< Leviticus 8:19 >
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
فَذَبَحَهُ، وَرَشَّ مُوسَى ٱلدَّمَ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا. |
فَذَبَحَهُ مُوسَى وَرَشَّ الدَّمَ عَلَى جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ، |
তেওঁ তাক কাটিলে আৰু বেদীৰ চাৰিওঁফালে তাৰ তেজ ছটিয়াই দিলে।
Musa qoçu kəsdi və qanını qurbangahın hər tərəfinə səpdi.
Mousese da amo sibi gawali medole legele, ea maga: me amo oloda ea afo biyaduyale gala amoga sogaga: la: gaganoi.
আর তিনি তা হত্যা করলেন এবং মোশি বেদির ওপরে চারদিকে তার রক্ত ছিঁটালেন।
পরে মোশি ওই মেষকে বধ করলেন ও বেদির উপরে চারপাশে রক্ত ছিটালেন।
И закла го; и Моисей поръси олтара наоколо с кръвта.
Giihaw niya kini ug giwisikwisik ang dugo niini sa matag kilid sa halaran.
Ug kini gipatay niya; ug gisablig ni Moises ang dugo sa paglibut sa ibabaw sa halaran.
Ndipo Mose anapha nkhosayo ndi kuwaza magazi ake mbali zonse zaguwalo.
Mosi mah tuu tae to boh moe, athii to hmaicam taeng boih ah a haeh.
Te phoeiah a ngawn tih a thii te hmueihtuk so neh a kaepvai ah Moses loh a haeh.
Te phoeiah a ngawn tih a thii te hmueihtuk so neh a kaepvaiah Mosesloh a haeh.
Mose’n kelngoi chal chu athat in, gan thisan chu maicham aning gola achap khum in ahi.
Tu a thei hnukkhu, Mosi ni khoungroe petkâtue lah a thi a kahei.
就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,
就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,
把羊宰了,梅瑟把血灑在祭壇週;
Sad ga Mojsije zakolje. Onda krvlju zapljusne žrtvenik sa svih strana.
I zabil jej, a pokropil Mojžíš krví oltáře po vrchu vůkol.
I zabil jej, a pokropil Mojžíš krví oltáře po vrchu vůkol.
Så slagtede Moses den og sprængte Blodet rundt om på Alteret;
Og man slagtede den, og Mose stænkede Blodet paa Alteret rundt omkring.
Saa slagtede Moses den og sprængte Blodet rundt om paa Alteret;
Eka Musa noyangʼo imno, kendo nokawo remo mi okiro e bath kendo mar misango.
En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom.
Daarna liet Moses hem slachten, besprenkelde het altaar aan alle kanten met het bloed,
En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom.
and he killed it. And Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood on all sides of the altar.
And he put it to death; and Moses put some of the blood on and round the altar.
And he divided the ram by its limbs, and Moses offered the head, and the limbs, and the fat; and he washed the belly and the feet with water.
And he divided the ram by its limbs, and Moses offered the head, and the limbs, and the fat; and he washed the belly and the feet with water.
he immolated it, and he poured out its blood around the altar.
and he slaughtered [it]; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
He immolated it, and poured the blood thereof round about upon the altar.
Moses killed the ram and sprinkled the blood on all sides of the altar.
So Moses killed it, and sprinkled the blood vpon the Altar round about,
And when it was killed, Moses dashed the blood against the altar round about.
And he killed [it; ] and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
And he killed it; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
And he divided the ram by its limbs, and Moses offered the head, and the limbs, and the fat; and he washed the belly and the feet with water.
And some one killed him; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
and [one] slaughters, and Moses sprinkles the blood around the altar;
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses [Drawn out] sprinkled the blood around on the altar.
And he killed it: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
and it was slain, —and Moses dashed the blood against the altar round about;
And he cut [the] throat of [it] and he sprinkled Moses the blood on the altar all around.
and to slaughter and to scatter Moses [obj] [the] blood upon [the] altar around: side
Then Moses/I slaughtered the ram and sprinkled its blood on all sides of the altar.
He killed it and sprinkled its blood against every side of the altar.
And he killed [it]; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
And he killed it; and Moses sprinkled the blood around upon the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
he offride it, and schedde the blood therof bi the cumpas of the auter.
and [one] slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about;
Kaj Moseo ĝin buĉis, kaj aspergis per la sango la altaron ĉirkaŭe.
