< Luke 1:52 >

He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
A wuru agọm wu ki ẹrẹgọm bọ, asa zẹẹ aghọmani aka ra sang bọ akwyi bọ ba,
ህትን ሎራኑተ ሹምነቱ ዮሰረ ኬዕምኝ ቦርጭማችሰ ድርሾኡ፤ ጠው እኮጎሬ ገዉሰ ሆፍሳእረ ኬዕምሾሰ።
Ana toltizin ago ketene natet tigo mine, anin ghantina kimon.
Manɨgali hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ lahuadami uami. Hulaŋ ibi apalɨ apalɨ agɨladɨ vivi lamɨdaci manɨgali hɨniavɨhadami uami.
أَنْزَلَ ٱلْأَعِزَّاءَ عَنِ ٱلْكَرَاسِيِّ وَرَفَعَ ٱلْمُتَّضِعِينَ.
أَنْزَلَ الْمُقْتَدِريِنَ عَنْ عُرُوشِهِمْ، وَرَفَعَ الْمُتَوَاضِعِينَ.
ܤܚܦ ܬܩܝܦܐ ܡܢ ܟܘܪܤܘܬܐ ܘܐܪܝܡ ܡܟܝܟܐ
Nejananaude naunaudāhenethe hehethee hetheaugudaunene, nau nejejenanaude hadavenuhuhau.
Verse not available
Զօրաւորները իջեցուց իրենց գահերէն, ու բարձրացուց նուաստները:
God atrivibar gavgavim dɨkabɨragha gumazamizir kɨniba fe.
তেওঁ শাসক সকলক সিংহাসনৰ পৰা নমাই দিলে, কিন্তু নীহ লোকক তুলি ধৰিলে।
Hökmdarları taxtlarından endirdi, Məzlumları yüksəltdi.
ሞትጆል ኮርፍንጄልኮ ዳግሰራ፤ እስ ኦየራሳታራና አደ ጦቂኢሰራ፤
Cin cukkangum bi bei liyabbe dor kutile cero nin, la cin kungum nob fuebbo.
Egotzi ditu botheretsuac thronoetaric, eta goratu ditu chipiac.
E da gasa fi hina dunu banenesi dagoi. Be hou fonoboi dunu E da gaguia gadoi.
Nyɛ eedis bɛmɛkoozi kɔ mɛbhóó mɛ mɛkoozi mɔɔ. Bhii tak, nyɛ eedjɛ bot ɛ di ààbɛ nɛ ɛbet ɔ, mɛbhóó mɛ mɛkoozi.
তিনি শাসনকর্ত্তাদের সিংহাসন থেকে নামিয়ে দিয়েছেন ও নম্র লোকদের উন্নত করেছেন,
শাসকদের তিনি সিংহাসনচ্যূত করেছেন, কিন্তু বিনম্রদের উন্নত করেছেন।
तैनी राज़े राज़ केरने करां रोके, ते तैनी नम्र लोकन आदर दित्ती।
परमेश्वरे राजयां ला राज करणे दा हक लेई लेणा है; कने गरीबां जो उच्चा करदा है।
चु ताकतवाळा राजा काजे तींद्‌री राजगादी पर सी हीट पाड़्‌यु; बाकुन नीचळा माणसेक उचा बणावलु छे।
ସେ ବଃଳ୍‌ସଃକାତ୍‌ ରିଲା ରଃଜାମଃନ୍‌କେ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉତ୍ରାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ଇନସ୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବଃଡ୍ କଃରିଆଚେ ।
K'eeziru een eenwotsno bo naashi jooratse oorshre, ernmó bo tooko dashan detsiru ashuwotsi mangon dambaan tizree.
Didronet en deus ar re c'halloudek, ha savet en deus ar re vihan.
A gbran mri bi tu chu grji ni bubu son mba, nda nzu biwandi bana he nitu kpe na lu.
Ai è blu sajathek shii ithek ro ithua è thazam khia muii phro, chiih-è are-ahopho shii laziung chiing phi ruii phro.
Свали владетели от престолите им. И въздигна смирени.
Queró á os silares perar sus besti, y ardiñó á os humildes.
Gipakanaog niya ang mga mamumuno gikan sa ilang trono, ug gituboy niya ang ubos ug kahimtang nga mga tawo.
iyang gipapha ang mga makagagahum gikan sa ilang mga trono, ug iyang gituboy ang mga timawag kahimtang;
Gipakanaog niya ang mga gamhanang hari sa ilang trono. Ug gituboy niya ang mga mapainubsanon.
Ya jayute papa y magas gui tronoñija, ya jajatsa y manumitde.
ᏧᎾᎵᏂᎩᏛ ᏚᏪᎧᎲᏒ ᎤᎾᏅᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ ᏚᏌᎳᏓᏅ.
ओह सक्तिसाली राजामन ला ओमन के सिंघासन ले उतार दे हवय, पर दीन-हीन मन ला ऊपर उठाय हवय।
Iye anachotsa olamulira pa mipando yawo yaufumu, koma wakweza odzichepetsa.
“Ami bawingawhnak üng ngawki hea bawi he a hnemnaka jah khya lü, ami mlung hnemsaki he a jah mhlünmtai.
Thacak kaminawk to angmacae ih angraeng tangkhang nui hoiah pakhrak tathuk moe, poek pahnaem kaminawk to tapom tahang.
Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
Ukkungkhqi ce a mi ngawihdoelh awhkawng kqum sak khqi nawh dungvoeng na ak awmkhqi ce zoeksang khqi hy.
Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
Bawitungkhungnaw dawk hoi khobawinaw a pabo teh, ka kârahnoum e taminaw a tawmdawm toe.
他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
祂使當權者失勢, 叫卑微的人升高。
祂從高座上推下權勢者,卻舉揚了卑微貧困的人。
Ŵatulwisye mamwenye mu itengu yao ya umwenye, ni ŵakwesisye ŵandu ŵakulitulusya.
ⲁϥⲣⲱϧⲧ ⳿ⲛϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϩⲁⲛ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ.
ⲁϥϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ
ⲁϥϣⲟⲣϣⲣ̅ ⲛⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧʾⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ.
ⲀϤⲢⲰϦⲦ ⲚϨⲀⲚϪⲰⲢⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ϨⲀⲚⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϬⲒⲤⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲐⲈⲂⲒⲎⲞⲨⲦ.
Silne zbaci s prijestolja, a uzvisi neznatne.
Zbacio je s prijestolja vladare, a uzvisio neznatne.
Wi shisi bəŋkuŋ bəmbum bəmbum i biŋgbɔkɔ bibɔ wə, ka yaksi a num kanti bəni bə kilɔlɔ.
Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
aby sesazoval mocné z trůnů, pozvedal ponížené,
Han har nedstødt mægtige fra Troner og ophøjet ringe.
Han har nedstødt mægtige fra Troner og ophøjet ringe.
Han har nedstødt mægtige fra Troner og ophøjet ringe.
Mooddiyaawantta kawutetsaa maataa oydiyaappe wotseedda; ashikkatuwaakka k'ay d'ok'k'u d'ok'k'u ootseedda.
ସେ ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ ରାଜାମନ୍‌କେ ସେମନ୍‍ ରଇବାଟାନେଅନି ଉତ୍‌ରାଇ ଦେଲା ଆଚେ, ଆରି କାକୁର୍‌ତିଆମନ୍‌କେ ଉପ୍‌ରେ ଉଟାଇ ଆଚେ ।
Osegolo ruodhi e kombegi to osetingʼo malo joma muol.
Wakagwisya bana babaami kuzwa kuzyuno zyaabo alimwi wakasumpula aabo bali aachiimo chilaansi.
Hij heeft machtigen van de tronen afgetrokken, en nederigen heeft Hij verhoogd.
De machtigen haalt Hij neer van de troon, Maar Hij verheft de geringen;
Hij heeft machtigen van de tronen afgetrokken, en nederigen heeft Hij verhoogd.
He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.
He has cast down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
He has brought down rulers from their thrones and exalted the lowly.
He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
He has dethroned rulers and exalted the lowly.
He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble.
Hee hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of lowe degree.
He cast down the mighty from thrones and exalted the humble.
He hath cast down potentates from the throne, and hath exalted the lowly.
He hath cast down the mighty from their thrones, and exalted the humble.
He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
He pulls down potentates from their thrones, and exalts the lowly.
"he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
He has put down the mighty from their thrones and has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.
He hath deposed potentates from thrones, and uplifted the lowly;
He has brought down rulers from thrones and exalted [the] humble;
to take down ruler away from throne and to lift up lowly
He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
He hath cast down the mighty from their thrones, and hath exalted the lowly.
He brought down shalitim [(rulers)] from their kisot [(thrones)] and lifted up the Anavim [(Humble)],
He does not let mighty kings rule [MTY] any more, but he honors people who are oppressed (OR, humble).
he casts down princes from their thrones, and the lowly he uplifts,
He putteth doune the myghty from their seates and exalteth them of lowe degre.
He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
Li malaltigis potenculojn de iliaj tronoj, Kaj Li altigis humilulojn.
Ta kisub mõjukad nende troonidelt maha ja ülendab need, kes on alandlikud.
Ta on tõuganud maha valitsejad aujärgedelt ja ülendanud alandlikke.
Eɖe fiawo ɖa le woƒe zi dzi, ke edo ame siwo bɔbɔ wo ɖokuiwo ɖe anyi la ɖe dzi.
Voimalliset on hän kukistanut istuimelta ja korotti nöyrät.
syössyt hallitsijat valtaistuimilta ja asettanut vaatimattomat kunniaan.
Hän on kukistanut valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset.
Hij heeft machtigen van de troonen gestooten en geringen verhoogd,
Il a renversé de leur trône les potentats, Et il a élevé les petits;
Il a fait tomber les princes de leurs trônes, et a élevé les humbles.
il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits;
Il a renversé de dessus leurs trônes les puissants, et il a élevé les petits.
Il a renversé les puissants de leur trône, et il a élevé les humbles.
Il a renversé les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles.
Il a renversé de leur trône les potentats, Et il a élevé les petits;
il a renversé les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits;
Il a détrôné les puissants, et il a élevé les petits;
Il a renversé du trône les potentats et Il a élevé les humbles;
Il a jeté bas de leurs trônes les puissants, Et il a exalté les humbles;
Il a renversé de leurs trônes les puissants, et il a élevé les humbles.
ચ્યાય શાસન કોઅનારાહા શાસન કોઅના ઓદિકાર લેય લેદો, એને ગોરીબાહાન ઉચા કોઅલા હેય.
