< Leviticus 8:3 >

and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
وَٱجْمَعْ كُلَّ ٱلْجَمَاعَةِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ».
وَاجْمَعْ سَائِرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ».
আৰু সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখত গোটেই সমাজক গোটোৱা।”
Sonra bütün icmanı Hüzur çadırının girişinə topla».
Amasea, dunu fi huluane amogawi gilisima: ne sia: ma.”
আর সমাগম তাঁবুর প্রবেশ দরজার সামনে সমস্ত মণ্ডলীকে জড়ো কর।”
এবং সমাগম তাঁবুর প্রবেশদ্বারে সমগ্র মণ্ডলীকে সমবেত করো।”
и събери цялото общество при входа на шатъра за срещане.
Tigoma ang tanang pundok sa katawhan didto sa pultahan tolda nga tigomanan.”
Ug tigumon mo ang tibook nga katilingban didto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
ndipo usonkhanitse gulu la anthu pa khomo la tenti ya msonkhano.”
rangpui amkhuenghaih kahni im thok taengah kaminawk boih nawnto pakhueng ah, tiah a naa.
Te phoeiah rhaengpuei boeih loh tingtunnah dap thohka ah tingtun uh saeh,” a ti nah.
Te phoeiah rhaengpuei boeih loh tingtunnah dap thohka ah tingtun uh saeh,” a ti nah.
Chuteng leh khopi sunga ami takip ki khopkhomna ponbuh kot phunga chun koukhom soh keiyin, ati.
Rangpui kamkhuengnae lukkareiim takhang hmalah, tamimaya abuemlah kamkhueng sak awh, telah Mosi koe kâ a poe e patetlah,
又招聚会众到会幕门口。”
又招聚會眾到會幕門口。」
並召集全體會眾到會幕門口。」
te skupi svu zajednicu na ulazu u Šator sastanka.”
A shromažď všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
A shromažď všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
og kald hele Menigheden sammen ved indgangen til Åbenbaringsteltet!"
og lad al Menigheden samles ved Forsamlingens Pauluns Dør.
og kald hele Menigheden sammen ved Indgangen til Aabenbaringsteltet!«
kendo ichok oganda duto e dho Hemb Romo.”
En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst.
en roep de hele gemeenschap bij de ingang van de openbaringstent tezamen.
En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst.
and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
and assemble the whole congregation at the entrance to the Tent of Meeting.”
And let all the people come together at the door of the Tent of meeting.
and assemble the whole congregation at the door of the tabernacle of witness.
and assemble the whole congregation at the door of the tabernacle of witness.
and gather together all the assembly at the door of the tabernacle.
and gather all the assembly together at the entrance of the tent of meeting.
And thou shalt gather together all the congregation to the door of the tabernacle.
and have everyone assemble at the entrance to the Tent of Meeting.”
And assemble all the company at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.'
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
And gather you all the congregation together to the door of the tabernacle of the congregation.
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
And gather you all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
and assemble the whole congregation at the door of the tabernacle of witness.
And all the congregation shalt thou assemble together unto the door of the tabernacle of the congregation.
and assemble all the congregation to the opening of the Tent of Meeting.”
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting."
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
and all the assembly, call thou together, —unto the entrance of the tent of meeting.
And all the congregation assemble to [the] entrance of [the] tent of meeting.
and [obj] all [the] congregation to gather to(wards) entrance tent meeting
Then gather all the people at the entrance to the Sacred Tent.”
Assemble all the assembly at the entrance to the tent of meeting.”
And assemble thou all the congregation to the door of the tabernacle of the congregation.
And gather thou all the congregation together to the door of the tabernacle of the congregation.
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
and thou schalt gedere al the cumpanye to the dore of the tabernacle.
and all the company assemble thou unto the opening of the tent of meeting.'
Kaj la tutan komunumon kunvenigu ĉe la eniro de la tabernaklo de kunveno.
eye nàna ameha blibo la naƒo ƒu ɖe Mawu ƒe Agbadɔ la ƒe mɔnu.”
Ja kokoo kaikki kansa, seurakunnan majan oven eteen.
ja kokoa kaikki seurakunta ilmestysmajan oven eteen".
et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente de réunion. "
et rassemble toute l'assemblée à l'entrée de la tente de la Rencontre. »
et convoque toute l’assemblée à l’entrée de la tente d’assignation.
Et convoque toute l'assemblée à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
Et tu réuniras toute l’assemblée devant la porte du tabernacle.
et convoque toute l’assemblée à l’entrée de la tente d’assignation.
et convoque toute l’assemblée à l’entrée de la tente de réunion. »
Et convoque toute l'assemblée à l'entrée du tabernacle d'assignation.
et convoque toute l'Assemblée à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
Et rassemble toute la synagogue devant la porte du tabernacle du témoignage.
