< Leviticus 7:32 >
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
وَٱلسَّاقُ ٱلْيُمْنَى تُعْطُونَهَا رَفِيعَةً لِلْكَاهِنِ مِنْ ذَبَائِحِ سَلَامَتِكُمْ. |
وَتُقَدِّمُونَ السَّاقَ الْيُمْنَى مِنْ ذَبَائِحِ سَلامَتِكُمْ إِلَى الْكَاهِنِ نَصِيباً لَهُ. |
আৰু তোমালোকে নিজ নিজ মঙ্গলাৰ্থক বলিৰ সোঁ কৰঙন অংশটো উত্তোলনীয় উপহাৰৰ অৰ্থে পুৰোহিতক দিবা।
Ünsiyyət qurbanları olan heyvanlarınızın sağ budunu qaldırma təqdimi kimi kahinə verin;
Verse not available
আর তোমরা নিজেদের মঙ্গলের জন্য বলির ডান জঙ্ঘা উত্তোলনীয় উপহার হিসাবে যাজককে দেবে।
তোমরা নিজ নিজ মঙ্গলার্থক বলিদানের ডান জাং উপহাররূপে যাজককে দেবে।
И дясното бедро да давате на свещеника като принос за издигане от примирителните си жертви.
Kinahanglan nga ihatag ninyo ang tuong paa ngadto sa pari ingon nga halad gikan sa inyong mga halad alang sa pagpasig-uli.
Ug ang toong paa ihatag ninyo sa sacerdote ingon nga halad nga pagbayawon gikan sa mga halad sa inyong mga halad-sa-pakigdait.
Mumupatse wansembe ntchafu ya kumanja ya nsembe yanu yachiyanjano kuti ikhale chopereka chanu kwa iye.
Angdaeh angbawnhaih moi bantang bang ih palaeng to qaima han paek ah.
Te dongah nangmih kah rhoepnah hmueih khui lamkah bantang benkah a laeng te tah khosoih taengah khosaa la pae uh.
Te dongah nangmih kah rhoepnah hmueih khui lamkah bantang benkah a laeng te tah khosoih taengah khosaa la pae uh.
Chamna thilto nabol bang un, Sa amal khat pen chu thempupa henga napeh lut diu ahi.
Roum thuengnae sathei thung dawk e aranglae aphai thueng hanelah. vaihma koe a poe han.
你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
你們要從平安祭中把右腿作舉祭,奉給祭司。
和平祭犧牲後右腿,你們應送給司祭作獻儀。
Desno pleće od svojih žrtava pričesnica dajte svećeniku na dar.
A plece pravé dáte knězi ku pozdvižení z obětí pokojných vašich.
A plece pravé dáte knězi ku pozdvižení z obětí pokojných vašich.
Desuden skal I give Præsten højre Kølle som Offerydelse af eders Takofre.
Og I skulle give Præsten den højre Bov som Offergave, af eders Takoffers Slagtofre.
Desuden skal I give Præsten højre Kølle som Offerydelse af eders Takofre.
Unuchiwne jadolo bam ma korachwich mar chiayo kaka misango mar lalruok.
Gij zult ook den rechterschouder tot een hefoffer den priester geven, uit uw dankofferen.
De rechterschenkel van uw vredeoffer moet ge als hefoffer aan den priester geven.
Gij zult ook den rechterschouder tot een hefoffer den priester geven, uit uw dankofferen.
And the right thigh ye shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.
And you are to give the right thigh to the priest as a contribution from your peace offering.
And the right leg you are to give to the priest for an offering to be lifted up out of what is given for your peace-offerings.
and ye shall give the right shoulder for a choice piece to the priest of your sacrifices of peace-offering.
and you shall give the right shoulder for a choice piece to the priest of your sacrifices of peace-offering.
Likewise also, the right shoulder of the victim of peace offerings shall fall to the priest as first-fruits.
And the right shoulder of the sacrifices of your peace-offerings shall ye give as a heave-offering unto the priest.
The right shoulder also of the victims of peace offerings shall fall to the priest for firstfruits.
Give the right thigh to the priest as a contribution from your peace offering.
And the right shoulder shall ye giue vnto the Priest for an heaue offering, of your peace offrings.
And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of your sacrifices of peace-offerings.
And the right shoulder shall ye give unto the priest [for] an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
And the right shoulder shall you give to the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
And the right shoulder shall all of you give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
and you shall give the right shoulder for a choice piece to the priest of your sacrifices of peace-offering.