ካዎታ ካዎቴꬃፌ ዎꬂዴስ፥ ኣሽኬታ ቃሴ ꬎቁ ꬎቁ ሂስቲዴስ።
Kawota kawoteththafe woththides, ashketa qasse dhoqqu dhoqqu histtides.
Kawota kawotethafe wothides, ashketta qasse dhoqqu dhoqqu histtides.
“አንድርካ ቆልድባብከስም ከታዶቅንት ጎንገንዘንካ Ꮊንችስቴ፥ “ይንታ ማተንም ይርክሳ ይድባብከስም ማቼ ጬክ ጬክሳ ከትም ይቴ።
Mächtige stößt er vom Thron, und Niedrige hebt er empor.
Herab stürzt er Gewalthaber von Thronen und erhöht Niedrige;
Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.
Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.
Er hat Gewaltige vom Thron gestürzt und Niedrige erhoben.
Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
Er stößt die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
er stürzt Machthaber von den Thronen und erhöht Niedrige;
Er hat Gewaltige von den Thronen gestoßen und Niedrige erhöht.
Er bringt die Gewalthaber herab von den Thronen und erhöht die Niedrigen.
Gestoßen hat er Gewalthaber von ihren Thronen; und erhöht die Niedrigen.
Za vagore paledi aza pa dia tuturuna bangara ria na matamata neqidi, beto za valavataria aza ria na tinoni kepore veveidi.
Nĩaharũrũkĩtie aathani kuuma itĩ-inĩ ciao cia ũnene, no agatũũgĩria arĩa menyiihagia.
ዎልቃማ ካዎታ አራታፐ ካዉሽስ፤ ባንታና ካዉሽዳይሳታ ካቦይስ።
Wolqaama kawota araatape kawushis; bantana kawushidaysata kaaboyis.
Wolqqaama kawota araataappe kawushshis; banttana kawushshidayssata kabboys.
O jiini i paaciami danba bi balikalikaani po ki fiini taliginba.
O tudi ki jiini bi paadanba bi badkpaga po. ki nan duoni talganba.
ओने महान राजा खे उनका सिंहासन से गिरय दियो. अरु विनम्र दुन्या खे पलटायो.
ಫನ್ ಅಧಿಕಾರ‍್ಯಾನಾ ಸಿಂಹಾಸಾವ್ನಿ ಉತ್ರುನ್ ಗರಿಬಾನಾ ವರ್ ಆಂತೊ.
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
Εκρήμνισε δυνάστας από θρόνων και ύψωσε ταπεινούς,
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθειλεν δυναστασ απο θρονων και υψωσεν ταπεινουσ
καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσε ταπεινούς,
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς·
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
Καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς.
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
Καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσε ταπεινούς.
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
Καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσε ταπεινούς.
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς·
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
ପର୍‍ମେସର୍‍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ସିଂଆସନ ବୁନ୍ଦେ ଆଜର୍‍କେ । ଆରି ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ନାଏ ବକେ ।
તેમણે રાજકર્તાઓને રાજ્યાસન પરથી ઉતારી નાખ્યા છે, અને ગરીબોને ઊંચા કર્યા છે.
Mootota jajjaba barcumaa mootummaa isaanii irraa buusee, worra gad aanaa ol kaase.
Li desann chèf ki te byen chita nan fotèy yo. Li leve moun ki pa gen pretansyon yo.
Li rale fè desann chèf yo sou twòn yo, e Li egzalte sila ki enb yo.
ओ ना बलसाली ख उनको सिंहासन हुन से गिरा दियो; अर गरीब लचार ख ऊँचो करयो।
“उसनै शासकां ताहीं उनकै सिंहासनां पै तै गिरा दिया, अर नम्र लोग्गां ताहीं ऊँच्चा उठा दिया।”
Ya saukar da masu mulki daga gadajen sarautarsu amma ya ɗaukaka ƙasƙantattu.
Ya nakasar da magada daga kursiyoyinsu, ya kuma fifita nakasassu.
Ua kiola iho la oia i na'lii ilalo mai luna mai o ko lakou mau nohoalii; a ua hookiekie ae hoi oia i ka poe haahaa.
והוריד שליטים מכיסאם. אולם את השפלים והנחותים הוא רומם!
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
שַׁלִּיטִים הָדַף מִכִּסְאוֹתָם וַיָּשֶׂם שְׁפָלִים לַמָּרוֹם׃
उसने शासकों को सिंहासनों से गिरा दिया; और दीनों को ऊँचा किया।
परमेश्वर ने राजाओं को उनके सिंहासनों से नीचे उतार दिया तथा विनम्रों को उठाया है.
I shotuko dümbraw na psüĝa go dügaaha; Sünda nülvodaw i udruda vye.
Hatalmasokat döntött le trónjaikról, és felmagasztalta az alázatosokat.
Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel.
Hann hefur steypt höfðingjum úr hásætum og upphafið auðmjúka.
Unga aka acipuwe ayɛrhe ra anang iseimbɔ, na aberuwe abika arhɛrhi itsi afafã.
O sitela nʼocheeze ndị eze dị ike kwatuo ha, buliekwa ndị dị umeala nʼobi elu.
Agwishiryɨ abhakʉrʉ kurwa kubhitumbɨ bhyabhʉ bhyɨ ɨkɨtɨmi, na kʉbhakurya abhaatʉ bhi iyaasɨ.
Ingguyodna nga pababa dagiti mangiturturay manipud kadagiti tronoda, ken intag-ayna dagiti nabababa nga tattao.
