< Leviticus 7:1 >
“‘This is the law of the trespass offering: It is most holy.
दोष अर्पणना विधी आशे शे: हाई अर्पण अती पवित्र शे.
«وَهَذِهِ شَرِيعَةُ ذَبِيحَةِ ٱلْإِثْمِ: إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ. |
وَهَذِهِ نُصُوصُ تَعْلِيمَاتِ ذَبِيحَةِ الإِثْمِ. إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ. |
Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Israelia mɨkɨmasa kamaghɨn Moses mɨkeme: “Osɨmtɨziba agevir ofan kaba, da bar Godɨn bizibara. Ofan kabar Araziba kamakɨn.
এয়া দোষাৰ্থক বলিদানৰ নিয়ম: ই অতি পবিত্ৰ।
Təqsir qurbanına aid olan təlimat budur. O ən müqəddəsdir.
Sariyɛ nsɛ səcəmɛ kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya darəŋ. Kəloŋnɛ kaŋkɛ kəsoku kɔ, nkɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu hou da hadigidafa. Hagudu da ilia hamoma: ne sia: i dedei diala.
অপরাধের বলির এই ব্যবস্থা; তা অতি পবিত্র।
“‘দোষার্থক-নৈবেদ্যদানের পক্ষে এই নিয়মাবলি, যা অত্যন্ত পবিত্র:
Ето и законът за приноса за престъпление; той е пресвет.
Mao kini ang balaod sa dili tinuyoan nga sala. Labing balaan kini.
Ug mao kini ang balaod sa halad-tungod-sa-paglapas: kini mao ang labing balaan.
Mao kini ang mga patakaran mahitungod sa halad isip bayad sa sala. Balaan kaayo kini nga halad:
“‘दोस-बलिदान करे के ये नियम अय, अऊ ये बलिदान ह महा पबितर अय:
“‘Malamulo a nsembe yopepesera kupalamula imene ndi nsembe yopatulika kwambiri ndi awa:
Hae loe kaciim koek, sakpazae angbawnhaih daan ah oh.
Te dongah hmaithennah olkhueng he a cim khuikah a cim koek la om.
Te dongah hmaithennah olkhueng he a cim khuikah a cim koek la om.
Themmo jeh a maicham thilto ding chu hiche hi ahi, hichu atheng chung nung hiding ahi.
Kâtapoe thuengnae teh kathoungpounge lah ao.
“赎愆祭的条例乃是如此:这祭是至圣的。
「贖愆祭的條例乃是如此:這祭是至聖的。
“以下是献赎过祭的条例。 “赎过祭是至圣的。
「以下是獻贖過祭的條例。 「贖過祭是至聖的。
贖罪祭的法律如下:這是至聖之祭。
“Na ɗa wila̱ u kuneꞋe ku kuna ku unushi, ku ɗaɗa ta na ku na ku laꞋi n ciɗa.
“Ovo je obred za žrtvu naknadnicu.
Tento pak bude řád oběti za provinění; svatá svatých jest.
Tento pak bude řád oběti za provinění; svatá svatých jest.
Dette er Loven om Skyldofferet. Det er højhelligt
Og dette er Loven om Skyldofret; det er en højhellig Ting.
Dette er Loven om Skyldofferet. Det er højhelligt.
« ‹Naak'uwaa yarshshuwaa wogay hawaa: ikka geeshsha ubbaappe ittuwaa gideedda geeshsha yarshshuwaa.
यी दोष-बलिन व्यवस्था छे: ची घण चुखो छे।
Magi e chike mag misango ma ipwodhruokgo e ketho, ma en misango maler moloyo:
Dit is nu de wet des schuldoffers; het is een heiligheid der heiligheden.
Dit is de wet op het schuldoffer: het is hoogheilig.
Dit is nu de wet des schuldoffers; het is een heiligheid der heiligheden.
And this is the law of the trespass offering. It is most holy.
“‘This is the law of the trespass offering: It is most holy.
And this is the law of the trespass-offering: it is most holy.
“Now this is the law of the guilt offering, which is most holy:
And this is the law of the offering for wrongdoing: it is most holy.
And this [is] the law of the ram for the trespass-offering; it is most holy.
And this [is] the law of the ram for the trespass-offering; it is most holy.
Likewise, this is the law of the sacrifice for a transgression. It is the Holy of holies.
And this is the law of the trespass-offering — it is most holy:
This also is the law of the sacrifice for a trespass, it is most holy:
“These are the regulations for the guilt offering, it is most holy.
Likewise this is the lawe of the trespasse offering, it is most holy.
And this is the law of the guilt-offering: it is most holy.