Mose wui, eye wòhlẽ ʋu la ɖe vɔsamlekpui la ŋuti godoo.
Ja se teurastettiin, ja Moses priiskotti hänen verensä alttarille ympäri.
Ja Mooses teurasti sen ja vihmoi veren alttarille ympärinsä
On l'égorgea et Moïse répandit le sang sur l'autel tout autour.
Il l'égorgea et Moïse fit aspersion du sang tout autour de l'autel.
et on l’égorgea, et Moïse fit aspersion du sang sur l’autel, tout autour;
Et Moïse l'ayant égorgé, répandit le sang sur l'autel tout à l'entour.
Il l’immola et il en répandit le sang autour de l’autel.
Moïse l’égorgea, et répandit le sang sur l’autel tout autour.
On l’égorgea et Moïse répandit le sang sur l’autel tout autour.
Et Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour.
Et Moïse l'égorgea et en répandit le sang autour de l'Autel.
Moïse l'égorgea, et en répandit le sang autour de l'autel.
Après l’avoir égorgé, Moïse arrosa de son sang le tour de l’autel;
Moses schlachtete ihn und sprengte das Blut rings um den Altar.
Und er schlachtete ihn, und Mose sprengte das Blut an den Altar ringsum.
Und er schlachtete ihn, und Mose sprengte das Blut an den Altar ringsum.
Dann schlachtete ihn Mose und sprengte das Blut ringsum an den Altar.
Da schlachtete man ihn. Und Mose sprengete des Bluts auf den Altar umher,
Da schlachtete er ihn. Und Mose sprengte das Blut auf den Altar umher,
Dann schlachtete man ihn, und Mose sprengte das Blut ringsum an den Altar;
Und Mose schächtete ihn und sprengte das Blut ringsrum an den Altar
Und schlachtete ihn, und Mose sprengte das Blut auf den Altar ringsum.
Musa agĩcooka agĩthĩnja ndũrũme ĩyo, na akĩminjaminjĩria thakame yayo mĩena yothe ya kĩgongona.
Και έσφαξεν αυτόν και ερράντισεν ο Μωϋσής το αίμα επί το θυσιαστήριον κύκλω.
καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ
મૂસાએ તેને મારી નાખીને તેનું રક્ત વેદીની આસપાસ છાંટ્યું.
Moyiz touye l', li pran san an, li vide l' tout arebò lotèl la.
Moïse te touye li e li te flite san an toutotou lotèl la.
Sa’an nan Musa ya yanka ɗan ragon, ya kuma yayyafa jinin a kowane gefe na bagaden.
Pepehi iho la oia, a pipi ae la hoi o Mose i ke koko maluna o ke kuahu a puni.
וישחט ויזרק משה את הדם על המזבח סביב |
וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ |
וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ |
וַיִּשְׁחָט וַיִּזְרֹק מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִֽיב׃ |
וישחט ויזרק משה את הדם על המזבח סביב׃ |
וַיִּשְׁחָט וַיִּזְרֹק מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִֽיב׃ |
וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ |
तब वह बलि किया गया, और मूसा ने उसका लहू वेदी पर चारों ओर छिड़का।
मोशेह ने मेढ़े को बलि की, और इसके रक्त को वेदी के चारों ओर छिड़क दिया.
És megölék azt; Mózes pedig elhinté a vért az oltárra köröskörül.
Levágta és hintette Mózes a vért az oltárra, köröskörül.
Mgbe ahụ, Mosis gburu ebule ahụ, fesa ọbara ya nʼakụkụ niile nke ebe ịchụ aja.
Pinatayna daytoy ket imbuyatna ti dara kadagiti sikigan ti altar.
Musa menyembelih domba itu dan darahnya disiramkannya pada keempat sisi mezbah.
Domba itu disembelih, lalu Musa menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya.
E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sopra l'Altare, attorno attorno.
Mosè lo immolò e ne sparse il sangue attorno all'altare.
E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sull’altare tutto all’intorno.
斯てこれを宰してモーセその血を壇の周圍に灑げり
モーセはこれをほふって、その血を祭壇の周囲に注ぎかけた。
Hagi Mosese'a ana sipisipia ananke akafrino korama'a erino kresramna vu itamofo maka asoparega rutri tri hu'ne.
