< Leviticus 7:17 >
but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
وَأَمَّا ٱلْفَاضِلُ مِنْ لَحْمِ ٱلذَّبِيحَةِ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ فَيُحْرَقُ بِٱلنَّارِ. |
وَيُحْرَقُ كُلُّ مَا يَتَبَقَّى مِنَ الذَّبِيحَةِ لِلْيَوْمِ الثَّالِثِ. |
কিন্তু তৃতীয় দিনা বলিৰ অৱশিষ্ট মাংস জুইত পুৰি ভস্ম কৰিব লাগিব।
lakin üçüncü günə qalan qurbanlıq əti yandırılsın.
Be hu da eso osodayale dialebe ba: sea, amo gobesima: mu.
কিন্তু তৃতীয় দিনের বলির বাকি মাংস আগুনে পুড়িয়ে দিতে হবে।
বলিদানের কোনো মাংস তৃতীয় দিন পর্যন্ত থাকলে তা অবশ্যই পোড়াতে হবে।
но каквото остане от месото на жертвата до третия ден, да се изгаря в огън.
Apan, kinahanglan nga sunogon ang bisan unsa nga karne nga halad nga mahibilin hangtod sa ikatulong adlaw.
Apan ang mahabilin sa unod nga halad nga sa ikatolo ka adlaw, pagasunogon sa kalayo.
Ngati nyama ina ya nsembe yatsalabe mpaka tsiku lachitatu, imeneyo itenthedwe pa moto.
toe angbawnhaih moi ni thumto karoek to om nahaeloe, hmai hoiah thlaek ah.
Hmueih saa khui lamkah a coih te a thum hnin ah hmai neh hoeh saeh.
Hmueih saakhui lamkah a coih te a thum hnin ah hmai neh hoeh saeh.
Chule ani thum chana sa umho vang chu meiya govam hel ding ahi.
Kacawie a moi hah tawkkahnin hmaisawi han.
但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒;
如還有剩下的祭肉,到第三天應用火燒了。
A što još mesa od žrtve preteče, neka se treći dan na vatri spali.”
Jestliže by pak co masa z té oběti zůstalo do třetího dne, ohněm spáleno bude.
Jestliže by pak co masa z té oběti zůstalo do třetího dne, ohněm spáleno bude.
men hvad der så er tilbage af Offerkødet, skal opbrændes på den tredje Dag;
Men hvad der levnes af Ofrets Kød, skal paa den tredje Dag opbrændes med Ild.
men hvad der saa er tilbage af Offerkødet, skal opbrændes paa den tredje Dag;
Ka ringʼo moro mar misango odongʼ nyaka chiengʼ mar adek, to nyaka wangʼe e mach.
Wat nog van het vlees des slachtoffers overgebleven is, zal op den derden dag met vuur verbrand worden;
wat op de derde dag nog over is van het offervlees, moet in het vuur worden verbrand.
Wat nog van het vlees des slachtoffers overgebleven is, zal op den derden dag met vuur verbrand worden;
but that which remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
But any meat of the sacrifice remaining until the third day must be burned up.
But if any of the flesh of the offering is still unused on the third day, it is to be burned with fire.
And that which is left of the flesh of the sacrifice till the third day, shall be consumed with fire.
And that which is left of the flesh of the sacrifice till the third day, shall be consumed with fire.
Then whatever will be found on the third day shall be consumed with fire.
and the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
But whatsoever shall be found on the third day shall be consumed with fire.
However, any meat of the sacrifice still remaining on the third day must be burned.
But as much of the offered flesh as remaineth vnto the third day, shalbe burnt with fire.
But that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
And that which is left of the flesh of the sacrifice till the third day, shall be consumed with fire.
But what is left of the flesh of the sacrifice, on the third day shall it be burnt with fire.
and the remnant of the flesh of the sacrifice is burned with fire on the third day;
but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
but as for the remainder of the flesh of the sacrifice, on the third day—in fire, shall it be consumed.
And the remainder of [the] meat of the sacrifice on the day third with fire it will be burned.
and [the] to remain from flesh [the] sacrifice in/on/with day [the] third in/on/with fire to burn
But any meat that is left until the third day must be completely burned.
However, whatever meat of the sacrifice remains on the third day must be burned.
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
sotheli fier schal waaste, whateuer thing the thridde day schal fynde.
and the remnant of the flesh of the sacrifice on the third day with fire is burnt;
Kaj kio restis el la viando de la ofero ĝis la tria tago, tio estu forbruligata per fajro.
Woatɔ dzo vɔsanu si asusɔ va se ɖe ŋkeke etɔ̃a gbe la.
Mutta se mikä tähteeksi jää siitä uhrin lihasta, niin se kolmantena päivänä pitää poltettaman tulessa.
