< Leviticus 7:3 >

He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
وَيُقَرِّبُ مِنْهَا كُلَّ شَحْمِهَا: ٱلْأَلْيَةَ، وَٱلشَّحْمَ ٱلَّذِي يُغَشِّي ٱلْأَحْشَاءَ،
وَيُقَرِّبُ الْكَاهِنُ مِنْهَا كُلَّ شَحْمِهَا: الأَلْيَةَ وَشَحْمَ الأَعْضَاءِ الدَّاخِلِيَّةِ،
তেওঁ তাৰ সকলো তেল উৎসৰ্গ কৰিব: চৰ্বিযুক্ত নেজ, ভিতৰভাগৰ নাড়ী-ভুৰুৰ তেল,
Onun bütün piyini təqdim etsin: quyruğunu, içalatı örtən piyi,
Verse not available
আর বলির সমস্ত মেদ উৎসর্গ করবে, লেজ ও ঢাকা মেদ
এর সমস্ত চর্বি উৎসর্গ করা হবে, মেদযুক্ত লেজ, অন্ত্র আচ্ছাদনকারী মেদ,
От него да се принася всичката му тлъстина: опашката, тлъстината, която покрива вътрешностите,
Ihalad usab ang tanang tambok niini: ang tambok nga ikog, ang tambok nga nagaputos sa sulod sa ginhawaang mga bahin,
Ug gikan niini igahalad niya ang tanan nga tambok ang tambok nga ikog, ug ang tambok nga nagatabon sa mga tinae.
Tsono apereke mafuta ake onse: mchira wamafuta ndi mafuta amene amakuta matumbo.
Anih mah athawknawk boih, tamai ih athawk hoi tazae taqawn nuiah kaom athawknawk boih to tathlang tih.
Te vaengah a kawl dongkah a tha boeih neh a kotak aka dah maehtha te nawn saeh.
Te vaengah a kawl dongkah a tha boeih neh a kotak aka dah maehtha te nawn saeh.
Hitia chu thempu pan athao jouse aboncha maichama atodoh ding, amei tobuh thao, asung thao alap jouse toh,
A mai hoi cungtalah a ruen ka ramuk e athaw,
又要将肥尾巴和盖脏的脂油,
又要將肥尾巴和蓋臟的脂油,
攜牲所有的一切脂肪都應獻上,即油尾和遮蓋內臟的脂肪,
Zatim neka prinese sav loj s nje: pretili rep, loj što omotava drobinu,
Všecken pak tuk její obětovati bude z ní, ocas i tuk střeva přikrývající.
Všecken pak tuk její obětovati bude z ní, ocas i tuk střeva přikrývající.
og alt dets Fedt skal frembæres. Fedthalen, Fedtet, der dækker Indvoldene, og alt Fedtet på Indvoldene,
Og alt Fedtet deraf skal man ofre, nemlig Stjerten og Fedtet, som skjuler Indvoldene,
og alt dets Fedt skal frembæres. Fedthalen, Fedtet, der dækker Indvoldene, og alt Fedtet paa Indvoldene,
Eka jadolo nokaw bochene duto, kaka sembe gi boche moumo jamb-ich,
En daarvan zal men al zijn vet offeren, den staart, en het vet, dat het ingewand bedekt;
Alle vetdelen ervan moet hij offeren: het staartvet met het vet, dat de ingewanden bedekt;
En daarvan zal men al zijn vet offeren, den staart, en het vet, dat het ingewand bedekt;
And he shall offer from it all the fat of it. He shall take away the fat tail, and the fat that covers the innards,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,
And all the fat from it shall be offered: the fat tail, the fat that covers the entrails,
And all the fat of it, the fat tail and the fat covering the inside parts, is to be given as an offering.
And he shall offer all the fat from it; and the loins, and all the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
And he shall offer all the fat from it; and the loins, and all the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
They shall offer from it: the rump, and the fat that covers the vital organs,
And he shall present of it all the fat thereof; the fat tail and the fat that covereth the inwards,
They shall offer thereof the rump and the fat that covereth the entrails:
All the fat from it shall be offered: the fat tail, the fat that covers the insides,
All the fat thereof also shall he offer, the rumpe, and the fat that couereth the inwardes.