And the right shoulder shall ye give unto the priest for a heave-offering, of the sacrifices of your peace-offerings.
and you give the right leg to the priest [as] a raised-offering of the sacrifices of your peace-offerings;
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the cohen for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
And the right thigh shall ye give unto the priest for an heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
But, the right shoulder, shall ye give as a heave-offering, unto the priest, —from among your peace-offerings
And [the] thigh of the right you will give a contribution to the priest from [the] sacrifices of peace offerings your.
and [obj] leg [the] right to give: give contribution to/for priest from sacrifice peace offering your
You must give to the Supreme Priest the right thigh of the animal that is sacrificed to maintain fellowship with Yahweh.
You must give the right thigh to the priest as an offering presented out of the sacrifice of your peace offerings.
And the right shoulder shall ye give to the priest [for] a heave-offering of the sacrifices of your peace-offerings.
And the right shoulder shall ye give to the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
and the riyt schuldur of the sacrifices of pesible thingis schal turne in to the firste fruytis of the preest.
and the right leg ye do make a heave-offering to the priest of the sacrifices of your peace-offerings;
Kaj la dekstran femuron el viaj pacoferoj donu kiel levoferon al la pastro.
Mitsɔ miaƒe akpedavɔsalã ƒe ɖusita na nunɔla la.
Ja oikian lavan pitää teidän antaman papille ylennysuhriksi, teidän kiitosuhristanne.
Ja oikea reisi antakaa papille anniksi yhteysuhriteuraistanne.
Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite comme offrande prélevée de vos victimes pacifiques.
Tu donneras au sacrificateur la cuisse droite, comme offrande par élévation, sur les sacrifices d'actions de grâces que tu offriras.
Et vous donnerez au sacrificateur, comme offrande élevée, l’épaule droite de vos sacrifices de prospérités.
Vous donnerez aussi au Sacrificateur pour offrande élevée, l'épaule droite de vos sacrifices de prospérités.
L’épaule droite des hosties des sacrifices pacifiques deviendra les prémices du prêtre.
Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation.
Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite comme offrande prélevée de vos victimes pacifiques.
Vous donnerez aussi au sacrificateur, en offrande élevée, la jambe droite de vos sacrifices de prospérités.
Et sur vos victimes pacifiques vous donnerez au Prêtre l'éclanche droite présentée par agitation.
De vos hosties pacifiques, vous donnerez l'épaule droite, qui est réservée au prêtre.
Vous donnerez aussi la cuisse droite au pontife, comme portion prélevée sur vos victimes rémunératoires.
Die rechte Keule sollt ihr von euren Dankopfern dem Priester als Weihegabe geben!
Und den rechten Schenkel sollt ihr als Hebopfer von euren Friedensopfern dem Priester geben.
Und den rechten Schenkel sollt ihr als Hebopfer von euren Friedensopfern dem Priester geben.
Auch die rechte Keule sollt ihr von euren Heilsopfern dem Priester als Hebe geben.
Und die rechte Schulter sollen sie dem Priester geben zur Hebe von ihren Dankopfern.
Und die rechte Schulter sollen sie dem Priester geben zur Hebe von ihren Dankopfern.
Auch die rechte Keule sollt ihr als Hebe dem Priester von euren Heilsopfern geben.
Dazu sollt ihr die rechte Keule von euren Dankopfern dem Priester als Hebe geben;
Und die rechte Schulter sollt ihr als Hebe dem Priester von euren Dankopfern geben.
No nginya mũheage mũthĩnjĩri-Ngai kĩero kĩa ũrĩo kĩa maruta manyu ma ũiguano kĩrĩ kĩheo kĩanyu kũrĩ o.
Και θέλετε δίδει προς τον ιερέα προσφοράν υψουμένην, τον δεξιόν ώμον εκ των θυσιών της ειρηνικής προσφοράς σας.
καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν δώσετε ἀφαίρεμα τῷ ἱερεῖ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν
તમારાં શાંત્યર્પણોના યજ્ઞોમાંથી જમણી જાંઘ ઉચ્છાલીયાર્પણને સારુ તમારે યાજકને આપવી.
N'a pran jigo dwat bèt li te ofri pou di Bondye mèsi a, n'a bay prèt la li pou li prezante l' tankou yon ofrann devan Seyè a.
Nou va bay kwis dwat la a prèt la kòm yon don ki sòti nan sakrifis ofrann lapè nou yo.
