< Leviticus 8:6 >

Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
فَقَدَّمَ مُوسَى هَارُونَ وَبَنِيهِ وَغَسَّلَهُمْ بِمَاءٍ.
فَقَدَّمَ مُوسَى هَرُونَ وَأَبْنَاءَهُ وَغَسَّلَهُمْ بِمَاءٍ،
এইদৰে মোচিয়ে হাৰোণ আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলক ওচৰলৈ আনি পানীৰে গা ধুৱালে।
Sonra Musa Harunla oğullarını irəli gətirib onları su ilə yuyundurdu.
Mousese da Elane amola egefelali ba: le gaidiga oule misini, ilima ilia da sema defele hanoga ulima: ne sia: i.
পরে মোশি হারোণ ও তাঁর ছেলেদেরকে কাছে এনে জলে স্নান করালেন।
পরে হারোণ ও তাঁর ছেলেদের মোশি সামনে আনলেন ও জল দিয়ে তাদের ধুয়ে দিলেন করলেন।
Моисей, прочее, доведе Аарона и синовете му и ги изми с вода.
Gidala ni Moises si Aaron ug ang mga anak nga lalaki niini ug giligoan sila.
Unya gidala ni Moises si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake, ug sila gidigo niya sa tubig.
Pamenepo Mose anabwera ndi Aaroni ndi ana ake nawasambitsa ndi madzi.
To pacoengah Mosi mah Aaron hoi a capanawk to hmabang tacawtsak pacoengah, tui hoiah pasaeh.
Te phoeiah Moses loh Aaron neh anih koca rhoek te a pai sak tih tui neh a silh.
Te phoeiah Moses loh Aaron neh anih koca rhoek te a pai sak tih tui neh a silh.
Aaron le achapate ho Mose’n ahin puitan, abonchauvin tuiyin asiltheng soh tauve.
Cathut ni lawkthui e patetlah Aron hoi a capanaw a kaw teh tui a pâhluk hnukkhu,
摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。
梅瑟遂叫亞郎和他的兒子前來,用水洗了他們;
Izvede zatim Mojsije Arona i njegove sinove pa ih u vodi opra.
A rozkázav přistoupiti Mojžíš Aronovi a synům jeho, umyl je vodou.
A rozkázav přistoupiti Mojžíš Aronovi a synům jeho, umyl je vodou.
Da lod Moses Aron og hans Sønner træde frem og tvættede dem med Vand.
Og Mose førte Aron og hans Sønner frem, og toede dem med Vand.
Da lod Moses Aron og hans Sønner træde frem og tvættede dem med Vand.
Eka Musa nogolo Harun gi yawuote e dier oganda mi olwokogi gi pi.
En Mozes deed Aaron en zijn zonen naderen, en wies hen met dat water.
Toen liet Moses Aäron en zijn zonen toetreden, en waste hen met water.
En Mozes deed Aaron en zijn zonen naderen, en wies hen met dat water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.
Then Moses took Aaron and his sons; and after washing them with water,
And Moses brought nigh Aaron and his sons, and washed them with water,
And Moses brought near Aaron and his sons, and washed them with water,
And immediately, he brought forward Aaron and his sons. And when he had washed them,
And Moses brought Aaron near, and his sons, and bathed them with water.
And immediately he offered Aaron and his sons: and when he had washed them,
Moses had Aaron and his sons come forward, and he washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sonnes, and washed them with water,
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
And Moses brought near Aaron and his sons, and washed them with water,
And Moses brought near Aaron and his sons, and washed them with water.
And Moses brings Aaron and his sons near, and bathes them with water,
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses [Drawn out] brought Aaron [Light-bringer] and his sons, and washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
So Moses brought near Aaron and his sons, —and bathed them with water,
And he presented Moses Aaron and sons his and he washed them with water.
and to present: bring Moses [obj] Aaron and [obj] son: child his and to wash: wash [obj] them in/on/with water
Then he/I brought Aaron and his sons forward and washed them.
Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
And anoon Moises offride Aaron and hise sones; and whanne he hadde waischun hem,
And Moses bringeth near Aaron and his sons, and doth bathe them with water,
Kaj Moseo alvenigis Aaronon kaj liajn filojn, kaj li lavis ilin per akvo.
Mose na Aron kple via ŋutsuwo te va eye wòle tsi na wo,
Ja Moses otti Aaronin poikinensa, ja pesi heidät vedellä.