Ginlaglag niya ang gamhanan nga mga hari halin sa ila mga trono. Kag ginbayaw niya ang mga kubos.
Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta dan orang hina ditinggikan.
Tuhan meruntuhkan orang-orang yang berkuasa dari tahta mereka, dan menaikkan orang-orang yang rendah hati.
Ia menurunkan orang-orang yang berkuasa dari takhtanya dan meninggikan orang-orang yang rendah;
Dahulu Allah juga sudah menurunkan raja-raja dari jabatan mereka, dan meninggikan orang-orang yang rendah hati.
Do tharruing sé na dáoine cumhachdacha as a gcaithiribh, agus do árduigh sé na dáoine umhla.
Uagwisilye i akulu mu matuntu ao na ukulu ni anyeku uanankiiye.
Egli ha tratti giù da' troni i potenti, Ed ha innalzati i bassi.
ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili;
ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
Maa tuzo ahana atigomo a makpanku mawe me maduku yaze ande sa wa sizikiwe.
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
君主たちをその座から引き降ろされました。そして身分の低い者たちを高くされました。
権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
権力ある者を其座より下し、賎しき者をば高め、
ଆନିନ୍‌ ଗର୍ବ ରାଜାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆ ତରଙ୍କୁମ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅପ୍ପଡାଜେଞ୍ଜି, ଲଗଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାଜେଞ୍ଜି,
Xresaj ri taqanik pa kiqꞌabꞌ ri nimaꞌq kibꞌanik, xuya kiqꞌij ri winaq ri nim taj kiqꞌij.
Pigpapanog nan ya manga hari' adti kanilan trunu. Aw pigsuguk nan ya manga utaw na madalem.
Agra hanave kini vahera, kini tratetira zamazuhu fenkama netreno, anteramiza nemaniza vahera ana kini trate zamavare ante'ne.
ಅಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ಅವರ ಸಿಂಹಾಸನಗಳಿಂದ ಕೆಳಗೆ ದಬ್ಬಿ, ದೀನರನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಪ್ರಭುಗಳನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನಗಳಿಂದ ಕೆಳಗೆ ದೊಬ್ಬಿ, ದೀನಸ್ಥಿತಿಯವರನ್ನು ಉನ್ನತಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಂದಿದ್ದಾನೆ.
ಪ್ರಭುಗಳನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನಗಳಿಂದ ಕೆಳಗೆ ದೊಬ್ಬಿ, ದೀನಸ್ಥಿತಿಯವರನ್ನು ಉನ್ನತಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಂದಿದ್ದಾನೆ.
ತೆನಿ ಮೊಟ್ಯಾ-ಮೊಟ್ಯಾ ರಾಜಾಕ್ನಿ ತೆಂಚ್ಯಾ ಕುರ್ಚಿ ವೈನಾ ಖಾಲ್ತಿ ಹಾನ್ಲ್ಯಾನ್, ಅನಿ ಎಗ್ದಮ್ ಕಿಳ್ ಹೊತ್ತ್ಯಾಕ್ನಿ ವರ್‍ತಿ ಉಕಲ್ಲ್ಯಾನ್.
Abhatelemusishe ansi abhana bha bhakama okusoka kubhitebhe bhyebhwe ebhyobhukama no kubhakusha bhanu bhaliga bhagailwe.
Avisinche pasi avana va vavaha ukhuhuma kwu fitamilo fya vene ifinya hvangulo nu khuvavikha kwu khyanya uvavale va pasi.
Abhaselisi pasi bhana bha bhafalme kuhoma pa fiti fya bhene fya enzi ni kubhajhinula panani bhabhejhele bha hali jha pasi.
Yandi me katula bantinu na kimfumu, mpe me zangula bantu ya kukuluka.
Kawahumulusa wandewa wali na mhiko walawe muna ivigoda vao va undewa, na kawenula iwakumbulu.
ইনিদ আকুয়াই রাঃআজাকে কূলান্ডূ হাতেন নুর লাতার আড়গু তিয়ায় আর নিহাইত রাঃআকাব কেৎ কুয়ায়্য় য়।
తాకత్ వల్లెలున్ ఔరె కుర్సి తన్న ఉర్కిపుత్న గరిబులున్ దండిక్ కత్తిన్
ୱାନ୍‌ ରାଜାରିଙ୍ଗ୍‌ ବାସ୍‌ନି ବାଡିଦାନ୍‌ ଆଡ୍‍ଗି ରେପ୍‌ତାମାନାନ୍‌, ସିଲିସାତିୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ନିକ୍‍ତାମାନାନ୍‌,
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
El akpusiselye tokosra kulana liki tron lalos, Ac El akfulatye mwet pusisel.
ଅଣ୍ଡ୍‌ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ରାଜାଲଡ଼୍‍କ୍ ତାମ୍ ସିଂହାସନ୍ ତେ କଞ୍ଚ୍‌ ମଦଲ୍ ତାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଗରିବ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ପରୁ ତେହେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍,
Chava soheli hansi vaana vavene simwine vechi kwame ha vuyendisi vwavo. mi chava nyamuni avo ba mazimo mavi.
تەختی توانادارەکانی سەرەوژێر کردووە و بێفیزەکانی بڵند کردەوە.
Kawahumulusa wandewa mna ivigoda vao va undewa, na kawenula wahole.