Likewise this [is] the law of the trespass offering: it [is] most holy.
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
LIKEWISE this is the law of the trespass offering: it is most holy.
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
And this [is] the law of the ram for the trespass-offering; it is most holy.
And this is the law of the trespass-offering: It is most holy.
“And this [is] a law of the guilt-offering: it [is] most holy;
"'This is the law of the trespass offering. It is most holy.
"'This is the law of the trespass offering. It is most holy.
"'This is the law of the trespass offering. It is most holy.
"'This is the law of the trespass offering. It is most holy.
"'This is the law of the trespass offering. It is most holy.
"'This is the law of the trespass offering. It is most holy.
“‘This is the Torah ·Teaching· of the fault incurring guilt offering. It is most holy.
And this is the law of the guilt offering: it is most holy.
And this, is the law of the guilt-bearer, —most holy, it is!
And this [is] [the] legal [procedure] of the guilt offering [is] a holy thing of holy things it.
and this instruction [the] guilt (offering) holiness holiness he/she/it
Likewise this is the Torat HaAsham: it is kodesh kodashim.
“These are the regulations concerning the offerings to be made by people who are guilty of not giving to me the things that are required to be given to me. Those are very sacred offerings.
This is the lawe of the trespaceofferynge which is most holy.
This is the law of the guilt offering. It is most holy.
Likewise this [is] the law of the trespass-offering: it [is] most holy.
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
“‘This is the law of the trespass offering: It is most holy.
“‘This is the law of the trespass offering: It is most holy.
“‘This is the law of the trespass offering: It is most holy.
“‘This is the law of the trespass offering: It is most holy.
“‘This is the law of the trespass offering: It is most holy.
And this is the lawe of sacrifice for trespas; it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
'And this [is] a law of the guilt-offering: it [is] most holy;
Kaj jen estas la leĝo pri la kulpofero: plejsanktaĵo ĝi estas.
“Esiawoe nye se siwo ku ɖe fɔɖivɔsa ŋu. Nu kɔkɔe ƒe nu kɔkɔe wònye.
Ja tämä on vikauhrin sääty: se on kaikkein pyhin.
"Ja tämä on laki vikauhrista. Se on korkeasti-pyhää.
Voici la loi du sacrifice de réparation; c’est une chose très sainte.
"'Voici la loi du sacrifice de culpabilité: Elle est très sainte.
Et c’est ici la loi du sacrifice pour le délit; c’est une chose très sainte.
Or c'est ici la loi de [l'oblation pour le] délit; c'est une chose très-sainte.
Voici aussi la loi de l’hostie pour le délit, elle est très sainte:
Voici la règle du sacrifice d’un bélier pour toute espèce de faute. La victime est chose très sainte.
Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c’est une chose très sainte.
Voici la loi du sacrifice de réparation; c’est une chose très sainte.
Voici la loi du sacrifice pour le délit; c'est une chose très sainte.
Voici le rite du sacrifice pour le délit: il est très saint.
Voici la règle du sacrifice d'un bélier pour toute espèce de faute. La victime est chose très sainte.
"Voici maintenant la règle de l’offrande délictive: C’Est une sainteté de premier ordre.
« ‹ኬሂ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ቆሆ ጋሶን ሺቂዛ ያርሾ ዎጋይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፥
« ‹Keehi dumma gidida gishshas qoho gaason shiiqiza yarsho wogay hayssafe kaallizayssa,
"Und dies ist die Lehre über das Schuldopfer: Es ist hochheilig.
Und dies ist das Gesetz des Schuldopfers; es ist hochheilig.
Und dies ist das Gesetz des Schuldopfers; es ist hochheilig.
Und dies sind die Bestimmungen in betreff des Schuldopfers; hochheilig ist es.
Und dies ist das Gesetz des Schuldopfers; und das ist das Allerheiligste.
Und dies ist das Gesetz des Schuldopfers. Ein Hochheiliges ist es.
»Folgende Vorschriften gelten für das Schuldopfer: es ist hochheilig.
Und dies ist das Gesetz vom Schuldopfer, welches hochheilig ist:
Und dies ist das Gesetz des Schuldopfers. Das Allerheiligste ist es.
“‘Ĩno nĩyo mĩtabarĩre ya iruta rĩa irĩhi rĩa mahĩtia, narĩo nĩ itheru mũno makĩria:
ኡባፈ ጌሽ ግድያ ግሾ ናቆ ያርሾ ዎጋይ ሀይሳ፤
Ubbaafe geeshshi gidiya gisho naaqo yarsho wogay haysa;
Ούτος δε είναι ο νόμος της περί ανομίας προσφοράς· είναι αγιώτατον.