Ja Mooses toi Aaronin ja hänen poikansa esille ja pesi heidät vedellä.
Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau.
Moïse fit venir Aaron et ses fils, et les lava avec de l'eau.
Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau;
Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l'eau.
Et aussitôt il présenta Aaron et ses fils. Et lorsqu’il les eut lavés,
Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau.
Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau.
Puis Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l'eau.
Et Moïse amena Aaron et ses fils et fit leurs ablutions avec l'eau,
Alors, Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau.
Alors Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.
Dann ließ Moses Aaron und seine Söhne herantreten und ließ sie ein Wasserbad nehmen.
Und Mose ließ Aaron und seine Söhne herzunahen und wusch sie mit Wasser.
Und Mose ließ Aaron und seine Söhne herzunahen und wusch sie mit Wasser.
Hierauf ließ Mose Aaron und seine Söhne antreten und wusch sie mit Wasser.
Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser.
Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser
Hierauf ließ Mose Aaron mit seinen Söhnen herantreten und nahm eine Waschung mit Wasser an ihnen vor;
Und Mose brachte Aaron und seine Söhne herzu und wusch sie mit Wasser.
Und Mose ließ Aharon und seine Söhne sich nahen, und wusch sie mit Wasser;
Nake Musa akĩrehe Harũni na ariũ ake hau mbere, akĩmathambia na maaĩ.
Και έφερεν ο Μωϋσής τον Ααρών και τους υιούς αυτού και έλουσεν αυτούς με ύδωρ.
καὶ προσήνεγκεν Μωυσῆς τὸν Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι
મૂસાએ હારુન તથા તેના પુત્રોને લાવીને પાણીથી સ્નાન કરાવ્યું.
Lè sa a Moyiz fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche, li benyen yo nan dlo.
Konsa, Moïse te fè Aaron avèk fis li yo vin pwoche e te benyen yo avèk dlo.
Sa’an nan Musa ya kawo Haruna da’ya’yansa maza gaba, ya kuma wanke su da ruwa.
A lawe mai la o Mose ia Aarona a me kana mau keiki, a holoi ae la ia lakou i ka wai.
ויקרב משה את אהרן ואת בניו וירחץ אתם במים
וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶֽת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו וַיִּרְחַץ אֹתָם בַּמָּֽיִם׃
ויקרב משה את אהרן ואת בניו וירחץ אתם במים׃
וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶֽת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו וַיִּרְחַץ אֹתָם בַּמָּֽיִם׃
וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
फिर मूसा ने हारून और उसके पुत्रों को समीप ले जाकर जल से नहलाया।
फिर मोशेह ने अहरोन और उनके पुत्रों को अपने निकट बुलाया और जल से उनको नहलाया.
És előállatá Mózes Áront és az ő fiait, és megmosá őket vízzel.
És közeledni hagyta Mózes Áront és fiait, és megmosta őket vízben.
Mgbe ahụ, Mosis kpọpụtara Erọn na ụmụ ya ndị ikom nʼihu, jiri mmiri saa ha ahụ.
Intugot ni Moises ni Aaron ken dagiti annakna ken binuggoanna isuda iti danum.
Lalu ia menyuruh Harun dan anak-anaknya tampil ke depan dan membasuh diri.
Lalu Musa menyuruh Harun dan anak-anaknya mendekat, dan dibasuhnyalah mereka dengan air.
E Mosè fece accostare Aaronne e i suoi figliuoli, e li lavò con acqua.
Mosè fece accostare Aronne e i suoi figli e li lavò con acqua.
E Mosè fece accostare Aaronne e i suoi figliuoli, e li lavò con acqua.
而してモーセ、アロンとその子等を携きたり水をもて彼等を洗ひ清め
そしてモーセはアロンとその子たちを連れてきて、水で彼らを洗い清め、
Anage huteno Mosese'a Aronine, mofavre naga'a zamavareno ome zmanteno tina frezamante'ne.
ಮೋಶೆಯು ಆರೋನನನ್ನೂ ಅವನ ಪುತ್ರರನ್ನೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು, ಸ್ನಾನಮಾಡಿಸಿ,
ಆಗ ಮೋಶೆ ಆರೋನನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬರಮಾಡಿಕೊಂಡು ಸ್ನಾನಮಾಡಿಸಿದನು.