Mutta mitä uhrilihasta on tähteenä kolmantena päivänä, se poltettakoon tulessa.
Ce qui resterait encore de la chair de la victime le troisième jour sera consumé par le feu.
mais ce qui restera de la viande du sacrifice le troisième jour sera brûlé au feu.
et ce qui restera de la chair du sacrifice sera brûlé au feu le troisième jour.
Mais ce qui sera demeuré de reste de la chair du sacrifice, sera brûlé au feu le troisième jour.
Mais tout ce que le troisième jour en trouvera, le feu le consumera.
Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.
Ce qui resterait encore de la chair de la victime le troisième jour sera consumé par le feu.
Mais ce qui restera de la chair du sacrifice, sera brûlé au feu le troisième jour.
Et ce qui restera de la chair de la victime sera le troisième jour brûlé au feu.
Ce qui, le troisième jour, resterait de ses chairs, sera consumé par le feu.
Ce qui serait resté de la chair du sacrifice, au troisième jour sera consumé par le feu.
Was vom Opferfleisch noch am dritten Tag übrig ist, werde verbrannt!
und was vom Fleische des Schlachtopfers am dritten Tage übrigbleibt, soll mit Feuer verbrannt werden.
und was vom Fleische des Schlachtopfers am dritten Tage übrigbleibt, soll mit Feuer verbrannt werden.
Was aber am dritten Tage vom Opferfleisch übrig ist, muß verbrannt werden.
Aber was von geopfertem Fleisch überbleibet am dritten Tag, soll mit Feuer verbrannt werden.
Aber was vom geopferten Fleisch übrigbleibt am dritten Tage, soll mit Feuer verbrannt werden.
Was aber dann noch vom Fleisch des Opfertieres am dritten Tage übrig ist, muß im Feuer verbrannt werden;
Was aber vom Opferfleisch bis zum dritten Tag übrigbleibt, das soll man mit Feuer verbrennen.
Was aber von dem Opferfleisch noch am dritten Tage übrig ist, soll im Feuer verbrannt werden.
Nyama ciothe cia igongona rĩu ĩngĩtigara ĩkinyie mũthenya wa gatatũ-rĩ, no nginya ĩcinwo na mwaki.
Το εναπολειφθέν όμως του κρέατος της θυσίας έως της τρίτης ημέρας με πυρ θέλει καίεσθαι.
καὶ τὸ καταλειφθὲν ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας ἕως ἡμέρας τρίτης ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται
પણ યજ્ઞના માંસમાંનું જે કંઈ ત્રીજા દિવસ સુધી રહે તેને અગ્નિમાં બાળી નાખવું.
Men vyann ki rete pou twazyèm jou a, se pou yo boule yo.
men sa ki rete nan chè sakrifis la, nan twazyèm jou a, va brile avèk dife.
Duk naman hadayar da ya rage har kwana uku, dole a ƙone shi.
Aka o ke koena o ka io o ka alana, i ke kolu o ka la, e hoopauia ia i ke ahi.
והנותר מבשר הזבח--ביום השלישי באש ישרף |
וְהַנֹּותָ֖ר מִבְּשַׂ֣ר הַזָּ֑בַח בַּיֹּום֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃ |
וְהַנּוֹתָ֖ר מִבְּשַׂ֣ר הַזָּ֑בַח בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃ |
וְהַנּוֹתָר מִבְּשַׂר הַזָּבַח בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵֽף׃ |
והנותר מבשר הזבח ביום השלישי באש ישרף׃ |
וְהַנּוֹתָר מִבְּשַׂר הַזָּבַח בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵֽף׃ |
וְהַנּוֹתָ֖ר מִבְּשַׂ֣ר הַזָּ֑בַח בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃ |
परन्तु जो कुछ बलिदान के माँस में से तीसरे दिन तक रह जाए वह आग में जला दिया जाए।
किंतु यदि उस बलि के मांस में से तीसरे दिन कुछ बचा रह गया है, तो अग्नि में उसे जला दिया जाए.
A mi pedig annak az áldozatnak húsából tovább is megmarad, harmadnapon tűzzel égettessék meg.
Ami még megmarad a vágóáldozat húsából, harmadnap tűzben égessék el.
Ma anụ ọbụla fọdụrụ nʼime anụ aja ahụ, nke a na-erichapụghị nʼụbọchị nke abụọ ahụ ka a ga-akpọ ọkụ.
Nupay kasta, aniaman a karne a mabati iti daton iti maikatlo nga aldaw ket masapul a mapuoran.
Kalau pada hari yang ketiga masih ada sisanya, daging itu harus dibakar habis.
Tetapi apa yang masih tinggal dari daging korban sembelihan itu sampai hari yang ketiga, haruslah dibakar habis dengan api.