ଏ଼ୱାସି ସା଼ଲୱି କିନାରାଇଁ ତାମି ରାଜା ଗାଦି ପିସ୍‌ପି କିହାମାନେସି, କା଼କୁଲି ଗାଟାରାଇଁ ନିକ୍‌ହାମାନେସି,
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Viņš varenos nogrūdis no augstiem krēsliem, un pacēlis pazemīgos.
akitisi bakambi wuta na bakiti na bango ya bokonzi, kasi atomboli bato oyo bamikitisaka.
nuverčia nuo sostų galiūnus ir išaukština žemesniuosius.
ओन राजावों ख उन्को सिंहासनों सी गिराय दियो; अऊर नम्र लोगों ख ऊंचो करयो।
Awanudde abafuzi ku ntebe zaabwe ez’obwakabaka n’agulumiza abawombeefu.
Sa vagore paleria isa pa dia totoqona bangara sira na mamata neqidi, beto sa valavataria isa sira na tinoni kepore veveidi.
Natulula ano kuneneba ba mabona oo, mi natuleke awo no ukushuwa.
तिने राजेया रा राज खत्म करी ता और शरीफ ऊच्चे कित्ते।
Haakurushacha mamwene aholhelhi vahicheni waya, nkaawelhihacha attu o wiitimarikha.
Nampiala ny lehibe tamin’ ny seza fiandrianany Izy, Ary nanandratra ny ambany kosa.
Nafotsa’e amo fiambesam-bolo- nahe’eo o fanalolahio, vaho naonjo’e o mpirèkeo.
പ്രഭുക്കന്മാരെ സിംഹാസനങ്ങളിൽ നിന്നു ഇറക്കി താണവരെ ഉയൎത്തിയിരിക്കുന്നു.
പ്രഭുക്കന്മാരെ സിംഹാസനങ്ങളിൽ നിന്നു ഇറക്കി താണവരെ ഉയർത്തിയിരിക്കുന്നു.
അധിപതികളെ സിംഹാസനങ്ങളിൽനിന്ന് ഇറക്കി, നമ്രഹൃദയരെ ഉയർത്തിയിരിക്കുന്നു.
പ്രഭുക്കന്മാരെ അവരുടെ സിംഹാസനങ്ങളിൽ നിന്നു ഇറക്കി വിനീതരെ ഉയർത്തിയിരിക്കുന്നു.
ዼኤፖ ዎይሣ ዓሶዋ ካኣቱሞ ዖይታፓ ኬይሴኔ፤ ሂርኬዞንሢ ጋዓንቴ ቦንቺሲ ዼጊዴኔ፤
Chingthakhi mahakna matik leiba ningthousingbu makhoigi ningthou phambaldagi, aduga thanggatpikhi mahakna nollukpasingbu.
त्यांनी शासकांना त्यांच्या सिंहासनावरून खाली आणले आहे. पण नम्रजनांस उच्च केले आहे.
त्याने राज्य करणाऱ्यांना त्यांच्या राजासनांवरून ओढून काढले आहे आणि गरीबास उंचावले आहे.
A hǝyari ja tǝltǝlˈyar sara wu tǝlkur nda, ǝnga ji hyaˈana nji didiɗi.
Jwahulwi akolongu kuhuma mwiteu yabu yu ubambu, na jatondabi bandu bangakupala makolongu.
ዎልቃንꬅዛ ካትታ ኡ ዙፋናይፕ ዎꬍሴዛ፤ ፋና ቶቼዝታ ꬎቅ ኡዴዛ።
Mokole Nopotiingiro teꞌembu la petundaꞌaro ka mia henu mokokoꞌundu No pokolangkaiꞌiro.
Abhaheli bhakolongwa kuhuma pa hiteu yabhu ya ukolongwa, abhakwehiki akakahochu.
ଇନିଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ରାଜାକକେ ରାଜ୍‌ଗାଦିଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆ କାଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ନାରାଦୁରାକକେ ଚେତାନ୍‌ତେ ରାକାବା କାଦ୍‌କଆଏ ।
Bhashikwaatuluyanga bhapalume mwitengu yabhonji ya upalume, Nikwaakweyanga bhaitimalikenje.
ရှင်​ဘု​ရင်​များ​ကို​နန်း​ချ​၍​သိမ်​ငယ်​သူ​များ​ကို ချီး​မြှင့်​တော်​မူ​ပြီ။
ဘုရင်တို့ကို ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှချ၍ နှိမ့်ချသောသူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူပြီ။
ဘုရင် တို့ကို ရာဇပလ္လင် ပေါ် မှချ ၍ နှိမ့်ချ သောသူတို့ကို ချီးမြှောက် တော်မူပြီ။
Kua whakataka e ia nga piriniha i o ratou torona, a whakateiteitia ake ana te hunga iti.
Aru taikhan bohi kene raj kora jaga pora nichete girai dise. Aru jun chutu hoise eitu khan ke uthaise.
Heh ih chaan apaan luungwang loong ah neng tongtheng nawa dattong thuk ano; ehin loong ah toonjoh ah.
Wu le wu shwa wa banfoŋ ba baaŋ baaŋ yi bakala le, wu bɛɛŋsɛ nyu bamii ba nchɛ nchɛ.
Uwethule amakhosi ezihlalweni zawo, kodwa wabaphakamisa abantukazana.
Wehlisile iziphathamandla ezihlalweni zobukhosi, kodwa uphakamisile abantukazana.
Abhahululwiye akanahota akakolongwa bhina makakala kuhumii mu igoda yabhe ya ulongoche, na kwabhatondobheya bhangaloka.
