< Leviticus 8:5 >

Moses said to the congregation, “This is the thing which the LORD has commanded to be done.”
ثُمَّ قَالَ مُوسَى لِلْجَمَاعَةِ: «هَذَا مَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ أَنْ يُفْعَلَ».
فَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «هَذَا مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ».
তেতিয়া মোচিয়ে গোট খোৱা সমাজখনক ক’লে, “যিহোৱাই এই কৰ্ম কৰিবলৈ আজ্ঞা কৰিলে।”
Musa onlara dedi: «Rəbbin əmr etdiyi budur».
e da ilima amane sia: i, “Na da wali Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i liligi amo hamomu.”
তখন মোশি মণ্ডলীকে বললেন, “সদাপ্রভু এই কাজ করতে আদেশ দিলেন।”
জনগণের উদ্দেশে মোশি বললেন, “এই কাজ করতে সদাপ্রভু আদেশ দিয়েছেন।”
Тогава рече Моисей на обществото: Ето какво заповяда Господ да направим:
Unya giingnan ni Moises ang pundok sa katawhan, “Mao kini ang gisugo ni Yahweh nga kinahanglang buhaton.”
Ug miingon si Moises sa katilingban: Kini mao ang gisugo ni Jehova nga pagabuhaton.
Mose anawuza gulu la anthuwo kuti, “Izi ndi zimene Yehova walamulira kuti zichitike.”
Mosi mah rangpuinawk khaeah, Angraeng mah hae tiah sak han ang thuih, tiah a naa.
Te phoeiah Moses loh rhaengpuei taengah saii ham koi BOEIPA loh a uen te a thui pah.
Te phoeiah Moses loh rhaengpuei taengah saii ham koi BOEIPA loh a uen te a thui pah.
Hichun Mose’n jong Mipi hojouse jah a thu aseiyin, hiche hi Pathen in bol dinga thupeh anei ahi.
Mosi ni hai tamimaya koe Cathut ni hettelah lawk na thui toe atipouh teh,
摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
梅瑟就對會眾說:「這是上主吩附應做的事。」
Tada Mojsije progovori zajednici: “Ovo je Jahve zpovjedio da se učini.”
Tedy řekl Mojžíš tomu množství: Totoť jest to slovo, kteréž přikázal vykonati Hospodin.
Tedy řekl Mojžíš tomu množství: Totoť jest to slovo, kteréž přikázal vykonati Hospodin.
Og Moses sagde til Menigheden: "Dette har HERREN påbudt at gøre."
Og Mose sagde til Menigheden: Dette er det, som Herren har befalet at gøre.
Og Moses sagde til Menigheden: »Dette har HERREN paabudt at gøre.«
Musa nowachonegi niya, “Ma e gima Jehova Nyasaye osechiko mondo otim.”
Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft te doen.
sprak Moses tot het verzamelde volk: Dit heeft Jahweh bevolen te doen.
Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft te doen.
And Moses said to the congregation, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.
Moses said to the congregation, “This is the thing which the LORD has commanded to be done.”
And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
And Moses said to them, “This is what the LORD has commanded to be done.”
And Moses said to the people, This is what the Lord has given orders to be done.
And Moses said to the congregation, This is the thing which the Lord has commanded you to do.
And Moses said to the congregation, This is the thing which the Lord has commanded you to do.
he said: “This is the word that the Lord has ordered to be done.”
And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.
He said: This is the word that the Lord hath commanded to be done.
Moses told them, “The following is what the Lord has ordered to be done.”
Then Moses said vnto the company, This is the thing which the Lord hath commanded to doe.
And Moses said unto the congregation: 'This is the thing which the LORD hath commanded to be done.'
And Moses said unto the congregation, This [is] the thing which the LORD commanded to be done.
And Moses said to the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.
And Moses said unto the congregation, This is the thing which YHWH commanded to be done.
And Moses said unto the congregation, This is the thing which Yhwh commanded to be done.