E brucisi col fuoco quello che sarà rimasto della carne di esso sacrificio [fino] al terzo giorno.
ma quel che sarà rimasto della carne del sacrificio fino al terzo giorno, dovrà bruciarsi nel fuoco.
ma quel che sarà rimasto della carne del sacrifizio fino al terzo giorno, dovrà bruciarsi col fuoco.
但しその犠牲の肉の殘餘は第三日にいたらば火に焚べし
ただし、その犠牲の肉の残りは三日目には火で焼き捨てなければならない。
Hianagi Kresramanama nevuno'ma atresageno 3'a zageknama ome haniana, ana avufga'a tevefi kre fanane hino.
ಆದರೆ ಉಳಿದಿರುವ ಯಜ್ಞದ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಬೇಕು.
ಮೂರನೆಯ ದಿನದ ವರೆಗೆ ಉಳಿದದ್ದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.
그 희생의 고기가 제 삼일까지 남았으면 불사를지니
그 희생의 고기가 제삼일까지 남았으면 불사를지니
그 희생의 고기가 제 삼일까지 남았으면 불사를지니
Kutena ikwa ma srakna oan nu ke len se aktolu uh, fah enenu in isisyak.
بەڵام بەرماوەی گۆشتی قوربانییەکە لە ڕۆژی سێیەم دەسووتێنرێ. |
quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.
quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.
quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.
quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.
quicquid autem tertius invenerit dies ignis absumet
quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.
Un kas vēl atliek no tā upura gaļas, to būs trešā dienā sadedzināt ar uguni.
Mosuni oyo ekotikala na mbeka, na mokolo oyo ekolanda, esengeli kotumba yango.
Ennyama ey’ekiweebwayo eneefikkangawo n’etuusa ku lunaku olwokusatu eneeyokebwanga mu muliro.
Fa ny sisa amin’ ny henan’ ny fanatitra dia hodorana amin’ ny afo amin’ ny andro fahatelo.
fe horoañe añ’afo ami’ty andro fahatelo ze tsy ri’e amy hena’ i soroñey.
യാഗമാംസത്തിൽ മൂന്നാം ദിവസംവരെ ശേഷിക്കുന്നതു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയണം.
യാഗമാംസത്തിൽ മൂന്നാം ദിവസംവരെ ശേഷിക്കുന്നതു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
യാഗമാംസത്തിൽ മൂന്നാം ദിവസംവരെ ശേഷിക്കുന്നതു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
യാഗമാംസത്തിൽ മൂന്നാംദിവസംവരെ അവശേഷിക്കുന്നതു ദഹിപ്പിച്ചുകളയണം.
त्या यज्ञबलीचे काही मांस तिसऱ्या दिवसापर्यंत उरले तर ते अग्नीत जाळूत टाकावे.
သို့ရာတွင်တတိယနေ့သို့တိုင်အောင် ကျန် နေသေးသောအသားကိုမူကားမီးရှို့ပစ် ရမည်။-
ကြွင်းသေးသော အသားကိုလည်း သန်ဘက်နေ့၌ မီးရှို့ရမည်။
ကြွင်း သေးသော အသား ကိုလည်း သန်ဘက် နေ့ ၌ မီး ရှို့ ရမည်။
Ko te wahi ia o te kokokiko o te patunga i toe ki te ra tuatoru, me tahu ki te ahi.
Yonke inyama yomhlatshelo esalayo kuze kwedlule insuku ezintathu kufanele itshiswe.
kodwa okuseleyo enyameni yomhlatshelo ngosuku lwesithathu kuzatshiswa ngomlilo.
तर तेस्रो दिनसम्म बलिदानको जे जति मासु बाँकी रहन्छ, त्योचाहिँ जलाइयोस् ।
Men hvad som enda blir tilovers av slaktofferets kjøtt, skal på den tredje dag brennes op med ild.
Men det som er att av offerkjøtet tridje dagen, skal brennast upp i elden.
ମାତ୍ର ତୃତୀୟ ଦିନରେ ବଳିର ଅବଶିଷ୍ଟ ମାଂସ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କରାଯିବ।
Foon aarsaa sana irraa hamma guyyaa sadaffaatti hafe gubamuu qaba.
ਪਰ ਉਸ ਬਲੀ ਦੇ ਮਾਸ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋ ਕੁਝ ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਬਚਿਆ ਰਹੇ, ਉਹ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜਿਆ ਜਾਵੇ।
و باقی گوشت ذبیحه در روز سوم به آتش سوخته شود. |
ولی هر چه تا روز سوم باقی بماند، باید کاملاً سوزانده شود. |
Ale jeźliby co zostało mięsa z tej ofiary do trzeciego dnia, ogniem spalone będzie.