ಅವನು ಅದನ್ನು ವಧಿಸಿದನು. ತರುವಾಯ ಮೋಶೆಯು ರಕ್ತವನ್ನು ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಸುತ್ತಲೂ ಚಿಮುಕಿಸಿದನು.
ಅದನ್ನು ವಧಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಮೋಶೆ ಅದರ ರಕ್ತವನ್ನು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಸುತ್ತಲೂ ಎರಚಿದನು.
모세가 잡아 그 피를 단 주위에 뿌리고
모세가 잡아 그 피를 단 주위에 뿌리고
모세가 잡아 그 피를 단 주위에 뿌리고
Moses el uniya ac sang srah uh fwela siska akosr ke loang uh kewa.
دوای ئەوە موسا سەری بڕی و خوێنەکەی بەسەر هەموو لایەکی قوربانگاکەدا پرژاند. |
immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.
immolavit eum, et fudit sanguinem eius per circuitum altaris.
immolavit eum, et fudit sanguinem eius per circuitum altaris.
immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.
immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum
immolavit eum, et fudit sanguinem eius per circuitum altaris.
Un tas tapa nokauts, un Mozus slacīja tās asinis ap altāri visapkārt.
Moyize akataki kingo ya meme yango mpe asopaki makila na yango na bapembeni nyonso ya etumbelo.
Musa n’agitta, n’amansira omusaayi gwayo buli wantu ku kyoto.
Dia novonoina iny; ary Mosesy nanipy ny rà manodidina tamin’ ny lafin’ ny alitara.
le linenta, naho nafetsa’ i Mosè amy kitreliy añ’ariariy aze i lioy;
മോശെ ആട്ടുകൊറ്റനെ അറുത്തു; അവൻ അതിന്റെ രക്തം യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിച്ചു.
അവൻ അതിനെ അറുത്തു; മോശെ അതിന്റെ രക്തം യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിച്ചു.
അവൻ അതിനെ അറുത്തു; മോശെ അതിന്റെ രക്തം യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിച്ചു.
പിന്നെ മോശ ആട്ടുകൊറ്റനെ അറത്തു രക്തം യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിച്ചു.
मग मोशेने तो वधला व त्याचे रक्त त्याने वेदीवर व सभोवती शिंपडले.
မောရှေသည်သိုးကိုသတ်ပြီးလျှင် သွေးကို ယဇ်ပလ္လင်လေးဘက်ပေါ်သို့ပက်ဖျန်းလေ သည်။-
သိုးကိုသတ်ပြီးလျှင်၊ မောရှေသည် အသွေးကို ယဇ်ပလ္လင်အပေါ်၌ ပတ်လည်ဖြန်းလေ၏။
သိုးကိုသတ် ပြီးလျှင် ၊ မောရှေ သည် အသွေး ကို ယဇ် ပလ္လင်အပေါ် ၌ ပတ်လည် ဖြန်း လေ၏။
A patua iho e ia; a tauhiuhia atu ana te toto e Mohi ki te aata a tawhio noa.
UMosi wayihlaba inqama, wasechela igazi layo emaceleni wonke e-alithare.
Waseyihlaba, uMozisi wafafaza igazi phezu kwelathi inhlangothi zonke.
उनले त्यो मारे र त्यसको रगतलाई वेदीको सबैतिर छर्के ।
Og de slaktet den, og Moses sprengte blodet rundt om på alteret.
Og då dei hadde slagta honom, skvette Moses blodet rundt ikring på altaret.
ତହୁଁ ସେ ତାକୁ ବଧ କଲେ, ପୁଣି ମୋଶା ବେଦି ଉପରେ ଚାରିଆଡ଼େ ରକ୍ତ ସେଚନ କଲେ।
Museen immoo korbeessa hoolaa sana qalee dhiiga isaa iddoo aarsaatti gama hundaan facaase.
ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੱਢਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਲਹੂ ਨੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਛਿੜਕਿਆ।
و آن را ذبح کرد، و موسی خون را به اطراف مذبح پاشید. |
موسی قوچ را ذبح کرد و خونش را بر چهار طرف مذبح پاشید. |
I zabił go Mojżesz a pokropił krwią jego ołtarz z wierzchu w około.
Mojżesz zabił go i pokropił jego krwią ołtarz dokoła.
E degolou-o; e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor.
E o degolou; e Moysés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
E o degolou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
Ele o matou; e Moisés aspergiu o sangue em volta sobre o altar.