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
And Moses said to the congregation, This is the thing which the Lord has commanded you to do.
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord hath commanded to do.
and Moses says to the congregation, “This [is] the thing which YHWH has commanded to do.”
Moses said to the congregation, "This is the thing which the LORD has commanded to be done."
Moses said to the congregation, "This is the thing which Jehovah has commanded to be done."
Moses said to the congregation, "This is the thing which the LORD has commanded to be done."
Moses said to the congregation, "This is the thing which the LORD has commanded to be done."
Moses said to the congregation, "This is the thing which YHWH has commanded to be done."
Moses said to the congregation, "This is the thing which the LORD has commanded to be done."
Moses [Drawn out] said to the congregation, “This is the thing which Adonai has enjoined to be done.”
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD hath commanded to be done.
Then said Moses unto the assembly, —This is the thing, which Yahweh hath commanded to be done.
And he said Moses to the congregation this [is] the word which he has commanded Yahweh to do.
and to say Moses to(wards) [the] congregation this [the] word: thing which to command LORD to/for to make: do
Then Moses/I said to the people, “This is what Yahweh has commanded us to do.”
Then Moses said to the assembly, “This is what Yahweh has commanded to be done.”
And Moses said to the congregation, This [is] the thing which the LORD commanded to be done.
And Moses said to the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
Moses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh has commanded to be done.”
Moses said to the congregation, “This is the thing which the LORD has commanded to be done.”
Moses said to the congregation, “This is the thing which the LORD has commanded to be done.”
Moses said to the congregation, “This is the thing which the LORD has commanded to be done.”
Moses said to the congregation, “This is the thing which the LORD has commanded to be done.”
Moses said to the congregation, “This is the thing which the LORD has commanded to be done.”
This is the word which the Lord comaundid to be don.
and Moses saith unto the company, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded to do.'
Kaj Moseo diris al la komunumo: Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis fari.
Ale Mose gblɔ na ƒuƒoƒe la be, “Ale Yehowa ɖo nam be mawɔe nye esi.”
Ja Moses sanoi kansalle: tämä on se minkä Herra on käskenyt tehdä.
Ja Mooses sanoi seurakunnalle: "Näin on Herra käskenyt tehdä".
Moïse dit à l'assemblée: " Voici ce que Yahweh a ordonné de faire. "
Moïse dit à l'assemblée: « Voici ce que l'Éternel a ordonné de faire. »
Et Moïse dit à l’assemblée: C’est ici ce que l’Éternel a commandé de faire.
Et Moïse dit à l'assemblée: C'[est] ici ce que l'Eternel a commandé de faire.
Il dit: Voici la parole que le Seigneur a commandé qu’on accomplisse.
Moïse dit à l’assemblée: Voici ce que l’Éternel a ordonné de faire.
Moïse dit à l’assemblée: « Voici ce que Yahweh a ordonné de faire. »
Et Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que l'Éternel a commandé de faire.
Alors Moïse dit à l'Assemblée: Voici ce que l'Éternel a commandé de faire.
Et Moïse dit à la synagogue: Voici ce que le Seigneur a ordonné de faire:
Et Moïse dit à la communauté: "Voici le cérémonial que l’Éternel a ordonné d’accomplir."
Da sprach Moses zur Gemeinschaft: "Dies ist es, was der Herr zu tun geboten hat."
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was Jehova zu tun geboten hat.
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was Jehova zu tun geboten hat.
Da sprach Mose zu der Gemeinde: Dies ist's, was Jahwe zu thun befohlen hat.
und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat zu tun.
und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat zu tun.
sagte Mose zu der Gemeinde: »Dies ist es, was der HERR zu tun geboten hat.«
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Das ist's, was der HERR zu tun geboten hat.
