< Leviticus 8:12 >

He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
وَصَبَّ مِنْ دُهْنِ ٱلْمَسْحَةِ عَلَى رَأْسِ هَارُونَ وَمَسَحَهُ لِتَقْدِيسِهِ.
وَصَبَّ مِنْ دُهْنِ الْمَسْحَةِ عَلَى رَأْسِ هَرُونَ وَمَسَحَهُ تَكْرِيساً لَهُ.
তেওঁ অভিষেকাৰ্থক তেলৰ কিছু লৈ, হাৰোণৰ মুৰত ঢালি দিলে আৰু তেওঁক পবিত্ৰ কৰিবৰ অৰ্থে অভিষেক কৰিলে।
Musa bir az məsh yağı götürüb Harunun başına tökərək onu təqdis etmək üçün məsh etdi.
E da Elane mogili gagamusa: , susuligi mogili ea dialuma amo da: iya, sogadigi.
পরে অভিষেকের জন্য তেলের কিছুটা হারোণের মাথায় ঢেলে তাঁকে পবিত্র করার জন্যে অভিষেক করলেন।
হারোণের মাথায় তিনি কিছুটা অভিষেকার্থক তেল ঢাললেন ও তাকে পবিত্র করণার্থে অভিষিক্ত করলেন।
Тогава от мирото за помазание изля на главата на Аарона та го помаза, за да го освети.
Gibuboan niya ug gamayng igdidihog nga lana ang ulo ni Aaron ug gidihogan siya aron igahin siya.
Ug gibuboan niya sa lana nga igdidihog ang ibabaw sa ulo ni Aaron, ug gidihogan niya, aron sa pagbalaan kaniya.
Anathira mafuta wodzozera ena pamutu pa Aaroni ndipo anamudzoza ndi kumupatula.
Aaron to ciimcaisak hanah, anih ih lu to situi hoiah a bawh pae.
Te phoeiah a koelhnah situi te Aaron lu soah a suep tih anih te ciim ham a koelh.
Te phoeiah a koelhnah situi te Aaron lu soah a suep tih anih te ciim ham a koelh.
Thempu Aaron luchunga nu ding in thaotwi helkhat achap khum in, atahsa ajong anun, athenso paitan ahi.
Hluk nahan e satui hah Aron e lû dawk a awi pouh teh, thoung sak hanelah a hluk.
又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。
又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。
然後把聖油倒在亞郎頭上,傅了他,祝聖了他。
Izlije ulja pomazanja Aronu na glavu te ga pomaže da ga posveti.
Vlil také oleje pomazání na hlavu Aronovu, a pomazal ho ku posvěcení jeho.
Vlil také oleje pomazání na hlavu Aronovu, a pomazal ho ku posvěcení jeho.
derpå udgød han. noget af Salveolien over Arons Hoved og salvede ham for at hellige ham.
Og han øste af Salveolien paa Arons Hoved og salvede ham for at hellige ham.
derpaa udgød han noget af Salveolien over Arons Hoved og salvede ham for at hellige ham.
Noolo mor pwodhruok moko ewi Harun, kowire kendo kopwodhe ne tich dolo.
Daarna goot hij van de zalfolie op het hoofd van Aaron, en hij zalfde hem, om hem te heiligen.
Ook op het hoofd van Aäron goot hij een weinig zalfolie uit, en zalfde hem, om hem te wijden.
Daarna goot hij van de zalfolie op het hoofd van Aaron, en hij zalfde hem, om hem te heiligen.
And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
He also poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
And some of the oil he put on Aaron's head, to make him holy.
And Moses poured of the anointing oil on the head of Aaron; and he anointed him and sanctified him.
And Moses poured of the anointing oil on the head of Aaron; and he anointed him and sanctified him.
And pouring the oil over Aaron’s head, he anointed and consecrated him.
And he poured of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to hallow him.
And he poured it upon Aaron’s head, and he anointed and consecrated him:
Moses poured some of the anointing oil on Aaron's head to anoint him and to dedicate him.
And he powred of the anointing oyle vpon Aarons head, and anointed him, to sanctifie him.
And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
And he poured of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
And Moses poured of the anointing oil on the head of Aaron; and he anointed him and sanctified him.