Lecz jeśli coś z mięsa tej ofiary zostanie do trzeciego dnia, będzie spalone w ogniu.
E o que restar para o terceiro dia da carne do sacrifício, será queimado no fogo.
E o que ainda ficar da carne do sacrificio ao terceiro dia será queimado no fogo.
E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
mas o que restar da carne do sacrifício no terceiro dia será queimado com fogo.
Че ва май рэмыне дин карня витей пынэ а трея зи сэ фие арс ын фок.
Dar rămășița din carnea sacrificiului care rămâne în a treia zi să fie arsă cu foc.
а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
Ако ли шта меса од те жртве остане до трећег дана, нека се сажеже огњем.
Ako li što mesa od te žrtve ostane do treæega dana, neka se sažeže ognjem.
Nyama yose yechibayiro inosara kusvikira zuva rechitatu inofanira kupiswa.
и оставшееся от мяс жертвы до дне третияго на огни да сожжется:
toda preostanek mesa klavne daritve naj bo na tretji dan sežgan z ognjem.
Laakiinse hilibka allabariga wixii ka hadha oo maalinta saddexaad gaadha waa in dab lagu gubaa.
y lo que quedare para el tercer día de la carne del sacrificio, será quemado en el fuego.
Sin embargo, cualquier carne del sacrificio que quede al tercer día debe ser quemada.
pero lo que quede de la carne del sacrificio al tercer día se quemará con fuego.
Pero si queda parte de la carne del sacrificio sobrante para el tercer día, se quemará en el fuego,
Mas lo que de la carne del sacrificio quedare hasta el tercer día, será quemada.
Y lo que quedare para el tercero día de la carne del sacrificio, será quemado en el fuego.
Y lo que quedare para el tercer día de la carne del sacrificio, será quemado en el fuego.
Pero si alguna parte de la carne de la ofrenda aún no se usa en el tercer día, debe quemarse con fuego.
Hata hivyo, nyama yoyote ya dhabihu inayobaki siku ya tatu ni lazima ichomwe moto.
Nyama yoyote ya sadaka inayobaki mpaka siku ya tatu lazima iteketezwe kwa moto.
Bliver ändå något över av offerköttet, skall detta på tredje dagen brännas upp i eld.
Men hvad qvart blifver af offradt kött intill tredje dagen, det skall uppbrännas i elde.
Bliver ändå något över av offerköttet, skall detta på tredje dagen brännas upp i eld.
Datapuwa't ang lumabis sa laman ng hain hanggang sa ikatlong araw ay susunugin sa apoy.
Subalit, kung anumang karne ng alay na natira sa ikatlong araw ay dapat sunugin.
பலியின் மாம்சத்தில் மீதியாக இருக்கிறது மூன்றாம் நாளில் நெருப்பிலே சுட்டெரிக்கப்படக்கடவது.
ஆனாலும், மூன்றாம் நாள்வரை விட்டுவைக்கப்பட்ட பலியின் இறைச்சி எதுவும் எரிக்கப்படவேண்டும்.
మూడో రోజుకి ఇంకా మిగిలి ఉన్న మాంసాన్ని కాల్చి వేయాలి.
Ka ko hono toe ʻoe kanomate ʻoe feilaulau ʻi hono tolu ʻoe ʻaho ʻe tutu ʻaki ia ʻae afi.
Ancak üçüncü güne bırakılan kurban eti yakılacak.
Afɔrebɔ nam biara a ebedi nnansa no de, wɔnhyew.
Biribiara a ɛbɛka a ɛbɛdi nnansa no deɛ, wɔnhye no.
А позостале з м'яса кривавої жертви в третім дні буде спалене.
लेकिन जो कुछ उस क़ुर्बानी के गोश्त में से तीसरे दिन तक रह जाए वह आग में जला दिया जाए।
لېكىن قۇربانلىقنىڭ گۆشىدىن ئۈچىنچى كۈنىگىچە ئېشىپ قالسا، ئۇ ئوتتا كۆيدۈرۈلۈشى كېرەك. |
лекин қурбанлиқниң гөшидин үчинчи күнигичә ешип қалса, у отта көйдүрүлүши керәк.
lékin qurbanliqning göshidin üchinchi künigiche éship qalsa, u otta köydürülüshi kérek.
lekin ⱪurbanliⱪning gɵxidin üqinqi künigiqǝ exip ⱪalsa, u otta kɵydürülüxi kerǝk.
Nhưng phần còn dư lại đến ngày thứ ba thì phải thiêu đi.
Nhưng phần còn dư lại đến ngày thứ ba thì phải thiêu đi.
Phần còn lại qua ngày thứ ba phải đem đốt đi.
Gbogbo ẹran tó bá ṣẹ́kù di ọjọ́ kẹta ní ẹ gbọdọ̀ sun.
Verse Count = 212