Za ku ba da cinya ta dama ta hadaya don zumuncinku ga firist a matsayin baiko.
A o ka uha mua akau, oia ka oukou e haawi aku ai i ke kahuna i mohaihoali, noloko o na alana o na mohaihoomalu a oukou.
ואת שוק הימין תתנו תרומה לכהן מזבחי שלמיכם |
וְאֵת֙ שֹׁ֣וק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם׃ |
וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם׃ |
וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין תִּתְּנוּ תְרוּמָה לַכֹּהֵן מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיכֶֽם׃ |
ואת שוק הימין תתנו תרומה לכהן מזבחי שלמיכם׃ |
וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין תִּתְּנוּ תְרוּמָה לַכֹּהֵן מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיכֶֽם׃ |
וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם׃ |
फिर तुम अपने मेलबलियों में से दाहिनी जाँघ को भी उठाने की भेंट करके याजक को देना;
तुम अपनी मेल बलियों की बलियों में से दाहिनी जांघ पुरोहित को दे देना.
A jobblapoczkát is a papnak adjátok a hálaadó áldozatból, hogy azt felmutassa.
És a jobb combot adjátok ajándékul a papnak békeáldozataitokból.
Unu ga-enye onye nchụaja apata aka nri nke anụ aja udo ahụ, dịka onyinye.
Masapul nga itedyo iti padi ti makannawan a luppo a kas maysa a daton a maidatag manipud kadagiti datonyo a pakikapia.
Paha kanannya harus diberikan sebagai sumbangan khusus
Paha kanannya harus kamu serahkan kepada imam sebagai persembahan khusus dari segala korban keselamatanmu.
Date ancora al sacerdote, per offerta elevata, la spalla destra de' vostri sacrificii da render grazie.
Darete anche in tributo al sacerdote la coscia destra dei vostri sacrifici di comunione.
Darete pure al sacerdote, come offerta elevata, la coscia destra dei vostri sacrifizi d’azioni di grazie.
汝等はその酬恩祭の犠牲の右の腿を擧祭となして祭司に與ふべし
あなたがたの酬恩祭の犠牲のうちから、その右のももを挙祭として、祭司に与えなければならない。
Hagi rimpa fru ofama hunaku'ma eri'noma esia afu'mofona, tamaga kaziga amumazina pristi vahe'mokizmi zamigahaze.
ಬಲಭುಜವನ್ನು ನೀವು ಯಾಜಕನಿಗೆ ಸಮಾಧಾನದ ಬಲಿಯಾಗಿ ಕೊಡಬೇಕು.
ನೀವು ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞದ್ರವ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಲತೊಡೆಯನ್ನು ಯಾಜಕನಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಕೊಡಬೇಕು.
또 너희는 그 화목제 희생의 우편 뒷다리를 제사장에게 주어 거제를 삼을지니
또 너희는 그 화목제 희생의 우편 뒷다리를 제사장에게 주어 거제를 삼을지니
Lac ne layot ke kosro in kisa uh fah itukyang tuh in sie mwe kite srisrila
ڕانی ڕاستەش لە قوربانییەکانی هاوبەشیتان وەک پیتاک دەدەنە کاهینەکە. |
Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.
Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.
armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.
Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.
armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis
armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.
Un to labo pleci jums būs dot par cilājamu upuri priesterim no saviem pateicības upuriem.
Bokopesa epai ya Nganga-Nzambe lokola likabo mopende ya ngambo ya loboko ya mobali ya bambeka ya boyokani.
Ekisambi ekya ddyo kinaawebwanga kabona nga gwe mugabo gwe oguvudde ku kiweebwayo ky’omuntu oyo olw’emirembe.
Ary ny soroka ankavanana dia homenareo ny mpisorona ho fanatitra asandratra avy amin’ ny fanati-pihavananareo.
Le hanoe’o engan-kelahela amy mpisoroñey ty tso’e havàna boak’amo engam-pañanintsiñe fisoroña’ areoo.
നിങ്ങളുടെ സമാധാനയാഗങ്ങളിൽ വലത്തെ കൈക്കുറക് ഉദർച്ചാർപ്പണത്തിനായി നിങ്ങൾ പുരോഹിതന്റെ പക്കൽ കൊടുക്കണം.
നിങ്ങളുടെ സമാധാനയാഗങ്ങളിൽ വലത്തെ കൈക്കുറകു ഉദൎച്ചാൎപ്പണത്തിന്നായി നിങ്ങൾ പുരോഹിതന്റെ പക്കൽ കൊടുക്കേണം.