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist das Wort, das Jehovah geboten hat zu tun;
Nake Musa akĩĩra kĩũngano kĩu atĩrĩ, “Ũũ nĩguo Jehova aathanĩte gwĩkwo”
Και είπεν ο Μωϋσής προς την συναγωγήν, Ούτος είναι ο λόγος τον οποίον προσέταξεν ο Κύριος να γείνη.
καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῇ συναγωγῇ τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι
પછી મૂસાએ તે સભાને જણાવ્યું કે, “યહોવાહે જે ક્રિયા કરવાની આજ્ઞા આપી હતી તે આ છે.”
Moyiz di moun yo: -Men sa Seyè a te ban mwen lòd fè a.
Moïse te di asanble a: “Sa se bagay ke SENYÈ a te kòmande pou fè yo.”
Sai Musa ya ce wa jama’ar, “Ga abin da Ubangiji ya umarta a yi.”
I aku la o Mose i ke anaina, Eia ka mea a Iehova i kauoha mai.
ויאמר משה אל העדה זה הדבר אשר צוה יהוה לעשות
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹֽׂות׃
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעֵדָה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה לַעֲשֽׂוֹת׃
ויאמר משה אל העדה זה הדבר אשר צוה יהוה לעשות׃
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעֵדָה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לַעֲשֽׂוֹת׃
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃
तब मूसा ने मण्डली से कहा, “जो काम करने की आज्ञा यहोवा ने दी है वह यह है।”
तब मोशेह ने सभा को इस प्रकार संबोधित किया, “जिस कार्य को पूरा करने का आदेश याहवेह ने दिया है, वह यह है.”
Akkor monda Mózes a gyülekezetnek: Ez a dolog, a mit az Úr parancsolt cselekedni.
És mondta Mózes a községnek: Ez az, amit az Örökkévaló parancsolt, hogy megtegyétek.
Mosis gwara ọgbakọ ahụ sị, “Nke a bụ ihe Onyenwe anyị nyere nʼiwu ka e mee.”
Kalpasanna, kinuna ni Moises iti sangkagimongan, “Daytoy ti imbilin ni Yahweh a rumbeng a maaramid.”
Musa berkata kepada mereka, "Yang saya lakukan sekarang ini adalah perintah TUHAN."
Berkatalah Musa kepada umat itu: "Inilah firman yang diperintahkan TUHAN untuk dilakukan."
E Mosè disse alla raunanza: Quest'[è] quello che il Signore ha comandato che si faccia.
Mosè disse alla comunità: «Questo il Signore ha ordinato di fare».
E Mosè disse alla raunanza: “Questo è quello che l’Eterno ha ordinato di fare”.
モーセ會衆にむかひて言ふヱホバの爲せと命じたまへる事は斯のごとしと
そこでモーセは会衆にむかって言った、「これは主があなたがたにせよと命じられたことである」。
amanage huno Israeli vahera zamasami'ne, Ra Anumzamo'a amana hiho huno hurante'ne.
ಮೋಶೆಯು ಸಭೆಗೆ, “ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿರುವುದು ಇದೇ.”
ಆಗ ಮೋಶೆ ಅವರಿಗೆ, “ನಾನು ಈಗ ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯವು ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
모세가 회중에게 이르되 여호와께서 행하라고 명하신 것이 이러하니라 하고
모세가 회중에게 이르되 '여호와께서 행하라고 명하신 것이 이러하니라' 하고
el fahk nu selos, “Ma su nga ac oru inge ma LEUM GOD El sapkin.”
موسا بە کۆمەڵەکەی گوت: «یەزدان فەرمانی داوە ئەمە بکرێت.»
ait: Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri.
ait: Iste est sermo, quem iussit Dominus fieri.
ait: Iste est sermo, quem iussit Dominus fieri.
ait: Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri.
ait iste est sermo quem iussit Dominus fieri
ait: Iste est sermo, quem iussit Dominus fieri.
Un Mozus sacīja uz to draudzi: šis ir tas vārds, ko Tas Kungs pavēlējis darīt.
Moyize alobaki na lisanga makambo oyo Yawe atindaki ye kosala.