Atikuaeleya pae bana ba afalme boka katika iteo yabe ya enzi na kuakakatuya kunani babale hali yabe pae.
उहाँले राजकुमारहरूलाई तिनीहरूका सिंहासनबाट खसाल्नुभएको छ । अनि तल्लो अवस्थाकाहरूलाई उठाउनुभएको छ ।
उहाँले शासकहरूलाई तिनीहरूका सिंहासनदेखि खसालिदिनुभएको छ, तर नम्रहरूलाई उच्‍च पार्नुभएको छ।
Avahelisi vankosi vana makakala kuhumila muvigoda vya kulongosa, na avakwesi vevavi ngolongondi.
Nahumisa vamiene vakama ha matanda avo, kaha nahaka vaje vavandende kuvukama.
han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;
Herskere styrter han ned fra tronen deres, men de ydmyke opphøyer han.
han støyter hovdingar frå høgsæte og lyfter låge upp;
ସେ ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସିଂହାସନରୁ ବାହାର କରିଅଛନ୍ତି, ଦୀନହୀନମାନଙ୍କୁ ଉଠାଇଅଛନ୍ତି,
Bulchitoota teessoo isaanii irraa buuseera; gad of qabeeyyii garuu ol kaaseera.
ቡልችቶተ ቴሶሳኒራ ቡሴረ፤ ገድ ኦፍ ቀቤዪ ገሩ ኦል ካሴረ።
ዳማ ካቱንꬃና አራትዘፓ ዎꬍዝዳ፤ ፋ ኦምቶ ቶችዙንꬃና ቦንችዳ።
Damma kaatuntsana araatizeppa wodhizida; Fa ommito toochizuntsana bonchchida.
Datu-datu Ropenaohakeo umbu ai potorono kaa mia karampini inengka gagi mia henu pinelangkai.
ਉਸ ਨੇ ਬਲਵੰਤਾਂ ਨੂੰ ਸਿੰਘਾਸਣ ਤੋਂ ਗਿਰਾ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚਿਆਂ ਕੀਤਾ।
ହେୱାନ୍‌ ସାସନ୍‌ କାର୍‌ୟାରିଂ ରାଜା ଗାଦିତାଂ ପିହିକିତାନ୍ନା, ଅର୍କିତ୍‌ ଲଗାଙ୍ଗ୍‌ ନିକ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା,
جباران را از تختها به زیر افکند. وفروتنان را سرافراز گردانید.
سلاطین را از تخت به زیر کشیده و فروتنان را سربلند کرده است.
Kawasulusiya yawawera na likakala mu ukolamlima wawu, Na kawakweniziya wananagala.
A kotin sikin wei saupeidi kan sang mol ar, ap id kasapwilada me tikitik kan.
A kotin jikin wei jaupeidi kan jan mol ar, ap id kajapwilada me tikitik kan.
Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone.
Zrzucił z tronu władców, a wywyższył pokornych.
Strącił mocarzy z tronów, a wywyższył pokornych.
Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
Depoz dos thronos os poderosos, e elevou os humildes.
Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
Ele manda embora os reis poderosos e não deixa que continuem a governar, mas honra aqueles que são humildes/oprimidos.
Ele tira de seus tronos reis poderosos e põe em altas posições os humildes.
Derrubou governantes dos seus tronos e exaltou os humildes.
Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
Avakíimiirye vakʉ́ʉ́lʉ fuma machuumbii yaavo ya kɨtemi, na vara ˆvarɨ ɨsɨ aviínwɨɨre.
Peravđa e vladaren taro lengoro prestolje, a vazdinđa e poniznonen.
Čhudas tele katar o prestolje e vladaren, a vazdas e poniznen.
Сшута раен пай лэндирэ троноря и вазгля упрэ цэкнэн машкар мануша.
Čhudija e vladaren taro lengo presto, thaj vazdija e poniznonen.
Вов счута раен лэнгэрэ трононэндар и ваздэня упрэ чёрэн,
Pă heje bălour vladar lju vărlji dă pă prijestolje, a pă heje kari ăs ponizni lju riđikatulji.
Jel aizbacăt p vladari s nu vladjaskă više, a adrikat p lumje karje je ponizni.
А рэстурнат пе чей путерничь де пе скаунеле лор де домние ши а ынэлцат пе чей смериць.
A doborât pe cei puternici de pe tronuri și a înălțat pe cei de rând.
El a dat jos căpeteniile de pe tronurile lor, și i-a înălțat pe cei umili.
Ana naꞌatutudꞌaꞌ atahori mana toꞌu koasa ra, huu sira rananaru ao nara. Te Ana soꞌu nananaru atahori mana maloe-madꞌae rala nara.
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
Yi shɔni yɛ bɛmfɔŋ bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa li bɛkabara, yi se tsaaki bɛniiŋ bɛ yee liwe.
Abhagwisizye agosi mmatengo gabho ageshimwene na nyonge abhabhosezye.
An sukmun renga rêng alien ngei a kaisuma, Rangâichîn ngei chu a domsâng zoia.