നിങ്ങളുടെ സമാധാനയാഗങ്ങളിൽ വലത്തെ കൈക്കുറകു ഉദർച്ചാർപ്പണത്തിന്നായി നിങ്ങൾ പുരോഹിതന്റെ പക്കൽ കൊടുക്കേണം.
നിങ്ങളുടെ സമാധാനയാഗത്തിന്റെ വലതുതുട പുരോഹിതന് ഒരു സ്വമേധാദാനമായി കൊടുക്കണം.
तसेच तुम्ही आपल्या शांत्यर्पणाच्या यज्ञबलीची उजवी मांडीही समर्पित केलेला अंश म्हणून याजकाला द्यावी.
မိတ်သဟာယယဇ်ကောင်၏သွေးနှင့်အဆီ ကို ပူဇော်သောယဇ်ပုရောဟိတ်အား ယဇ်ကောင် ၏လက်ယာပေါင်ကိုအထူးလှူဖွယ်အဖြစ် ပေးရမည်။-
မိဿဟာယယဇ်ထဲက လက်ျာပခုံးကို ချီမြှောက်သော ပူဇော်သက္ကာဘို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ပေးရ မည်။
မိဿဟာယ ယဇ်ထဲက လက်ျာ ပခုံး ကို ချီမြှောက်သော ပူဇော် သက္ကာဘို့ ယဇ်ပုရောဟိတ် အား ပေး ရမည်။
Ko te huha matau o a koutou patunga mo te pai me hoatu ki te tohunga, hei whakahere hapahapai.
Kumele uphe umphristi umlenze wesokunene eminikelweni yakho yobudlelwano ube ngumnikelo wakho.
Lizanika-ke umpristi umlenze wokunene, ube ngumnikelo wokuphakanyiswa ovela emihlatshelweni yeminikelo yenu yokuthula.
तैँले पुजारीलाई तेरा मेलबलिहरूबाट बलिदानको रूपमा दाहिने फिला भेटी दिनू ।
Og det høire lår skal I gi presten som gave av eders takkoffer.
Og det høgre låret skal de gjeva presten i reida av takkofferi dykkar:
ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳିରୁ ଡାହାଣ ଜଙ୍ଘ ଉତ୍ତୋଳନୀୟ ଉପହାର ରୂପେ ଯାଜକକୁ ଦେବ।
Tafa mirgaa kan aarsaa nagaa keessanii kennaa godhaatii lubaaf kennaa.
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸੱਜੇ ਪੱਟ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਭੇਟ ਕਰਕੇ ਜਾਜਕ ਨੂੰ ਦੇਣਾ।
وران راست را برای هدیه افراشتنی از ذبایح سلامتی خود به کاهن بدهید. |
ران راست قربانی، به عنوان هدیهٔ مخصوص، به کاهنی داده شود که خون و چربی قربانی را تقدیم میکند؛ |
A łopatkę prawą oddacie na podnoszenie kapłanowi z ofiar spokojnych waszych.
A prawą łopatkę oddacie kapłanowi jako ofiarę wzniesienia z waszych ofiar pojednawczych.
E dareis ao sacerdote para ser elevada em oferta, a coxa direita dos sacrifícios de vossas pazes.
Tambem a espadua direita dareis ao sacerdote por offerta alçada dos vossos sacrificios pacificos.
Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
A coxa direita que você dará ao sacerdote para uma oferta alçada dos sacrifícios de suas ofertas pacíficas.
Дин жертфеле воастре де мулцумире, сэ даць преотулуй ши спата дряптэ, адукынд-о ка дар луат прин ридикаре.
Și spata dreaptă să o dați preotului ca ofrandă ridicată din sacrificiile ofrandelor voastre de pace.
и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
И десно плеће од својих жртава захвалних подајте свештенику да буде жртва подигнута.
I desno pleæe od svojih žrtava zahvalnih podajte svešteniku da bude žrtva podignuta.
Munofanira kupa bandauko rorudyi pazvipiriso zvenyu zvokuwadzana kumuprista somugove wakewo.
и рамо десное да дастся участие жерцу от жертв спасения вашего:
Desno pleče boste dali duhovniku za vzdigovalno daritev, žrtvovanje svojih mirovnih daritev.
Oo allabariga ah qurbaannadiinna nabaadiinada waxaad ka soo bixisaan bowdada midig oo waa inaad wadaadka siisaan, ha ahaatee qurbaan sare loo qaado.