καὶ οὗτος ὁ νόμος τοῦ κριοῦ τοῦ περὶ τῆς πλημμελείας ἅγια ἁγίων ἐστίν
દોષાર્થાર્પણનો નિયમ આ છે. તે પરમપવિત્ર છે.
« ‹Seerri irra caalaa woyyicha te'e keessaa tokko ka te'e, ka kennansa sababa yakka'aatiif dhikaatuu asii gad jira:
Men regleman pou yo swiv lè moun ap fè ofrann pou peye pou sa yo te fè ki mal. Ofrann sa yo se ofrann y'a mete apa nèt pou Seyè a.
“‘Alò sa se lalwa ofrann koupabilite a: li pi sen pase tout.
“‘Waɗannan su ne ƙa’idodi na hadaya don laifi, hadaya ce tsattsarka.
EIA hoi ke kanawai o ka mohaihala: he hoano loa ia.
וזאת תורת האשם קדש קדשים הוא |
וְזֹ֥את תֹּורַ֖ת הָאָשָׁ֑ם קֹ֥דֶשׁ קֽ͏ָדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ |
וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הָאָשָׁ֑ם קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ |
וְזֹאת תּוֹרַת הָאָשָׁם קֹדֶשׁ קׇֽדָשִׁים הֽוּא׃ |
וזאת תורת האשם קדש קדשים הוא׃ |
וְזֹאת תּוֹרַת הָאָשָׁם קֹדֶשׁ קֽ͏ָדָשִׁים הֽוּא׃ |
וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הָאָשָׁ֑ם קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ |
וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הָאָשָׁ֑ם קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ |
“फिर दोषबलि की व्यवस्था यह है। वह परमपवित्र है;
“‘दोष बलि जो कि परम पवित्र है, उसके लिए तय की गयी विधि यह है:
Ez pedig a vétekért való áldozatnak törvénye; igen szentséges az.
Ez pedig a bűnáldozat tana, szentek szentje, az.
“‘Ndị a bụ usoro iwu banyere aja ikpe ọmụma, bụ nke dịkarịsịrị nsọ.
Daytoy ti linteg iti daton a pangsupapak iti biddut. Kasasantoan daytoy.
Amo ini ang mga pagsulundan parte sa halad nga bayad sa sala, nga balaan gid nga halad:
Inilah peraturan-peraturan tentang kurban ganti rugi. Kurban itu sangat suci.
"Inilah hukum tentang korban penebus salah. Korban itu ialah persembahan maha kudus.
TUHAN berkata kepada Musa, “Inilah peraturan tentang kurban penebus kesalahan. Kurban itu sangat suci.
Or quest'[è] la legge del [sacrificio per] la colpa; [è] cosa santissima:
Questa è la legge del sacrificio di riparazione; è cosa santissima.
Questa è la legge del sacrifizio di riparazione; è cosa santissima.
また愆祭の例は是のごとし是は至聖者なり
愆祭のおきては次のとおりである。それはいと聖なる物である。
Ama'i kefozama hu'nea zamofonku kresramna vu'zamofo trakegino, ruotagetfa hu'ne.
“‘ಇವು ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತ ಬಲಿಯ ನಿಯಮಗಳು: ಇದು ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದು.
“‘ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಯಜ್ಞದ ನಿಯಮಗಳು: ಆ ಯಜ್ಞವು ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದು.
Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, “Mele ma uɗara̱kpusa u utsupa unyushi u cingi ma na, ma̱ ta̱ n uwulukpi cika.
«Yayi ni Musiku yina me tadila Munkayulu ya kikodi: Ya kele munkayulu mosi ya longo mingi.
속건제의 규례는 이러하니라 이는 지극히 거룩하니
속건제의 규례는 이러하니라 이는 지극히 거룩하니
속건제의 규례는 이러하니라 이는 지극히 거룩하니
Oakwuk inge ma nu ke kisa in akfalye ma koluk lukma, su arulana mutal.
«”ئەمانەش ڕێنماییەکانن دەربارەی قوربانی تاوان. ئەمە هەرەپیرۆزە. |
Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est:
Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est:
Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est:
Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est:
haec quoque est lex hostiae pro delicto sancta sanctorum est
Haec quoque lex hostiae pro delicto, Sancta sanctorum est:
Šis nu ir tas nozieguma upura likums; tas ir augsti svēts.
« ‹ Tala mobeko ya mbeka mpo na kozongisa boyokani; ezali eloko ya bule penza:
फिर दोषबलि की व्यवस्था या हय, ऊ अती पवित्र हय।
“‘Bino bye biragiro eby’ekiweebwayo olw’omusango; kinaabanga kitukuvu nnyo.