And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and he anointed him, to sanctify him.
and he pours of the anointing oil on the head of Aaron, and anoints him to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron [Light-bringer]’s head, and anointed him, to sanctify him.
And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
and he poured of the anointing oil, upon the head of Aaron, —and anointed him, to hallow him.
And he poured some of [the] oil of anointing on [the] head of Aaron and he anointed him to set apart as holy him.
and to pour: pour from oil [the] anointing upon head Aaron and to anoint [obj] him to/for to consecrate: consecate him
He/I poured some of the oil on Aaron’s head and anointed him to dedicate him to Yahweh.
He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to set him apart.
And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
Which oile he schedde on `the heed of Aaron, and anoyntide hym, and halewide.
and he poureth of the anointing oil on the head of Aaron, and anointeth him to sanctify him.
Kaj li verŝis iom el la sankta oleo sur la kapon de Aaron, kaj li ŝmiris lin, por sanktigi lin.
Emegbe la, eɖo Aron nunɔlae to amikɔkɔ ɖe ta me nɛ me, eye to esia hã me wòkɔ eŋu.
Ja kaasi voidellusöljyä Aaronin pään päälle, ja voiteli hänen ja pyhitti.
Ja hän vuodatti voiteluöljyä Aaronin päähän ja voiteli hänet pyhittääkseen hänet.
Il versa de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le consacrer.
Il versa de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron et l'oignit, afin de le sanctifier.
et il versa de l’huile de l’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit, pour le sanctifier.
Il versa aussi de l'huile de l'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le sanctifier.
Versant l’huile sur la tête d’Aaron, il l’oignit et le consacra.
Il répandit de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit, afin de la sanctifier.
Il versa de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit pour le consacrer.
Il versa aussi de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le consacrer.
Et il répandit de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron et l'oignit afin de le consacrer.
Moïse versa de l'huile de l'onction sur la tête d'Aaron; il l'oignit et il le sanctifia.
et il versa de cette huile d’onction sur la tête d’Aaron, et il l’oignit pour le consacrer.
Dann goß er vom Salböle auf Aarons Haupt und salbte ihn, um ihn zu weihen.
Und er goß von dem Salböl auf das Haupt Aarons und salbte ihn, um ihn zu heiligen.
Und er goß von dem Salböl auf das Haupt Aarons und salbte ihn, um ihn zu heiligen.
Sodann goß Mose einen Teil des Salböls auf das Haupt Aarons und salbte ihn, um ihn so zu weihen.
Und goß des Salböles auf Aarons Haupt und salbete ihn, daß er geweihet würde.
und goß von dem Salböl auf Aarons Haupt und salbte ihn, daß er geweiht würde,
Hierauf goß er dem Aaron etwas von dem Salböl auf das Haupt und salbte ihn, um ihn dadurch zu weihen.
Und er goß von dem Salböl auf das Haupt Aarons und salbte ihn, um ihn zu weihen.
Und er goß von dem Salböl auf das Haupt Aharons und salbte ihn, um ihn zu heiligen.
Nĩaitĩrĩirie Harũni maguta mamwe mũtwe akĩmũitĩrĩria maguta nĩgeetha amwamũre.
Και έχυσεν από του ελαίου του χρίσματος επί την κεφαλήν του Ααρών και έχρισεν αυτόν, διά να αγιάση αυτόν.
καὶ ἐπέχεεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ααρων καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν
તેણે હારુનના માથા પર અભિષેકનું તેલ રેડ્યું અને તેને પવિત્ર કરવા સારુ તેનો અભિષેક કર્યો.
Lèfini ankò, li pran lwil pou mete moun apa pou Bondye a, li vide l' sou tèt Arawon. Se konsa li mete l' apa pou Bondye.
Konsa, li te vide kèk nan lwil onksyon an sou tèt Aaron, e li te onksyone li, pou konsakre li.
Ya zuba man keɓewa a kan Haruna, ya kuma keɓe shi don yă tsarkake shi.
Niumi iho la hoi oia i kanwahi o ka aila pom ma ke poo o Aarona, a poni iho la ia ia e hoano ia ia.