Assemble aussi toute la communauté à l’entrée de la Tente d’assignation."
Versammle die ganze Gemeinschaft vor der Pforte des Festgezeltes!"
und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
und versammle die ganze Gemeinde vor der Thüre des Offenbarungszeltes.
Und versammLE die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts.
und versammle die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes!«
und versammle die ganze Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte.
Und versammle die ganze Gemeinde zum Eingang des Versammlungszeltes.
ũcooke ũcookanĩrĩrie kĩũngano gĩothe kĩa andũ a Isiraeli mũromo-inĩ wa Hema-ya-Gũtũnganwo.”
Και σύναξον πάσαν την συναγωγήν εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ આખી સભાને ભેગી કરે.”
Apre sa, w'a rele tout pèp la pou yo sanble devan pòt kay Randevou a.
epi reyini tout asanble a nan pòtay tant asanble a.”
ka kuma tara dukan jama’a a ƙofar Tentin Sujada.”
A e hoakoakoa oe i ke anaina a pau ma ka puka o ka halelewa o ke anaina.
ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד
וְאֵ֥ת כָּל־הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃
וְאֵ֥ת כָּל־הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
וְאֵת כׇּל־הָעֵדָה הַקְהֵל אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵֽד׃
ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד׃
וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הַקְהֵל אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵֽד׃
וְאֵ֥ת כָּל־הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
मिलापवाले तम्बू के द्वार पर ले आ, और वहीं सारी मण्डली को इकट्ठा कर।”
और मिलनवाले तंबू के द्वार पर सारी सभा को इकट्ठा करे.
És az egész gyülekezetet gyűjtsd egybe a gyülekezet sátorának nyílásához.
És az egész községet gyűjtsd egybe a gyülekezés sátorának bejáratához.
Kpọkọtaa ọgbakọ ụmụ Izrel niile ka ha bịa nʼọnụ ụzọ ụlọ nzute.”
Ummongem ti amin a sangkagimongan iti pagserkan iti tabernakulo.”
Lalu suruhlah seluruh umat Israel berkumpul di depan pintu Kemah-Ku."
lalu suruhlah berkumpul segenap umat ke depan pintu Kemah Pertemuan."
E aduna tutta la raunanza, all'entrata del Tabernacolo della convenenza.
convoca tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno».
e convoca tutta la raunanza all’ingresso della tenda di convegno”.
また會衆をことごとく集會の幕屋の門に集めよ
また全会衆を会見の幕屋の入口に集めなさい」。
atrumahu seli nomofo avuga, maka Israeli vahera ke hutru huo.
ಎಲ್ಲಾ ಸಭೆಯನ್ನು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸು,” ಎಂದರು.
ಜನಸಮೂಹವನ್ನೆಲ್ಲಾ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
온 회중을 회막문에 모으라
온 회중을 회막 문에 모으라
Na kom pangoneni mwet nukewa in acn se inge in fahsreni nu we.”
هەموو کۆمەڵیش لەلای دەروازەی چادری چاوپێکەوتن کۆبکەرەوە.»
et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.
et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.
et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.
et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.
et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi
et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi.
Un sapulcē visu draudzi priekš saiešanas telts durvīm.
mpe sangisa lisanga mobimba na ekotelo ya Ndako ya kapo ya Bokutani. »
okuŋŋaanyize abantu bonna ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu.”
Ary vorio ny fiangonana rehetra ho eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana.
le atontoño an-dalam-bein-kibohom-pamantañañe eo i fivoribeiy.
സഭയെ മുഴുവനും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതില്ക്കൽ കൂട്ടുകയും ചെയ്യുക” എന്നു കല്പിച്ചു.
സഭയെ മുഴുവനും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ കൂട്ടുകയും ചെയ്ക എന്നു കല്പിച്ചു.
സഭയെ മുഴുവനും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ കൂട്ടുകയും ചെയ്ക എന്നു കല്പിച്ചു.
മുഴുസഭയെയും സമാഗമകൂടാരത്തിന്റെ കവാടത്തിൽ കൂട്ടുക.”
दर्शनमंडपाच्या दाराजवळ सर्व मंडळीला एकत्र जमवून आण.
ထို့​နောက်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​အား​လုံး​ကို ထို​နေ​ရာ​၌​စု​ရုံး​စေ​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​သည်။
ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးရှေ့သို့ ပရိသတ်အပေါင်းကို စည်ဝေးစေလော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်တံခါး ရှေ့သို့ ပရိသတ် အပေါင်း ကို စည်ဝေး စေလော့ဟု မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်အတိုင်း၊
Huihuia ano hoki e koe te whakaminenga katoa ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.
ubusubuthanisa ibandla lonke esangweni lethente lokuhlangana.”
ubuthanise inhlangano yonke emnyango wethente lenhlangano.