A ra mansaya bɔ mansailu bolo, kɔni a ka mɔɔ fanmajiininilu kɔrɔta.
siMhAsanagatAllokAn balinazcAvarohya saH| padeSUcceSu lokAMstu kSudrAn saMsthApayatyapi|
সিংহাসনগতাল্লোকান্ বলিনশ্চাৱৰোহ্য সঃ| পদেষূচ্চেষু লোকাংস্তু ক্ষুদ্ৰান্ সংস্থাপযত্যপি|
সিংহাসনগতাল্লোকান্ বলিনশ্চাৱরোহ্য সঃ| পদেষূচ্চেষু লোকাংস্তু ক্ষুদ্রান্ সংস্থাপযত্যপি|
သိံဟာသနဂတာလ္လောကာန် ဗလိနၑ္စာဝရောဟျ သး၊ ပဒေၐူစ္စေၐု လောကာံသ္တု က္ၐုဒြာန် သံသ္ထာပယတျပိ၊
siMhAsanagatAllOkAn balinazcAvarOhya saH| padESUccESu lOkAMstu kSudrAn saMsthApayatyapi|
सिंहासनगताल्लोकान् बलिनश्चावरोह्य सः। पदेषूच्चेषु लोकांस्तु क्षुद्रान् संस्थापयत्यपि।
સિંહાસનગતાલ્લોકાન્ બલિનશ્ચાવરોહ્ય સઃ| પદેષૂચ્ચેષુ લોકાંસ્તુ ક્ષુદ્રાન્ સંસ્થાપયત્યપિ|
siṁhāsanagatāllokān balinaścāvarohya saḥ| padeṣūcceṣu lokāṁstu kṣudrān saṁsthāpayatyapi|
siṁhāsanagatāllōkān balinaścāvarōhya saḥ| padēṣūccēṣu lōkāṁstu kṣudrān saṁsthāpayatyapi|
siMhAsanagatAllokAn balinashchAvarohya saH| padeShUchcheShu lokAMstu kShudrAn saMsthApayatyapi|
ಸಿಂಹಾಸನಗತಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಬಲಿನಶ್ಚಾವರೋಹ್ಯ ಸಃ| ಪದೇಷೂಚ್ಚೇಷು ಲೋಕಾಂಸ್ತು ಕ್ಷುದ್ರಾನ್ ಸಂಸ್ಥಾಪಯತ್ಯಪಿ|
សិំហាសនគតាល្លោកាន៑ ពលិនឝ្ចាវរោហ្យ សះ។ បទេឞូច្ចេឞុ លោកាំស្តុ ក្ឞុទ្រាន៑ សំស្ថាបយត្យបិ។
സിംഹാസനഗതാല്ലോകാൻ ബലിനശ്ചാവരോഹ്യ സഃ| പദേഷൂച്ചേഷു ലോകാംസ്തു ക്ഷുദ്രാൻ സംസ്ഥാപയത്യപി|
ସିଂହାସନଗତାଲ୍ଲୋକାନ୍ ବଲିନଶ୍ଚାୱରୋହ୍ୟ ସଃ| ପଦେଷୂଚ୍ଚେଷୁ ଲୋକାଂସ୍ତୁ କ୍ଷୁଦ୍ରାନ୍ ସଂସ୍ଥାପଯତ୍ୟପି|
ਸਿੰਹਾਸਨਗਤਾੱਲੋਕਾਨ੍ ਬਲਿਨਸ਼੍ਚਾਵਰੋਹ੍ਯ ਸਃ| ਪਦੇਸ਼਼ੂੱਚੇਸ਼਼ੁ ਲੋਕਾਂਸ੍ਤੁ ਕ੍ਸ਼਼ੁਦ੍ਰਾਨ੍ ਸੰਸ੍ਥਾਪਯਤ੍ਯਪਿ|
සිංහාසනගතාල්ලෝකාන් බලිනශ්චාවරෝහ්‍ය සඃ| පදේෂූච්චේෂු ලෝකාංස්තු ක්‍ෂුද්‍රාන් සංස්ථාපයත්‍යපි|
ஸிம்’ஹாஸநக³தால்லோகாந் ப³லிநஸ்²சாவரோஹ்ய ஸ​: | பதே³ஷூச்சேஷு லோகாம்’ஸ்து க்ஷுத்³ராந் ஸம்’ஸ்தா²பயத்யபி|
సింహాసనగతాల్లోకాన్ బలినశ్చావరోహ్య సః| పదేషూచ్చేషు లోకాంస్తు క్షుద్రాన్ సంస్థాపయత్యపి|
สึหาสนคตาโลฺลกานฺ พลินศฺจาวโรหฺย ส: ฯ ปเทษูจฺเจษุ โลกำสฺตุ กฺษุทฺรานฺ สํสฺถาปยตฺยปิฯ
སིཾཧཱསནགཏཱལློཀཱན྄ བལིནཤྩཱཝརོཧྱ སཿ། པདེཥཱུཙྩེཥུ ལོཀཱཾསྟུ ཀྵུདྲཱན྄ སཾསྠཱཔཡཏྱཔི།
سِںہاسَنَگَتالّوکانْ بَلِنَشْچاوَروہْیَ سَح۔ پَدیشُوچّیشُ لوکاںسْتُ کْشُدْرانْ سَںسْتھاپَیَتْیَپِ۔
si. mhaasanagataallokaan balina"scaavarohya sa. h| pade. suucce. su lokaa. mstu k. sudraan sa. msthaapayatyapi|
A oatoraar tiw king kka re mamaaw me wooan nenien mooatoor, nge e saeregiir tae ikka re sessoan.
збаци владаре са престола и узвиси понижене,
zbaci vladare sa prestola i uzvisi ponižene,
Збаци силне с престола, и подиже понижене.