Y daréis al sacerdote para ser elevada en ofrenda, la espaldilla derecha de los sacrificios de vuestra paz.
Dale el muslo derecho al sacerdote como contribución de tu ofrenda de paz.
El muslo derecho se lo darás al sacerdote como ofrenda elevada de los sacrificios de tus ofrendas de paz.
También darán el muslo derecho de sus ofrendas de paz al sacerdote como ofrenda mecida.
También daréis al sacerdote, como ofrenda alzada, la pierna derecha de vuestros sacrificios pacíficos.
Y la espalda derecha daréis de los sacrificios de vuestras paces para ser apartada, para el sacerdote.
Y daréis al sacerdote para ser elevada en ofrenda, la espaldilla derecha de los sacrificios de vuestras paces.
Y la pierna derecha que debes dar al sacerdote para que se levante una ofrenda de lo que se da para tus ofrendas de paz.
Ni lazima utatoa paja la kulia kwa kuhani kama sadaka iliyotokana na dhabihu ya sadaka yako ya amani.
Paja la kulia la sadaka zako za amani utampa kuhani kama matoleo.
Också det högra lårstycket skolen I giva åt prästen, såsom en gärd av edra tackoffer.
Och den högra bogen skola de gifva Prestenom till häfoffer af deras tackoffer.
Också det högra lårstycket skolen I giva åt prästen, såsom en gärd av edra tackoffer.
At ibibigay ninyo sa saserdote na pinakahandog na itinaas, ang hitang kanan sa mga haing inyong mga handog tungkol sa kapayapaan.
Dapat ibigay ninyo ang kanang hita sa pari bilang isang handog na idinulog mula sa alay ng inyong handog para sa kapayapaan.
உங்கள் சமாதானபலிகளில் வலது முன்னந்தொடையை ஏறெடுத்துப்படைக்கும் பலியாகப் படைக்கும்படி ஆசாரியனிடத்தில் கொடுப்பீர்களாக.
நீங்கள் சமாதான காணிக்கை மிருகத்தின் வலது தொடையை ஆசாரியனுக்கு அன்பளிப்பாகக் கொடுக்கவேண்டும்.
శాంతిబలి పశువుల కుడి తొడ భాగాన్ని యాజకుడికి ఇవ్వాలి.
Pea te mou ʻatu ki he taulaʻeiki ʻae alanga muʻa toʻomataʻu ko e feilaulau hiki hake ia ʻi he ngaahi feilaulau ʻo hoʻomou ngaahi feilaulau fakamelino.
Esenlik kurbanlarınızın sağ budunu bağış olarak kâhine vereceksiniz.
Ɛsɛ sɛ mode mo asomdwoe afɔrebɔde no srɛ nifa no ma ɔsɔfo no sɛ mo fam de.
na ɔsɔfoɔ a ɔredi dwuma no afa ne srɛ nifa no.
А праве стегно з мирних же́ртов ваших дасте священикові, як прино́шення.
और तुम सलामती के ज़बीहों की दहनी रान उठाने की क़ुर्बानी के तौर पर काहिन को देना।
ئىناقلىق قۇربانلىقلىرىڭلارنىڭ ئوڭ ئارقا پۇتىنى سىلەر «كۆتۈرمە ھەدىيە» سۈپىتىدە كاھىنغا بېرىڭلار. |
Енақлиқ қурбанлиқлириңларниң оң арқа путини силәр «көтәрмә һәдийә» сүпитидә каһинға бериңлар.
Inaqliq qurbanliqliringlarning ong arqa putini siler «kötürme hediye» süpitide kahin’gha béringlar.
Inaⱪliⱪ ⱪurbanliⱪliringlarning ong arⱪa putini silǝr «kɵtürmǝ ⱨǝdiyǝ» süpitidǝ kaⱨinƣa beringlar.
Các ngươi cũng sẽ cho thầy tế lễ cái giò hữu về của lễ thù ân đặng làm của lễ giơ lên.
Các ngươi cũng sẽ cho thầy tế lễ cái giò hữu về của lễ thù ân đặng làm của lễ giơ lên.
Thầy tế lễ nào đứng ra dâng lễ vật tạ ơn—sẽ được cái đùi phải của con sinh tế,
kí ẹ fún àlùfáà ní itan ọ̀tún lára ọrẹ àlàáfíà yín gẹ́gẹ́ bí ìpín tiyín fún àlùfáà.
Verse Count = 210