ויצק משמן המשחה על ראש אהרן וימשח אתו לקדשו
וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹתֹ֖ו לְקַדְּשֹֽׁו׃
וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃
וַיִּצֹק מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה עַל רֹאשׁ אַהֲרֹן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃
ויצק משמן המשחה על ראש אהרן וימשח אתו לקדשו׃
וַיִּצֹק מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה עַל רֹאשׁ אַהֲרֹן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃
וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃
और उसने अभिषेक के तेल में से कुछ हारून के सिर पर डालकर उसका अभिषेक करके उसे पवित्र किया।
फिर उन्होंने अभिषेक का कुछ तेल अहरोन के सिर पर उंडेलकर उन्हें पवित्र करने के लिए उनका अभिषेक किया.
Az Áron fejére is tölte a kenetnek olajából, és megkené őt, hogy felszentelje őt.
És öntött a kenetolajból Áron fejére és fölkente őt, hogy megszentelje.
Ọ wụsara Erọn ụfọdụ mmanụ nsọ ahụ nʼisi, tee ya mmanụ, nʼihi ido ya nsọ.
Imbukbokna ti dadduma a pangpulot a lana iti ulo ni Aaron ken pinulotanna isuna tapno maidaton isuna kenni Yahweh.
Sesudahnya itu Musa mentahbiskan Harun dengan menuangkan sedikit minyak upacara ke atas kepalanya.
Kemudian dituangkannya sedikit dari minyak urapan itu ke atas kepala Harun dan diurapinyalah dia untuk menguduskannya.
Poi versò dell'olio dell'Unzione in sul capo di Aaronne; e l'unse, per consacrarlo.
Versò l'olio della unzione sul capo d'Aronne e unse Aronne, per consacrarlo.
E versò dell’olio dell’unzione sul capo d’Aaronne, e unse Aaronne, per consacrarlo.
また灌膏をアロンの首にそそぎ之に膏そそぎて聖別たり
また注ぎ油をアロンの頭に注ぎ、彼に油を注いでこれを聖別した。
Hagi mago'a masavena Aroni asenifi frenenteno azeri ruotage hunte'ne.
ಅವನು ಅಭಿಷೇಕ ತೈಲದಿಂದ ಆರೋನನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಸುರಿದು, ಅವನನ್ನು ಪವಿತ್ರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದನು.
ಆರೋನನನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ತೈಲದಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಆರೋನನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಯ್ದು ಅವನನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದನು.
또 관유로 아론의 머리에 부어 발라 거룩하게 하고
또 관유로 아론의 머리에 부어 발라 거룩하게 하고
또 관유로 아론의 머리에 부어 발라 거룩하게 하고
El ukuiya kutu oil in akmusra nu fin sifal Aaron in akmusraella nu ke mwet tol.
هەندێک لە زەیتی دەستنیشانکردنەکەشی لە سەری هارون دا و دەستنیشانی کرد بۆ تەرخانکردنی.
Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit:
Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit:
Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit:
Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit:
quod fundens super caput Aaron unxit eum et consecravit
Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit:
Un viņš lēja no tās svaidāmās eļļas uz Ārona galvu un to svaidīja, lai to iesvētītu.
Asopaki ndambo ya mafuta ya epakolami na moto ya Aron mpe apakolaki ye mafuta yango mpo na kobulisa ye.
N’afuka agamu ku mafuta ag’okwawula ku mutwe gwa Alooni, n’amwawula, okumutukuza.
Ary nanidinany teo amin’ ny lohan’ i Arona ny diloilo fanosorana, ka nanosotra azy izy hahamasina azy.
Nañiliña’e menake ty añambone’ i Aharone le noriza’e hampiavahañ’ aze.
മോശെ അഹരോന്റെ തലയിൽ അഭിഷേകതൈലം ഒഴിച്ച് അവനെ അഭിഷേകം ചെയ്തു ശുദ്ധീകരിച്ചു.
അവൻ അഹരോന്റെ തലയിൽ അഭിഷേകതൈലം ഒഴിച്ചു അവനെ അഭിഷേകം ചെയ്തു ശുദ്ധീകരിച്ചു.
അവൻ അഹരോന്റെ തലയിൽ അഭിഷേകതൈലം ഒഴിച്ചു അവനെ അഭിഷേകം ചെയ്തു ശുദ്ധീകരിച്ചു.