Awo Musa n’agamba ekibiina nti, “Kino Mukama Katonda ky’atulagidde okukola.”
Ary hoy Mosesy tamin’ ny fiangonana: Izao atao izao no raharaha izay nandidian’ i Jehovah.
le hoe t’i Mosè amy fivori-beiy, Inao ty nandilia’ Iehovà hanoeñe.
മോശെ സഭയോട്: “ചെയ്യണമെന്ന് യഹോവ കല്പിച്ച കാര്യം ഇതാകുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
മോശെ സഭയോടു: യഹോവ കല്പിച്ച കാൎയ്യം ഇതാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
മോശെ സഭയോടു: യഹോവ കല്പിച്ച കാര്യം ഇതാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
മോശ സഭയോടു പറഞ്ഞു: “യഹോവ ചെയ്യണമെന്ന് അരുളിച്ചെയ്തത് ഇതാണ്.”
मग मोशे मंडळीला म्हणाला, “परमेश्वराने जे करायचे आज्ञापिले, ते हे.”
မော​ရှေ​က​သူ​တို့​အား``ယ​ခု​ငါ​ပြု​လုပ်​မည့် အ​မှု​သည် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​အ​မိန့်​တော်​အ​ရ ငါ​ပြု​လုပ်​ခြင်း​ဖြစ်​သည်'' ဟု​ဆို​လေ​၏။
မောရှေကလည်း၊ ဤသို့ ထာဝရဘုရားမှာ ထားတော်မူပြီဟု ပရိသတ်တို့အား ပြောဆိုလျက်၊
မောရှေ ကလည်း ၊ ဤသို့ ထာဝရဘုရား မှာ ထား တော်မူပြီဟု ပရိသတ် တို့အား ပြောဆို လျက်၊
Na ka mea a Mohi ki te whakaminenga, Ko te mea tenei i whakahaua e Ihowa kia meatia.
UMosi wakhuluma ebandleni wathi, “Lokhu yikho uThixo alaye ukuthi kwenziwe.”
UMozisi wasesithi enhlanganweni: Yiyo le into iNkosi elaye ukuthi yenziwe.
अनि मोशाले समुदायलाई भने, “परमप्रभुले गर्नू भनेर आज्ञा गर्नुभएको यही नै हो ।”
Og Moses sa til menigheten: Således har Herren befalt å gjøre.
Då sagde Moses til deim: «Sjå no kva Herren hev sagt eg skal gjera!»
ପୁଣି ମୋଶା ମଣ୍ଡଳୀକୁ କହିଲେ, “ଯାହା କରିବା ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛନ୍ତି, ସେହି କଥା ଏହି।”
Museenis waldaa sanaan, “Wanni Waaqayyo akka hojjetamu ajaje kana” jedhe.
ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਿਹੜਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਹ ਹੈ।
وموسی به جماعت گفت: «این است آنچه خداوندفرموده است که کرده شود.»
سپس موسی به ایشان گفت: «آنچه اکنون انجام می‌دهم طبق فرمان خداوند است.»
Tedy rzekł Mojżesz do zgromadzenia: Toć jest słowo, które rozkazał Pan czynić.
Wtedy Mojżesz powiedział do zgromadzenia: Oto co PAN rozkazał uczynić.
E disse Moisés à congregação: Isto é o que o SENHOR mandou fazer.
Então disse Moysés á congregação: isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
Então disse Moisés à congregação: isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
Moisés disse à congregação: “Esta é a coisa que Javé ordenou que fosse feita”.
Мойсе а зис адунэрий: „Ятэ че а порунчит Домнул сэ се факэ.”
Și Moise a spus adunării: Acesta este lucrul pe care DOMNUL l-a poruncit să fie făcut.
И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
И рече Мојсије збору: Ово је заповедио Господ да се учини.
I reèe Mojsije zboru: ovo je zapovjedio Gospod da se uèini.