아론과 그 아들들을 데려다가 물로 그들을 씻기고
아론과 그 아들들을 데려다가 물로 그들을 씻기고
Moses el pwanulak Aaron ac wen natul kewa, ac sap elos in yihla in aknasnasyalosla fal nu ke ouiya lalos.
ئینجا موسا هارون و کوڕەکانی هێنایە پێشەوە و بە ئاو شوشتنی.
Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,
Statimque obtulit Aaron et filios eius. Cumque lavisset eos,
Statimque obtulit Aaron et filios eius. Cumque lavisset eos,
Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,
statimque obtulit Aaron et filios eius cumque lavisset eos
Statimque obtulit Aaron et filios eius. Cumque lavisset eos,
Un Mozus pieveda Āronu un viņa dēlus un mazgāja tos ar ūdeni.
Moyize amemaki Aron elongo na bana na ye ya mibali liboso mpe asukolaki bango na mayi.
Bw’atyo Musa n’aleeta Alooni ne batabani be n’abanaaza n’amazzi.
Ary Arona sy ny zanany dia nentin’ i Mosesy nanatona ka nampandroiny tamin’ ny rano.
Nendese’ i Mosè mb’eo t’i Aharone naho o ana’eo vaho nampandroa’e an-drano.
മോശെ അഹരോനെയും പുത്രന്മാരെയും അടുക്കൽ വരുത്തി അവരെ വെള്ളംകൊണ്ട് കഴുകി.
മോശെ അഹരോനെയും പുത്രന്മാരെയും അടുക്കൽ വരുത്തി അവരെ വെള്ളംകൊണ്ടു കഴുകി.
മോശെ അഹരോനെയും പുത്രന്മാരെയും അടുക്കൽ വരുത്തി അവരെ വെള്ളംകൊണ്ടു കഴുകി.
പിന്നെ മോശ അഹരോനെയും പുത്രന്മാരെയും മുന്നോട്ടുകൊണ്ടുവന്ന് അവരെ വെള്ളത്തിൽ കഴുകി.
मग मोशेने अहरोन व त्याच्या मुलांना आणवून पाण्याने आंघोळ घातली.
ထို့​နောက်​မော​ရှေ​သည် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့်​မှာ တော်​မူ​သည်​အ​တိုင်း အာ​ရုန်​နှင့်​သူ​၏​သား တို့​ကို​ရှေ့​သို့​ထုတ်​ဆောင်​၍​ရေ​ဆေး​ကြော စေ​၏။-
ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့ကို ခေါ်ခဲ့၍ ရေချိုးပြီးလျှင်၊
ထာဝရဘုရား မှာ ထားတော်မူသည်အတိုင်း ၊ အာရုန် နှင့် သူ ၏သား တို့ကို ခေါ် ခဲ့၍ ရေချိုး ပြီးလျှင် ၊
Na ka kawea mai a Arona ratou ko ana tama e Mohi, a horoia ana ratou e ia ki te wai.
UMosi waseletha u-Aroni lamadodana akhe phambili, wabagezisa ngamanzi.
UMozisi wasesondeza uAroni lamadodana akhe, wabagezisa ngamanzi.
मोशाले हारून र तिनका छोराहरूलाई ल्याएर पानीले धोए ।
Så førte Moses Aron og hans sønner frem og tvettet dem med vann.
So kalla han til seg Aron og sønerne hans, og tvo dei med vatn,
ତହୁଁ ମୋଶା ହାରୋଣଙ୍କୁ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରଗଣଙ୍କୁ ଆଣି ଜଳରେ ସ୍ନାନ କରାଇଲେ।
Ergasiis Museen Aroonii fi ilmaan isaa gara fuula duraatti fidee bishaaniin isaan dhiqe.
ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਨੇ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲਿਆ ਕੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਨ੍ਹਵਾਇਆ,
پس موسی هارون و پسرانش را نزدیک آورد، و ایشان را به آب غسل داد.
آنگاه موسی، هارون و پسرانش را فرا خواند و ایشان را با آب غسل داد.
A kazawszy przystąpić Mojżesz Aaronowi i synom jego, omył je wodą;
I kazał Mojżesz zbliżyć się Aaronowi i jego synom, i obmył ich wodą;
Então Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e lavou-os com água.
E Moysés fez chegar a Aarão e a seus filhos, e os lavou com agua,
E Moisés fez chegar a Aarão e a seus filhos, e os lavou com água,
Moisés trouxe Aarão e seus filhos, e os lavou com água.