അദ്ദേഹം അഹരോന്റെ തലയിൽ അഭിഷേകതൈലം ഒഴിച്ച് അദ്ദേഹത്തെ അഭിഷേകംചെയ്തു വിശുദ്ധീകരിച്ചു.
मग मोशेने थोडे अभिषेकाचे तेल अहरोनाच्या डोक्यावर ओतले व अशा प्रकारे त्याने अभिषेक करून त्यास पवित्र केले.
တစ်​ဖန်​သူ​သည်​ဆီ​အ​နည်း​ငယ်​ကို​အာ​ရုန် ၏​ဦး​ခေါင်း​ပေါ်​တွင်​လောင်း​လျက် ယဇ်​ပု​ရော ဟိတ်​အ​ဖြစ်​သိက္ခာ​တင်​သည်။-
လိမ်းရန်ဆီကို အာရုန်ခေါင်းပေါ်မှာ လောင်း၍ သူ့ကိုသန့်ရှင်းစေခြင်းငှါ လိမ်းလေ၏။
လိမ်း ရန်ဆီ ကို အာရုန် ခေါင်း ပေါ် မှာ လောင်း ၍ သူ့ ကိုသန့်ရှင်း စေခြင်းငှါ လိမ်း လေ၏။
I ringihia ano e ia tetahi wahi o te hinu whakawahi ki runga ki te matenga a Arona, a whakawahia ana ia kia tapu.
Wathela amanye amafutha ekhanda lika-Aroni wamgcoba ukuba amahlukanisele uThixo.
Wathela okwamafutha okugcoba ekhanda likaAroni, wamgcoba, ukumngcwelisa.
उनले केही अभिषेक गर्ने तेल हारूनको शिरमा खन्याए र तिनलाई पनि परमप्रभुको निम्ति अलग गर्नलाई अभिषेक गरे ।
Og han helte av salvings-oljen på Arons hode og salvet ham og helliget ham.
Og noko av salvingsoljen helte han yver hovudet på Aron, og salva og vigde honom.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୋଶା ହାରୋଣଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ମସ୍ତକରେ କିଛି ଅଭିଷେକାର୍ଥକ ତୈଳ ଢାଳି ତାଙ୍କୁ ଅଭିଷେକ କଲେ।
Zayitii ittiin diban irraas fuudhee mataa Aroon irratti dhangalaase; isa qulqulleessuufis isa dibe.
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਮਸਹ ਕਰਨ ਦਾ ਤੇਲ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਚੁਆ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਲਈ ਮਸਹ ਕੀਤਾ।
و قدری از روغن مسح را بر سر هارون ریخته، او را مسح کرد تا او را تقدیس نماید.
بعد قدری از روغن مسح را بر سر هارون ریخت و به این ترتیب او را برای خدمت کاهنی تقدیس نمود.
Wlał także olejku pomazywania na głowę Aaronowę, i pomazał go na poświęcenie jego.
Wylał także oliwę do namaszczenia na głowę Aarona i namaścił go, aby go poświęcić.
E derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o para santificá-lo.
Depois derramou do azeite da uncção sobre a cabeça de Aarão, e ungiu-o, para sanctifical-o.
Depois derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Aarão, e ungiu-o, para santifica-lo.
Ele derramou um pouco do óleo da unção na cabeça de Aaron, e o ungiu para santificá-lo.
Дин унтделемнул пентру унӂере а турнат пе капул луй Аарон ши л-а унс, ка сэ-л сфинцяскэ.
Și a turnat pe capul lui Aaron din untdelemnul ungerii și l-a uns, pentru a-l sfinți.
и возлил Моисей елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его.
И изли уље помазања на главу Арону, и помаза га да се освети.
I izli ulja pomazanja na glavu Aronu, i pomaza ga da se osveti.
Akadurura mamwe mafuta okuzodza pamusoro waAroni, akamuzodza achimutsaura.
и возлия Моисей от елеа помазания на главу Аароню, и помаза его, и освяти его.
Na Aronovo glavo je izlil mazilno olje in ga mazilil, da ga posvéti.