Mozisi akati kuungano, “Izvi ndizvo zvarayirwa naJehovha kuti zviitwe.”
И рече Моисей к сонму: сие есть слово, еже завеща Господь сотворити.
Mojzes je rekel skupnosti: »To je stvar, ki jo je Gospod zapovedal, da se stori.«
Kolkaasaa Muuse ururkii oo dhan ku yidhi, Waxanu waa waxa Rabbigu amray in la sameeyo.
Y dijo Moisés a la congregación: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado hacer.
Moisés les dijo: “Lo siguiente es lo que el Señor ha ordenado que se haga”.
Moisés dijo a la congregación: “Esto es lo que Yahvé ha mandado hacer”.
Moisés dijo a la congregación: Esto es lo que Yavé ordenó hacer.
Y dijo Moisés a la asamblea: “Esto es lo que Yahvé ha ordenado que se haga.”
Y dijo Moisés a la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.
Y dijo Moisés á la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.
Y Moisés dijo al pueblo: Esto es lo que el Señor ha ordenado que se haga.
“Hivi ndivyo alivyotuamru Yahweh tutende.”
Mose akaliambia kusanyiko, “Hili ndilo Bwana ameagiza lifanyike.”
Och Mose sade till menigheten: "Detta är vad HERREN har bjudit mig att göra."
Och sade till dem: Detta är det som Herren budit hafver att göra;
Och Mose sade till menigheten: »Detta är vad HERREN har bjudit mig att göra.»
At sinabi ni Moises sa kapisanan, Ito ang ipinagawa ng Panginoon.
Pagkatapos sinabi ni Moises sa kapulungan, “Ito ang ipinag-utos ni Yahweh na dapat gawin.”
மோசே சபையை நோக்கி: “செய்யும்படி யெகோவா கட்டளையிட்ட காரியம் இதுவே என்று சொல்லி,
மோசே சபையைப் பார்த்து, “யெகோவா செய்யும்படி கட்டளையிட்டது இதுவே” என்றான்.
అప్పుడు మోషే వాళ్ళందరితో “ఇలా చేయమని యెహోవా ఆజ్ఞాపించాడు” అన్నాడు.
Pea pehē ʻe Mōsese ki he kakai, “Ko eni ʻaia kuo fekau ʻe Sihova ke fai.”
Musa topluluğa, “Şimdi RAB'bin buyruğunu yerine getireceğim” dedi.
Mose ka kyerɛɛ wɔn se, “Ade a merebɛyɛ yi, Awurade na wahyɛ me sɛ menyɛ.”
Mose ka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adeɛ a merebɛyɛ yi, Awurade na wahyɛ me sɛ menyɛ.”
І промовив Мойсей до громади: „Оце та річ, що Господь наказав зробити“.
तब मूसा ने जमा'अत से कहा, “यह वह काम है, जिसके करने का हुक्म ख़ुदावन्द ने दिया है।”
ئاندىن مۇسا جامائەتكە: ــ پەرۋەردىگار بۇيرۇغان ئىش مانا مۇنداق، ــ دېدى.
Андин Муса җамаәткә: — Пәрвәрдигар буйруған иш мана мундақ, — деди.
Andin Musa jamaetke: — Perwerdigar buyrughan ish mana mundaq, — dédi.
Andin Musa jamaǝtkǝ: — Pǝrwǝrdigar buyruƣan ix mana mundaⱪ, — dedi.
Môi-se nói cùng hội chúng rằng: Đây là các điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn làm theo.
Môi-se nói cùng hội chúng rằng: Ðây là các điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn làm theo.
Môi-se tuyên bố: “Những điều tôi sắp làm đây đều theo lệnh Chúa Hằng Hữu!”
Mose sì sọ fún ìjọ ènìyàn pé, “Èyí ni ohun tí Olúwa ti pàṣẹ pé kí á ṣe.”
Verse Count = 211

< Leviticus 8:5 >