भेट हुने पालको प्रवेशद्वारमा सबै समुदायलाई भेला गर्नू ।”
og kall hele menigheten sammen ved inngangen til sammenkomstens telt!
og kalla so heile lyden saman framfor døri åt møtetjeldet!»
ପୁଣି ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ଦ୍ୱାର ନିକଟରେ ସମଗ୍ର ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଏକତ୍ର କର।”
waldaa hundas balbala dunkaana wal gaʼii duratti walitti qabi.”
ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰੀਂ।
و تمامی جماعت را به درخیمه اجتماع جمع کن.»
و تمام جماعت اسرائیل را در آنجا جمع کن.»
A wszystek lud zbierz do drzwi namiotu zgromadzenia.
I zgromadź cały lud przy wejściu do Namiotu Zgromadzenia.
E reúne toda a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.
E ajunta toda a congregação á porta da tenda da congregação.
E ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
e reúna toda a congregação à porta da Tenda da Reunião”.
ши кямэ тоатэ адунаря ла уша кортулуй ынтылнирий.”
Și adună toată adunarea la ușa tabernacolului întâlnirii.
и собери все общество ко входу скинии собрания.
И сабери сав збор пред врата шатору од састанка.
I saberi sav zbor pred vrata šatoru od sastanka.
ugounganidza ungano yose pamusuo weTende Rokusangana.”
и весь сонм собери пред двери скинии свидения.
in zberi skupaj ves zbor k vratom šotorskega svetišča skupnosti.«
Oo ururka oo dhanna waxaad ku soo shirisaa iridda teendhada shirka.
y reúne toda la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio.
y haz que todos se reúnan a la entrada del Tabernáculo de Reunión”.
y reúne a toda la congregación a la puerta de la Tienda del Encuentro.”
y reúne a toda la congregación en la entrada del Tabernáculo de Reunión.
y reúne a toda la comunidad a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.”
Y junta toda la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Y reune toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.
Y que todos se reúnan en la puerta de la tienda de reunión.
Ita kusanyiko lote kwenye ingilio la hema la kukutania.”
Kisha kusanya mkutano wote kwenye ingilio la Hema la Kukutania.”
Församla sedan hela menigheten vid ingången till uppenbarelsetältet."
Och församla alla menighetena inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel.
Församla sedan hela menigheten vid ingången till uppenbarelsetältet.»
At pulungin mo ang buong kapisanan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
Tipunin ang lahat ng kapulungan sa pasukan patungo sa tolda ng pagpupulong.”
சபையையெல்லாம் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலுக்கு முன்பாகக் கூடிவரச்செய்” என்றார்.
முழு சபையையும் சபைக்கூடார வாசலில் கூடிவரச்செய்” என்றார்.
సమాజంలో ప్రజలందర్నీ ప్రత్యక్ష గుడారం ప్రవేశ ద్వారం దగ్గరికి సమకూర్చు.”
Pea ke tānaki ʻae kakai ke fakataha ki he matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai.”
Verse not available
na frɛ Israelfo no nyinaa na wɔmmra hɔ bi.”
na frɛ Israelfoɔ no nyinaa na wɔmmra hɔ bi.”
І збери всю громаду до входу скинії заповіту“.
और सारी जमा'अत को ख़ेमा — ए — इजितमा'अ के दरवाज़े पर जमा' कर।”
[ئىسرائىلنىڭ] پۈتۈن جامائىتىنى جامائەت چېدىرىنىڭ كىرىش ئاغزىنىڭ ئالدىغا جەم قىلغىن، ــ دېدى.
[Исраилниң] пүтүн җамаитини җамаәт чедириниң кириш ағзиниң алдиға җәм қилғин, — деди.
[Israilning] pütün jamaitini jamaet chédirining kirish aghzining aldigha jem qilghin, — dédi.
[Israilning] pütün jamaitini jamaǝt qedirining kirix aƣzining aldiƣa jǝm ⱪilƣin, — dedi.
rồi nhóm hiệp cả hội chúng tại cửa hội mạc.
rồi nhóm hiệp cả hội chúng tại cửa hội mạc.
Đồng thời hãy triệu tập toàn dân tại đó.”
Kí o sì kó gbogbo ìjọ ènìyàn jọ sí ẹnu-ọ̀nà àgọ́ ìpàdé.”
Verse Count = 210

< Leviticus 8:3 >