Oo saliidda lagu subkado qaarkeedna wuxuu ku shubay Haaruun madaxiisa, oo isagii wuu subkay si uu quduus uga dhigo.
Y derramó del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y lo ungió para santificarlo.
Moisés derramó parte del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón para ungirlo y dedicarlo.
Derramó parte del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón y lo ungió para santificarlo.
Luego derramó parte del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón y lo ungió para consagrarlo.
Y derramando parte del óleo de la unción sobre la cabeza de Aarón, lo ungió para consagrarlo.
Y derramó del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y ungióle para santificarle.
Y derramó del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y ungiólo para santificarlo.
Y derramó algo del aceite que puso en la cabeza de Aarón, para santificarlo.
Akamimina sehemu ya mafuta ya upako juu ya kichwa cha Aroni na kisha akampaka mafuta ili kumtenga.
Akamimina sehemu ya hayo mafuta ya upako kichwani mwa Aroni, akamtia mafuta ili kumweka wakfu.
Och han göt smörjelseolja på Arons huvud och smorde honom för att helga honom.
Och göt af smörjooljone på Aarons hufvud, och smorde honom, att han skulle varda vigd;
Och han göt smörjelseolja på Arons huvud och smorde honom för att helga honom.
At binuhusan ng langis na pang-pahid ang ulo ni Aaron, at pinahiran niya ng langis siya upang papagbanalin.
Binuhusan niya ng kaunting pampahid na langis ang ulo ni Aaron at pinahiran siya para ihandog siya kay Yahweh.
அபிஷேகத் தைலத்திலே கொஞ்சம் ஆரோனுடைய தலையின்மேல் ஊற்றி அவனைப் பரிசுத்தப்படுத்தும்படி அபிஷேகம்செய்தான்.
பின்பு ஆரோனின் தலையில் அபிஷேக எண்ணெயை ஊற்றி, அவனை அர்ப்பணம் செய்வதற்காக அபிஷேகித்தான்.
తరువాత అతడు ఆ అభిషేకం చేసే నూనెలో కొంత తీసి అహరోనుని ప్రతిష్టించడానికి అతని తల పైన పోసి అభిషేకించాడు.
Pea naʻa ne lingi mei he lolo tākai ki he ʻulu ʻo ʻElone, ʻo ne tākai ʻaki ia, ko hono fakatapui.
Harun'u kutsal kılmak için başına yağ dökerek meshetti.
Afei, ohwiee ɔsra ngo no guu Aaron tirim de tew ne ho sɛ omfiti nʼadwuma ase.
Afei, ɔhwiee ɔsra ngo no guu Aaron tirim de tee ne ho sɛ ɔnhyɛ nʼadwuma ase.
І вилив з оливи пома́зання на Ааро́нову голову, та й пома́зав його, щоб його посвятити.
और मसह करने के तेल में से थोड़ा सा हारून के सिर पर डाला और उसे मसह किया ताकि वह पाक हो।
ئۇ يەنە مەسىھلەش مېيىدىن ئازراق ئېلىپ ھارۇننىڭ بېشىغا قۇيۇپ ئۇنى خۇداغا ئاتاپ مۇقەددەس قىلىشقا مەسىھلىدى.
У йәнә мәсиһләш мейидин азрақ елип Һарунниң бешиға қуюп уни Худаға атап муқәддәс қилишқа мәсиһлиди.
U yene mesihlesh méyidin azraq élip Harunning béshigha quyup uni Xudagha atap muqeddes qilishqa mesihlidi.
U yǝnǝ mǝsiⱨlǝx meyidin azraⱪ elip Ⱨarunning bexiƣa ⱪuyup uni Hudaƣa atap muⱪǝddǝs ⱪilixⱪa mǝsiⱨlidi.
Người cũng đổ dầu xức trên đầu A-rôn, xức cho người đặng biệt riêng ra thánh.
Người cũng đổ dầu xức trên đầu A-rôn, xức cho người đặng biệt riêng ra thánh.
Môi-se đổ dầu thánh trên đầu A-rôn, như vậy A-rôn hiến thân phục vụ Chúa.
ó da díẹ̀ lára òróró ìtasórí yìí sórí Aaroni, ó sì yà á sí mímọ́.
Verse Count = 212

< Leviticus 8:12 >