Ary izao no lalàna ny amin’ ny fanati-panonerana: masìna dia masìna izany.
Intoy ty fetse o engan-dilatseo, ie miava-do’e;
അകൃത്യയാഗത്തിന്റെ പ്രമാണമാവിതു: അതു അതിവിശുദ്ധം.
അകൃത്യയാഗത്തിന്റെ പ്രമാണമാവിതു: അതു അതിവിശുദ്ധം.
“‘അതിവിശുദ്ധമായ അകൃത്യയാഗത്തിന്റെ ചട്ടങ്ങൾ ഇവയാണ്:
“‘അകൃത്യയാഗത്തിന്റെ പ്രമാണമാണിത്: അത് അതിവിശുദ്ധം.
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ሚርጌና ታኣም ዱማዼያ ማዔሢሮ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ዒንጎ ዒንጊፆ ጎይፃ ያዺ ማዖንጎ፦
“दोषार्पण जे परमपवित्र आहे त्यासंबंधी जे नियम आहेत ते हे:
दोषार्पणाविषयीचा विधी असा आहे: हे अर्पण परमपवित्र आहे.
“‘Mǝnia ka nda nggurcau mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
အပြစ်ဒဏ်ပြေရာပူဇော်သကာနှင့်ဆိုင် သောပြဋ္ဌာန်းချက်များမှာ အောက်ပါအတိုင်း ဖြစ်သည်။ ဤပူဇော်သကာသည်အလွန် သန့်ရှင်း၏။-
ဒုစရိုက်ဖြေသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းတရားဟူမူကား၊ အလွန်သန့်ရှင်းပေ၏။
ဒုစရိုက် ဖြေသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းတရား ဟူမူကား ၊ အလွန်သန့်ရှင်း ပေ၏။
Na ko te ture tenei mo te whakahere mo te he: he tino tapu tena.
“‘Le yimithetho ephathelene lomnikelo wecala, oyiwo ongcwele kakhulu.
Lalo ngumlayo womnikelo wecala. Uyingcwelengcwele.
दोषबलिको विधि यस्तो रहेको छ । यो अति पवित्र हो ।
“‘दोषबलिका नियमहरू यिनै हुन्, जो अति पवित्र छ:
Og dette er loven om skyldofferet: Det er høihellig.
So er lovi um skuldofferet: Det er høgheilagt.
“ଆଉ, ଦୋଷାର୍ଥକ ବଳିର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏହି; ତାହା ମହାପବିତ୍ର।
“‘Seerri aarsaa yakkaa kan waan hunda caalaa qulqulluu taʼe sanaa kana:
“‘ሴር ኣርሳ የካ ከን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰና ከነ፦
ਦੋਸ਼ ਬਲੀ ਦੀ ਭੇਟ ਦੀ ਬਿਧੀ ਇਹ ਹੈ: ਉਹ ਅੱਤ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।
«و این است قانون قربانی جرم؛ این اقدس اقداس است. |
«قوانین قربانی جبران که قربانی بسیار مقدّسی است، از این قرار میباشد: |
Tać jest ustawa ofiary za występek, która jest najświętsza.
Takie jest prawo ofiary za przewinienie: jest to rzecz najświętsza.
Assim esta é a lei da expiação da culpa: é coisa muito santa.
E esta é a lei da expiação da culpa: coisa sanctissima é.
E esta é a lei da expiação da culpa: coisa santíssima é.
“Estas são as leis a respeito da oferta pela culpa. É uma oferta muito santa:
“'Esta é a lei da oferta de transgressão: É santíssima.
Ятэ леӂя жертфей пентру винэ: еа есте ун лукру прясфынт.
În același fel aceasta este legea ofrandei pentru fărădelege, este preasfântă.
Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
Ово је закон о жртви за преступ. Она је пресвета.
Ovo je zakon o žrtvi za prestup. Ona je presveta.
А ово је закон за жртву ради преступа; светиња је над светињама.
A ovo je zakon za žrtvu radi prijestupa; svetinja je nad svetinjama.
Alaga irhegeko liyêrekîre enterekêro y’okulyûla ebyâha: Kali kantu katagatîfu bwenêne.
“Apa nda re mayan ma̱ kucci adama a makuɗa ma̱ wila̱. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
“‘Iyi ndiyo mirayiro yechipiriso chemhosva chitsvene-tsvene.
И сей закон овна иже о преступлении: святая святых суть:
Prav takšna je postava daritve za prestopek. To je najsvetejše.
