سَنْ ایتادرِشَں بھَوِشْیَدْواکْیَں کَتھَیاماسَ۔ |
tadaa yohana. h pitaa sikhariya. h pavitre. naatmanaa paripuur. na. h san etaad. r"sa. m bhavi. syadvaakya. m kathayaamaasa|
И Зарија отац његов напуни се Духа Светог, и пророкова говорећи:
I Zarija otac njegov napuni se Duha svetoga, i prorokova govoreæi:
Hong rraagwe ebong Sakarea a tlala Mowa o o Boitshepo mme a ntsha polelopele e e reng:
Zvino Zakaria baba vake vakazadzwa neMweya Mutsvene, vakaporofita, vachiti:
Zekaria baba vake vakazadzwa noMweya Mutsvene uye vakaprofita vachiti:
И Захариа отец его исполнися Духа Свята, и пророчествова, глаголя:
In njegov oče Zaharija je bil izpolnjen s Svetim Duhom in prerokoval, rekoč:
In Zaharija oče njegov se napolni Duha svetega, in prerokuje, govoreč:
Lino Sakaliya baishi Yohane, walesushiwa ne ngofu sha Mushimu Uswepa nekutatika kwambeti,
Markaasaa aabbihiis Sakariyas waxaa ka buuxsamay Ruuxa Quduuska ah, waxna wuu sii sheegay isagoo leh,
Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
Baba yake Zekaria alijazwa na Roho Mtakatifu na akatoa unabii, akisema,
Zakariya, baba yake mtoto, akajazwa Roho Mtakatifu, akatamka ujumbe wa Mungu:
Zekaria, baba yake, akajazwa na Roho Mtakatifu, naye akatoa unabii, akisema:
Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:
Och hans fader Zacharias vardt uppfylld med den Helga Anda, propheterade, och sade:
Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:
At si Zacarias na kaniyang ama ay napuspos ng Espiritu Santo, at nanghula, na nagsasabi,
Ang kaniyang amang si Zacarias ay napuspos ng Banal na Espiritu at nagpahayag na nagsasabi,
Jon gv abu Jakaria gvlo Darwknv Dow v doolwkto, okv nw Pwknvyarnv gv doin a minto:
அவனுடைய தகப்பனாகிய சகரியா பரிசுத்த ஆவியானவராலே நிரப்பப்பட்டு, தீர்க்கதரிசனமாக:
அந்தப் பிள்ளையின் தகப்பனான சகரியா பரிசுத்த ஆவியானவரால் நிரப்பப்பட்டு இறைவாக்கு உரைத்ததாவது:
అతని తండ్రి జెకర్యా పరిశుద్ధాత్మతో నిండిపోయి ఇలా పలికాడు,
Pea naʻe fakafonu ʻa ʻene tamai ko Sakalaia ʻi he Laumālie Māʻoniʻoni, pea kikite ia, ʻo pehē,
Çocuğun babası Zekeriya, Kutsal Ruh'la dolarak şu peygamberlikte bulundu:
Honhom hyɛɛ nʼagya Sakaria ma ma ɔhyɛɛ nkɔm se,
Honhom hyɛɛ nʼagya Sakaria ma ma ɔhyɛɛ nkɔm sɛ,
Захарія, батько його, наповнився Духом Святим і почав пророкувати:
Його ж батько Захарій напо́внився Духом Святим, та й став пророкувати й казати:
І Захарія, батько його, сповнив ся Духом сьвятим, і прорік, глаголючи:
और उस का बाप ज़करियाह रूह — उल — क़ुद्दूस से भर गया और नबुव्वत की राह से कहने लगा कि:
شۇ چاغدا بالىنىڭ ئاتىسى زەكەرىيا مۇقەددەس روھقا تولدۇرۇلۇپ، ۋەھىي-بېشارەتنى يەتكۈزۈپ، مۇنداق دېدى: ــ |
Шу чағда балиниң атиси Зәкәрия Муқәддәс Роһқа толдурулуп, вәһий-бешарәтни йәткүзүп, мундақ деди: —
Shu chaghda balining atisi Zekeriya Muqeddes Rohqa toldurulup, wehiy-bésharetni yetküzüp, mundaq dédi: —
Xu qaƣda balining atisi Zǝkǝriya Muⱪǝddǝs Roⱨⱪa toldurulup, wǝⱨiy-bexarǝtni yǝtküzüp, mundaⱪ dedi: —
Bấy giờ, Xa-cha-ri, cha con trẻ ấy, được đầy dẫy Đức Thánh Linh, thì nói tiên tri rằng:
Bấy giờ, Xa-cha-ri, cho con trẻ ấy, được đầy dẫy Ðức Thánh Linh, thì nói tiên tri rằng:
Xa-cha-ri được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, liền nói tiên tri:
ivise ghwa Sakalia akapeluula ingufu nu Mhepo uMwimike akatengula kuhumia uvuvili akatisagha,
Dise diandi Zakali wufuluka mu Pheve Yinlongo, diawu kabikudila ti:
Sekariah baba rẹ̀ sì kún fún Ẹ̀mí Mímọ́, ó sì sọtẹ́lẹ̀, ó ní:
Verse Count = 352