And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covers the inwards,
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covers the inwards,
And he shall offer all the fat from it; and the loins, and all the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
And all its fat shall be offered up from it; the rump, and the fat that covereth the inwards,
and he brings near all its fat from it, the fat tail, and the fat which is covering the innards,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the entrails,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the entrails,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the entrails,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the entrails,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the entrails,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the entrails,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
And he shall offer of it all the fat thereof; the fat tail, and the fat that covereth the inwards,
and, as for all the fat thereof, one shall bring near therefrom, —the fat-tail, and the fat that covereth the inwards;
And all fat its he will present from it the fat tail and the fat which covers the entrails.
and [obj] all fat his to present: bring from him [obj] [the] fat tail and [obj] [the] fat [the] to cover [obj] [the] entrails: inner parts
All their fat, the fat tails that are cut close to the backbone, and all the fat that covers the inner parts of the animals or which is attached to them, must be burned [on the altar].
All the fat in it will be offered: the fat tail, the fat that is over the inner parts,
And he shall offer of it all its fat; the rump, and the fat that covereth the inwards,
And he shall offer of it all its fat; the rump, and the fat that covereth the inwards,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
Thei schulen offre the tail therof, and the fatnesse that hilith the entrailis,
and all its fat he bringeth near out of it, the fat tail, and the fat which is covering the inwards,
Kaj ĝian tutan sebon oni alportu el ĝi ofere, la voston, kaj la sebon, kiu kovras la internaĵojn,
Nunɔla la atsɔ lã la ƒe amiwo katã, eƒe asike, ami si le dɔmenuwo ŋu,
Ja kaikki sen lihavuus pitää uhrattaman, sekä häntä että lihavuus, joka sisällykset peittää.
Ja kaikki sen rasva uhrattakoon, sekä rasvahäntä että sisälmyksiä peittävä rasva,
On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles,
Il offrira toute la graisse: la queue, la graisse qui recouvre les entrailles,
Et on en présentera toute la graisse, la queue, et la graisse qui couvre l’intérieur,
Puis on en offrira toute la graisse, avec sa queue, et toute la graisse qui couvre les entrailles.
On en offrira la queue et la graisse qui couvre les entrailles:
On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles,
Puis on en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
Et l'on en offrira toute la graisse, la queue grasse, et la graisse qui enveloppe les intestins,
Et l'on offrira, du bélier, toute la graisse et les reins, et toute la graisse qui enveloppe les entrailles, et toute la graisse qui est dans les entrailles;
Puis on en offrira toutes les parties grasses: la queue, la graisse qui recouvre les intestins,
Man soll von ihm all sein Fett darbringen, den Fettschwanz und das Fett der Eingeweidedecke,
Und alles Fett soll er davon darbringen, den Fettschwanz und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt,
Und alles Fett soll er davon darbringen, den Fettschwanz und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt,
Das gesamte Fett aber soll man von ihm darbringen: Den Fettschwanz und das Fett, welches die Eingeweide bedeckt,
Und all sein Fett soll man opfern, den Schwanz und das Fett am Eingeweide,
Und all sein Fett soll man opfern, den Schwanz und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt,
das gesamte Fett des Tieres aber soll man darbringen, nämlich den Fettschwanz und das Fett, das die Eingeweide bedeckt,
Auch soll man von ihm all sein Fett darbringen, den Fettschwanz samt dem Fett, welches die Eingeweide bedeckt;
Und all sein Fett bringe er dar davon, den Fettschwanz und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt.
Nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩarĩrutaga maguta mothe marĩo: maguta ma mũtingʼoe ũrĩa mũnoru, na maguta marĩa mahumbĩire nyama cia nda,
Και θέλει προσφέρεσθαι εξ αυτής παν το στέαρ αυτής, η ουρά και το στέαρ το περικαλύπτον τα εντόσθια,
καὶ πᾶν τὸ στέαρ αὐτοῦ προσοίσει ἀπ’ αὐτοῦ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὰ ἐνδόσθια καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων
તેણે તેમાંની બધી ચરબી કાઢી લઈ વેદી પર ચઢાવવી: પુષ્ટ પૂંછડી, આંતરડાં પરની ચરબી,
Y'a wete tout pati sa yo: ke a, grès ki vlope tripay yo,
Answit, li va ofri li avèk tout grès li: grès ke avèk grès ki kouvri zantray yo,
Za a miƙa kitsen abin hadaya duka, da wutsiya mai kitse, da kitsen da yake rufe da kayan ciki,
A e mohai aku oia i kona kaikea a pau; o ka huelo, a me ka nikiniki maluna o ka naau,
ואת כל חלבו יקריב ממנו--את האליה ואת החלב המכסה את הקרב
וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבֹּ֖ו יַקְרִ֣יב מִמֶּ֑נּוּ אֵ֚ת הָֽאַלְיָ֔ה וְאֶת־הַחֵ֖לֶב הַֽמְכַסֶּ֥ה אֶת־הַקֶּֽרֶב׃
וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖וֹ יַקְרִ֣יב מִמֶּ֑נּוּ אֵ֚ת הָֽאַלְיָ֔ה וְאֶת־הַחֵ֖לֶב הַֽמְכַסֶּ֥ה אֶת־הַקֶּֽרֶב׃
וְאֵת כׇּל־חֶלְבּוֹ יַקְרִיב מִמֶּנּוּ אֵת הָֽאַלְיָה וְאֶת־הַחֵלֶב הַֽמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּֽרֶב׃
ואת כל חלבו יקריב ממנו את האליה ואת החלב המכסה את הקרב׃
וְאֵת כָּל־חֶלְבּוֹ יַקְרִיב מִמֶּנּוּ אֵת הָֽאַלְיָה וְאֶת־הַחֵלֶב הַֽמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּֽרֶב׃
וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖וֹ יַקְרִ֣יב מִמֶּ֑נּוּ אֵ֚ת הָֽאַלְיָ֔ה וְאֶת־הַחֵ֖לֶב הַֽמְכַסֶּ֥ה אֶת־הַקֶּֽרֶב׃
और वह उसमें की सब चर्बी को चढ़ाए, अर्थात् उसकी मोटी पूँछ को, और जिस चर्बी से अंतड़ियाँ ढपी रहती हैं वह भी,
फिर वह इसकी सारी चर्बी अर्थात् मोटी पूंछ तथा वह चर्बी, जो आंतों को ढकती है,
A kövérjét pedig áldozzák meg mind, a farkát is, és a mely kövér a belet takarja.
És minden zsiradékát áldozza fel abból; a farkát és a zsiradékot, mely befedi a beleket;
Abụba ya niile ka a ga-enye dịka onyinye: abụba dị nʼọdụdụ ya, na abụba niile kpuchiri ihe dị nʼime afọ ya,
Amin a taba iti daytoy ket maidatonto; ti nalukmeg nga ipus, ti taba a nangbalkot kadagiti lalaem,
Imam harus mempersembahkan di atas mezbah semua lemak binatang itu, yaitu: Ekornya yang berlemak, lemak yang menutupi isi perutnya, ginjal dengan lemaknya, dan bagian yang paling baik dari hatinya.
Segala lemak dari korban itu haruslah dipersembahkan, yakni ekornya yang berlemak dan lemak yang menutupi isi perut,
E offeriscasene tutto il grasso, la coda, e il grasso che copre l'interiora;
e se ne offrirà tutto il grasso: la coda, il grasso che copre le viscere,
e se ne offrirà tutto il grasso, la coda, il grasso che copre le interiora,
その脂をことごとく献ぐべし即ちその脂の尾その臓腑を裹むところの諸の脂
そのすべての脂肪をささげなければならない。すなわち脂尾、内臓をおおう脂肪、
Anantera miko afova'a kresramna nevuno, risonafima me'nea agusa'ane, rimpama eri anovazi'nea afova'ane,
ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಕೊಬ್ಬನ್ನೂ, ಅಂದರೆ ಬಾಲದ ಕೊಬ್ಬನ್ನೂ ಕರುಳಿನ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಕೊಬ್ಬನ್ನು,
ಅವನು ಅದರ ಕೊಬ್ಬನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅಂದರೆ,
그 모든 기름을 드리되 곧 그 기름진 꼬리와 내장에 덮인 기름과
그 모든 기름을 드리되 곧 그 기름진 꼬리와, 내장에 덮인 기름과,
Kiris kac uh nukewa ac fah itukla ac kisakinyuk fin loang uh: pula kiris soko ah, kiris ma nokomla koanonsia,
هەموو پیوەکەشی پێشکەش دەکرێت، دوگەکەی و ئەو پیوەی هەناوی داپۆشیوە،
Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia:
Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia,
Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia:
Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia:
offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia
Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia:
Un visus viņa taukus būs upurēt, asti un taukus, kas iekšas apklāj,
Bakobonza biteni na yango ya mafuta: mokila, mafuta oyo ezipaka biloko ya kati,
Amasavu gaakyo gonna ganaawebwangayo: omukira ogwa ssava, amasavu agabikka ku byenda,
Ary dia hateriny avokoa ny hofany sy ny saborany rehetra, dia ny safodrorohany sy ny saboran-tsinainy
Ty hengae’e, le ty safo’e iaby: i hofa’e vondrakey naho ze safo’e mañohoñe o ova’eo,
അതിന്റെ സകലമേദസ്സും തടിച്ചവാലും കുടൽ പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്ന മേദസ്സും വൃക്ക രണ്ടും
അതിന്റെ സകലമേദസ്സും തടിച്ചവാലും കുടൽ പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്ന മേദസ്സും മൂത്രപിണ്ഡം രണ്ടും
അതിന്റെ സകലമേദസ്സും തടിച്ചവാലും കുടൽ പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്ന മേദസ്സും മൂത്രപിണ്ഡം രണ്ടും
അതിന്റെ മേദസ്സു മുഴുവനും തടിച്ച വാലും ആന്തരികാവയവങ്ങളെ പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്ന മേദസ്സും
त्याची सर्व चरबी त्याने अर्पावी; त्याचे चरबीदार शेपूट, आतड्यावरील चरबी,
ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​သည်​ဆူ​ဖြိုး​သော​အ​မြီး ဝမ်း​တွင်း​သား​မှ​အ​ဆီ၊ ကျောက်​ကပ်​နှင့် ကျောက်​ကပ်​အ​ဆီ၊ အ​သည်း​မှ​အ​ကောင်း ဆုံး​အ​ပိုင်း​စ​သည်​တို့​ကို​ထုတ်​ယူ​၍​ယဇ် ပလ္လင်​ပေါ်​တွင်​ပူ​ဇော်​ရ​မည်။-
အမြီးနှင့်တကွ အအူကို ဖုံးသောဆီဥ၊
အမြီး နှင့်တကွ အအူ ကို ဖုံး သောဆီဥ၊
Me whakahere ano e ia ona ngako katoa; ko te hiawero momona me te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki nga whekau,
Wonke amahwahwa awo azanikelwa: umsila ononileyo kanye ledanga elembesa ezangaphakathi,
Lawo wonke amahwahwa awo uzawanikela, umsila ononileyo, ledanga,
त्यसभित्र भएका सबै बोसो अर्पण गरिने छः अर्थात् बोसे पुच्छर, भित्री अङ्गहरू ढाक्‍ने बोसो,
Og alt fettet skal ofres, både halen og fettet som dekker innvollene,
og alt feittet skal dei bera fram for Herren, både spælen og netja,
ଆଉ, ସେ ତାହାର ସବୁ ମେଦ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ମେଦମୟ ଲାଙ୍ଗୁଳ, ଅନ୍ତ ଆଚ୍ଛାଦକ ମେଦ, ଦୁଇ ଗୁର୍ଦା
Moorri isaa hundinuus aarsaa taʼee dhiʼeeffamuu qaba; kunis duboo fi moora miʼa garaa haguugu,
ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਚਰਬੀ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਅਰਥਾਤ ਮੋਟੀ ਪੂਛ ਅਤੇ ਉਹ ਚਰਬੀ ਜਿਹੜੀ ਆਂਦਰਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕਦੀ ਹੈ।
و ازآن همه پیه‌اش را بگذراند، دنبه و پیه که احشا رامی پوشاند.
کاهن تمام چربی آن را تقدیم کند، یعنی دنبه و چربی داخل شکم،
A wszystkę tłustość jej ofiarować będzie z niej, ogon i tłustość okrywającą wnętrzności;
I [kapłan] złoży w ofierze cały jej tłuszcz, ogon i tłuszcz pokrywający wnętrzności;
E dela oferecerá toda a sua gordura, a cauda, e a gordura que cobre os intestinos.
E d'ella se offerecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
Ele oferecerá toda sua gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre as entranhas,
Сэ и се адукэ тоатэ грэсимя, коада, грэсимя каре акоперэ мэрунтаеле,
Și să aducă din aceasta toată grăsimea ei; noada și grăsimea care acoperă măruntaiele,
приносящий должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
А све сало њено нека се принесе, и реп и сало што покрива црева,
A sve salo njezino neka se prinese, i rep i salo što pokriva crijeva,
Mafuta acho ose achapiswa sechipiriso, chimuswe chakakora namafuta akafukidza zvomukati,
и весь тук его да принесет от него, и чресла, и весь тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,
Od tega bo daroval vso njeno tolščo; tolsti rep in tolščo, ki pokriva drobovje,
Oo isagu waa inuu bixiyaa baruurta taasoo ah badhida, iyo xaydha gudaha ku duuban,
Y de ella ofrecerá todo su sebo, la cola, y el sebo que cubre los intestinos.