Oo kanuna waa sharciga ku saabsan qurbaanka xadgudubka. Kaasu waa kan ugu wada quduusan.
»Estas son mis órdenes sobre la ofrenda santísima por la culpa:
Asimismo ésta será la ley de la expiación de la culpa; será cosa santísima.
“Estas son las regulaciones para la ofrenda de la culpa, es muy sagrada.
“‘Esta es la ley de la ofrenda por la culpa: Es santísima.
Esta es la Ley de la ofrenda por la culpa. Es cosa santísima.
Esta es la ley del sacrificio por el delito. Es cosa santísima.
Ítem, esta será la ley de la expiación de la culpa: Será santidad de santidades.
ASIMISMO esta es la ley de la expiación de la culpa: es cosa muy santa.
Y esta es la ley de la ofrenda por la culpa: es santísima.
Hii ndiyo sheria ya sadaka ya hatia. Kwa sababu hiyo ni sadaka takatifu sana.
“‘Haya ndiyo masharti kwa ajili ya sadaka ya hatia, ambayo ni takatifu sana:
“‘Haya ndio masharti kwa ajili ya sadaka ya hatia, ambayo ni takatifu sana:
Och detta är lagen om skuldoffret: Det är högheligt.
Och detta är skuldoffrens lag, och det är det aldrahelgasta.
Och detta är lagen om skuldoffret: Det är högheligt.
At ito ang kautusan tungkol sa handog dahil sa pagkakasala: bagay ngang kabanalbanalan.
Ito ang batas ng handog na pambayad para sa kasalanan. Pinakabanal ito.
“குற்றநிவாரணபலியின் விதிமுறைகள் என்னவென்றால், அது மகா பரிசுத்தமானது.
“‘குற்றநிவாரண காணிக்கைக்கான ஒழுங்குமுறைகள் இவையே: அது மகா பரிசுத்தமானது.
“Nnap mpakpak ngga iya̱m inana iga mpat nnà ta̱. Iyə́ryər va ji.
“అపరాధం కోసం చేసే బలి అర్పణ సంగతులు. అది ఎంతో పరిశుద్ధం.
“‘అతిపరిశుద్ధమైన, అపరాధపరిహారబలికి సంబంధించిన నియమాలు ఇవి:
Ko e fono foki eni ʻoe feilaulau maʻae fai hala: ʻoku māʻoniʻoni lahi ia.
“‘Çok kutsal olan suç sunusunun yasası şudur:
“‘Amanne a ɛfa afɔdi afɔrebɔ a ɛyɛ kronkron ho no ni:
“‘Amanneɛ a ɛfa bɔne afɔrebɔ a ɛyɛ kronkron no nie:
А оце зако́н жертви за провину, — Найсвятіше вона.
А се закон про жертву за провину; велика се сьвятощ.
“और जुर्म की क़ुर्बानी के बारे में शरा' यह है। वह बहुत पाक है।
”’اَور خطا کی قُربانی کے لیٔے جو کہ نہایت مُقدّس ہے یہ ضوابط ہیں: |
ئىتائەتسىزلىك قۇربانلىقى توغرىسىدىكى قائىدە-نىزام مانا مۇنداق: ــ بۇ [قۇربانلىق] «ئەڭ مۇقەددەسلەرنىڭ بىرى» ھېسابلىنىدۇ. |
Итаәтсизлик қурбанлиғи тоғрисидики қаидә-низам мана мундақ: — Бу [қурбанлиқ] «әң муқәддәсләрниң бири» һесаплиниду.
Itaetsizlik qurbanliqi toghrisidiki qaide-nizam mana mundaq: — Bu [qurbanliq] «eng muqeddeslerning biri» hésablinidu.
Itaǝtsizlik ⱪurbanliⱪi toƣrisidiki ⱪaidǝ-nizam mana mundaⱪ: — Bu [ⱪurbanliⱪ] «ǝng muⱪǝddǝslǝrning biri» ⱨesablinidu.
“Aga ndo malajizo galinguwala nhambiko ya nongwa. Nhambiko ayo ndo yelile ng'hatu.
Đây là luật lệ về của lễ chuộc sự mắc lỗi, ấy là một vật chí thánh:
Ðây là luật lệ về của lễ chuộc sự mắc lỗi, ấy là một vật chí thánh:
“Đây là thể lệ về tế lễ chuộc lỗi:
“Sariyan ni i ra yangin saraxana fe ra. A sariɲan han!
“‘Wọ̀nyí ni àwọn ìlànà fún rírú ẹbọ ẹ̀bi, tí ó jẹ́ mímọ́ jùlọ.
Verse Count = 253