Zbaci silne s prijestola, i podiže ponižene.
O digile dikgosi tse di kgolo mo ditilong tsa tsone tsa bogosi mme o godisitse ba ba ingotlileng.
Wakaburusa vane masimba pazvigaro zvoushe, akasimudza vakaderera.
Akabvisa vatongi pazvigaro zvavo, asi akasimudzira vanozvininipisa.
Низложи сильныя со престол, и вознесе смиренныя:
aby zosadzoval vládcov z trónu a pozdvihoval utláčaných.
Mogočne je odstranil z njihovih prestolov in povišal te z nizkim položajem.
Vrgel je mogočne s prestola, in povišal je ponižne.
Lafunyu Bami bangofu shinene pabipuna byabo, nekusumpula abo beshi kulicepesha.
Kuwii xoogga lahaa ayuu carshiyadoodii ka soo dejiyey Oo kuwii hooseeyey ayuu sarraysiiyey.
A los poderosos los quitó de sus tronos, y a los humildes los puso en lugares de honor.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
Amewashusha chini wana wa wafalme toka katika viti vyao vya enzi na kuwainua juu walio na hali ya chini.
amewashusha wenye nguvu kutoka vitu vyao vya enzi, akawakweza wanyenyekevu.
Amewashusha watawala toka kwenye viti vyao vya enzi, lakini amewainua wanyenyekevu.
Amewashusha watawala toka kwenye viti vyao vya utawala, lakini amewainua wanyenyekevu.
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
De mägtige hafver han satt af sätet, och uppsatt de ringa.
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
Ibinaba niya ang mga prinsipe sa mga luklukan nila, At itinaas ang mga may mababang kalagayan.
Pinabagsak niya ang mga prinsipe mula sa kanilang mga trono at itinaas niya ang mga may mababang kalagayan.
Nw kainv dvbv vdwa bunugv dvbvdooging vdwloka naalu toku, okv nyaknyinv vdwa naacha toku.
ராஜாக்களை பதவிகளிலிருந்து நீக்கி, தாழ்மையானவர்களை உயர்த்தினார்.
ஆளுநர்களை அவர்களுடைய அரியணைகளில் இருந்து கீழே வீழ்த்தினார். ஆனால், தாழ்மையானவர்களையோ அவர் உயர்த்தினார்.
బలవంతులను గద్దెల పైనుంచి పడదోసి దీనులను ఎక్కించాడు
సింహాసనాల నుండి పరిపాలకులను క్రిందికి పడద్రోసారు, కాని, దీనులను పైకి లేవనెత్తారు.
Kuo fakahifo ʻe ia ʻae mālohi mei he ngaahi nofoʻanga, Pea kuo ne hakeakiʻi ʻakinautolu naʻe māʻulalo.
Hükümdarları tahtlarından indirdi, Sıradan insanları yükseltti.
Güçlü liderleri tahtlarından aşağı attı ve sıradan insanları yükseltti.
Watu abirɛmpɔn ade so ama ahobrɛasefo so.
Watu aberempɔn adeɛ so ama ahobrɛasefoɔ so.
Скинув сильних з престолу та підняв принижених.
Він могутніх скидає з престолів, підіймає покі́рливих,
поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;
поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;
उसने इख़्तियार वालों को तख़्त से गिरा दिया, और पस्तहालों को बुलन्द किया।
خُدا نے حُکمرانوں کو اُن کے تخت سے اُتار دیا لیکن حلیموں کو سرفراز کر دیا۔
ئۇ كۈچلۈك ھۆكۈمدارلارنى تەختىدىن چۈشۈردى، پېقىرلارنى ئېگىز كۆتۈردى.
У күчлүк һөкүмдарларни тәхтидин чүшүрди, Пеқирларни егиз көтәрди.
U küchlük hökümdarlarni textidin chüshürdi, Péqirlarni égiz kötürdi.
U küqlük ⱨɵkümdarlarni tǝhtidin qüxürdi, Peⱪirlarni egiz kɵtürdi.
Ngài đã cách người có quyền khỏi ngôi họ, Và nhắc kẻ khiêm nhượng lên.
Ngài đã cách người có quyền khỏi ngôi họ, Và nhắc kẻ khiêm nhượng lên.
Ngài truất phế các vua chúa xuống và cất nhắc người thấp hèn lên.
avisisie paasi avana va vatwa kuhuma mufitengo fyave ifya vutwa na kukuvatosia kukyanya vano vakotofu.
Nde abwiisi mitini mu mambata ma bipfumu bia bo, na anaangili babakuluu, mu usuusu bo nha mbata ya tsiomi.
ዳሶን ሀእስፌ አርክ አርክ ሜያኖን ዝግሞቤሲስታን ኬሲ፤ ስኑንታኖ ካሽስቴፌ ባሶትን ኡልፍናክ ደን ቴግ።
Daason ha'sife arki arki meyanon zigimobesiistan kessi; sinuntano kashistefe baassotin ulfinak den teggi.
Wukuludi batu ba lulendo mu bikundu biawu bi kipfumu ayi wunangikidi batu bobo badi balembama
Ó ti mú àwọn alágbára kúrò lórí ìtẹ́ wọn, o sì gbé àwọn onírẹ̀lẹ̀ lékè.
Kawahumulusa wandewa wali na mhiko walawe muna ivigoda vao va undewa, na kawenula iwakumbulu.
Verse Count = 432

< Luke 1:52 >