Мойсе л-а ынжунгият ши а стропит сынӂеле пе алтар де жур ымпрежур.
Iar el l-a înjunghiat; și Moise a stropit sângele peste altar, de jur împrejur.
и заколол его Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;
И закла га Мојсије, и покропи крвљу његовом олтар одозго унаоколо.
I zakla ga Mojsije, i pokropi krvlju njegovom oltar ozgo unaokolo.
Ipapo Mozisi akauraya gondobwe akasasa ropa raro paaritari kumativi ose.
И закла Моисей овна, и пролия Моисей кровь на олтарь окрест:
Zaklal ga je in Mojzes je kri poškropil naokoli po oltarju.
Oo isna wankii wuu gowracay, markaasaa Muuse dhiiggii ku dul rusheeyey hareeraha meesha allabariga.
y lo degolló; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.
Moisés mató el carnero y roció la sangre a todos los lados del altar.
Lo mató, y Moisés roció la sangre alrededor del altar.
y uno lo degolló. Luego Moisés roció la sangre alrededor sobre el altar.
Moisés lo degolló y roció con la sangre el altar por todos lados.
Y lo degolló, y esparció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.
Y degollólo; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.
Y lo mató; y Moisés puso un poco de la sangre sobre y alrededor del altar.
Musa akamchinja kondoo na kuinyunyizia damu yake kila upande wa madhabahu.
Ndipo Mose akamchinja yule kondoo dume na kunyunyiza damu yake pande zote za madhabahu.
Sedan slaktades den, och Mose stänkte blodet på altaret runt omkring;
Sedan slagtades han. Och Mose stänkte af blodet på altaret allt omkring;
Sedan slaktades den, och Mose stänkte blodet på altaret runt omkring;
At kaniyang pinatay yaon: at iniwisik ni Moises ang dugo sa ibabaw ng dambana sa palibot.
Pinatay niya ito at isinaboy ang dugo nito sa bawat gilid ng altar.
அப்பொழுது அது கொல்லப்பட்டது; மோசே அதின் இரத்தத்தைப் பலிபீடத்தின்மேல் சுற்றிலும் தெளித்தான்.
அப்பொழுது அந்தக்கடா கொல்லப்பட்டது, மோசே அதன் இரத்தத்தைப் பலிபீடத்தின் எல்லா பக்கங்களிலும் தெளித்தான்.
అప్పుడు మోషే దాన్ని వధించిన తరువాత దాని రక్తాన్ని బలిపీఠం చుట్టూ చల్లాడు.
Pea naʻa ne tāmateʻi ia; pea luluku ʻaki ʻe Mōsese ʻae toto ʻae funga ʻoe feilaulauʻanga ʻo takatakai.
Musa koçu kesti, kanını sunağın her yanına döktü.
Na Mose kum no de ne mogya no bi petee afɔremuka no ho nyinaa.
na Mose kumm no de ne mogya no bi petee afɔrebukyia no ho nyinaa.
І зарізав, і покропив Мойсей кров'ю навколо жертівника.
और उसने उसको ज़बह किया, और मूसा ने ख़ून को मज़बह के ऊपर चारों तरफ़ छिड़का।
[ھارۇن قوچقارنى] بوغۇزلىدى؛ ئاندىن مۇسا قېنىنى ئېلىپ قۇربانگاھنىڭ ئۈستى قىسمىنىڭ ئەتراپىغا سەپتى؛ |
[Һарун қочқарни] боғузлиди; андин Муса қенини елип қурбангаһниң үсти қисминиң әтрапиға сәпти;
[Harun qochqarni] boghuzlidi; andin Musa qénini élip qurban’gahning üsti qismining etrapigha septi;
[Ⱨarun ⱪoqⱪarni] boƣuzlidi; andin Musa ⱪenini elip ⱪurbangaⱨning üsti ⱪismining ǝtrapiƣa sǝpti;
rồi Môi-se giết nó và rưới huyết chung quanh trên bàn thờ;
rồi Môi-se giết nó và rưới huyết chung quanh trên bàn thờ;
Môi-se giết con chiên này, lấy máu rảy bốn cạnh bàn thờ.
Mose sì pa àgbò náà, ó sì wọ́n ẹ̀jẹ̀ rẹ̀ yí pẹpẹ náà ká.
Verse Count = 212