Мойсе а адус пе Аарон ши пе фиий луй ши й-а спэлат ку апэ.
Și Moise a adus pe Aaron și pe fiii săi și i-a spălat cu apă.
И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою;
И доведе Мојсије Арона и синове његове, и опра их водом.
I dovede Mojsije Arona i sinove njegove, i opra ih vodom.
Ipapo Mozisi akauya naAroni navanakomana vake mberi akavashambidza nemvura.
И приведе Моисей Аарона и сыны его и измы я водою:
Mojzes je privedel Arona in njegove sinove ter jih umil z vodo.
Markaasaa Muuse wuxuu soo kexeeyey Haaruun iyo wiilashiisii, oo biyuu iyagii ku maydhay.
Entonces Moisés hizo llegar a Aarón y a sus hijos, y los lavó con agua.
Moisés hizo pasar a Aarón y a sus hijos y los lavó con agua.
Moisés trajo a Aarón y a sus hijos, y los lavó con agua.
Entonces Moisés ordenó que Aarón y sus hijos se acercaran y los lavó con agua.
Entonces mandó Moisés que se acercaran Aarón y sus hijos y los lavó con agua.
Entonces Moisés hizo llegar a Aarón, y a sus hijos, y lavólos con agua.
Entonces Moisés hizo llegar á Aarón y á sus hijos, y lavólos con agua.
Entonces Moisés tomó a Aarón y a sus hijos; y después de lavarlos con agua,
Musa akamleta Aroni na wanawe na kuwaosha kwa maji.
Kisha Mose akamleta Aroni na wanawe mbele, akawaosha kwa maji.
Och Mose förde fram Aron och hans söner och tvådde dem med vatten.
Och tog Aaron och hans söner, och tvådde dem med vatten;
Och Mose förde fram Aron och hans söner och tvådde dem med vatten.
At dinala ni Moises si Aaron at ang kaniyang mga anak, at hinugasan ng tubig.
Dinala ni Moises si Aaron at ang kaniyang mga anak na lalaki at hinugasan sila ng tubig.
யெகோவா தனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே மோசே, ஆரோனையும் அவனுடைய மகன்களையும் வரவழைத்து, அவர்களைத் தண்ணீரில் குளிக்கச்செய்து,
பின்பு மோசே ஆரோனையும் அவன் மகன்களையும் சபைக்கு முன்பாக அழைத்துவந்து, அவர்களைத் தண்ணீரால் கழுவினான்.
తరువాత మోషే అహరోనునూ, అతని కొడుకులనూ తీసుకు వచ్చి వాళ్లకి స్నానం చేయించాడు.
Pea naʻe ʻomi ʻe Mōsese ʻa ʻElone mo hono ngaahi foha, ʻo ne kaukauʻi ʻakinautolu ʻaki ʻae vai.
Harun'la oğullarını öne çıkarıp yıkadı.
Afei, Mose de Aaron ne ne mmabarima no baa anim, na ɔde nsu hohoroo wɔn ho.
Afei, ɔfaa Aaron ne ne mmammarima de nsuo hohoroo wɔn ho,
І привів Мойсей Ааро́на й синів його, та й умив їх водою.
फिर मूसा हारून और उसके बेटों को आगे लाया और उन को पानी से ग़ुस्ल दिलाया।
شۇنىڭ بىلەن مۇسا ھارۇن بىلەن ئۇنىڭ ئوغۇللىرىنى ئالدىغا كەلتۈرۈپ ئۇلارنى سۇ بىلەن يۇيۇپ،
Шуниң билән Муса Һарун билән униң оғуллирини алдиға кәлтүрүп уларни су билән жуюп,
Shuning bilen Musa Harun bilen uning oghullirini aldigha keltürüp ularni su bilen yuyup,
Xuning bilǝn Musa Ⱨarun bilǝn uning oƣullirini aldiƣa kǝltürüp ularni su bilǝn yuyup,
Đoạn, Môi-se biểu A-rôn và các con trai người lại gần, rồi lấy nước rửa họ.
Ðoạn, Môi-se biểu A-rôn và các con trai người lại gần, rồi lấy nước rửa họ.
Môi-se lấy nước rửa cho A-rôn và các con trai người.
Nígbà náà ni Mose mú Aaroni àti àwọn ọmọ rẹ̀ wá síwájú, ó sì fi omi wẹ̀ wọ́n.
Verse Count = 211

< Leviticus 8:6 >