Toda la grasa de ella será ofrecida: la cola gorda, la grasa que cubre las entrañas,
Ofrecerá toda su grasa: el rabo gordo y la grasa que cubre las vísceras,
Luego ofrecerá toda su grasa: la cola gorda, la grasa que cubre los intestinos,
Se ofrecerá de ella todo el sebo, la cola, el sebo que cubre las entrañas,
Y de ella ofrecerá todo su sebo, la cola, y el sebo que cubre los intestinos,
Y de ella ofrecerá todo su sebo, la cola, y el sebo que cubre los intestinos.
Y toda la grasa de ella, la cola gruesa y la grasa que cubre los intestinos, se debe dar como una ofrenda.
Mafuta yote yaliyomo ndani yake yataondolewa: mafuta ya mkiani, mafuta yaliyo sehamu za ndani,
Mafuta yake yote yatatolewa sadaka: mafuta ya mkia na mafuta yale yanayofunika sehemu za ndani,
Och allt dess fett skall man offra, svansen och det fett som omsluter inälvorna,
Och allt dess feta skall man offra, stjerten och det feta, som är på inelfverna;
Och allt dess fett skall man offra, svansen och det fett som omsluter inälvorna,
At siya'y maghahandog niyaon ng lahat ng taba niyaon; ang buntot na mataba at ang tabang nakatatakip sa lamang loob,
Ihahandog ang lahat ng taba nito: ang taba ng buntot, ang taba na nasa panloob na mga bahagi,
அதினுடைய கொழுப்பு முழுவதையும், அதின் வாலையும், குடல்களை மூடிய கொழுப்பையும்,
அதன் கொழுப்பு முழுவதும் காணிக்கையாகச் செலுத்தப்பட வேண்டும். கொழுப்பான வாலும், உள்ளுறுப்புகளை மூடியுள்ள கொழுப்பும் பலியாகச் செலுத்தப்பட வேண்டும்.
దాని కొవ్వు పట్టిన తోకనూ, దాని అంతర్భాగాల్లోని కొవ్వునూ,
Pea ʻe ʻatu ʻe ia hono ngako kotoa pē ʻo ia; ko hono tuʻunga iku, mo e punukete,
Hayvanın bütün yağı alınacak, kuyruk yağı, bağırsak ve işkembe yağları, böbrekleri, böbrek üstü yağları, karaciğerden böbreklere uzanan perde ayrılacak.
Ɔsɔfo no de aboa no mu srade nyinaa, ne dua,
Ɔsɔfoɔ no de aboa no mu sradeɛ nyinaa, ne dua,
А ввесь її лій із неї він принесе́, — курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі,
और वह उसकी सब चर्बी को चढ़ाए, या'नी उसकी मोटी दुम को, और उस चर्बी को जिससे अंतड़ियाँ ढकी रहती हैं
[قۇربانلىق قىلغۇچى كىشى] بارلىق مېيىنى سۇنسۇن؛ يەنى مايلىق قۇيرۇقى بىلەن ئىچ قارنىنى يۆگەپ تۇرغان ماينى،
[Қурбанлиқ қилғучи киши] барлиқ мейини сунсун; йәни майлиқ қуйруғи билән ич қарнини йөгәп турған майни,
[Qurbanliq qilghuchi kishi] barliq méyini sunsun; yeni mayliq quyruqi bilen ich qarnini yögep turghan mayni,
[Ⱪurbanliⱪ ⱪilƣuqi kixi] barliⱪ meyini sunsun; yǝni mayliⱪ ⱪuyruⱪi bilǝn iq ⱪarnini yɵgǝp turƣan mayni,
Đoạn dâng hết thảy mỡ, đuôi và mỡ chài,
Ðoạn dâng hết thảy mỡ, đuôi và mỡ chài,
Phải dâng tất cả mỡ, gồm cả mỡ đuôi và mỡ bọc bộ lòng,
Gbogbo ọ̀rá rẹ̀ ni kí ẹ sun, ọ̀rá ìrù rẹ̀ àti ọ̀rá tí ó bo nǹkan inú rẹ̀.
Verse Count = 210

< Leviticus 7:3 >