< Leviticus 6:1 >
The LORD spoke to Moses, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
যিহোৱাই মোচিক ক’লে, আৰু মোচিয়ে, ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Hina Gode da amo hagudu dedei hamoma: ne sia: i, amo Mousesema i.
আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, কেউ যদি পাপ করে সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে সত্য লঙ্ঘন করে,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Господ още говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon,
Ug nagsulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
Te phoeiah Moses te BOEIPA loh a voek tih,
Te phoeiah Moses te BOEIPA loh a voek tih,
Chuin Pakaiyin Mose henga aseiye,
BAWIPA ni Mosi koe bout a dei e teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主訓示梅瑟說:
Jahve još reče Mojsiju:
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
The Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
AND the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake unto Moses, saying—
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh also said to Moses/me,
Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
Le Seigneur parla à Moïse disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Und der Herr sprach zu Moses also.
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose aIso:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ:
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
OLELO mai la hoi o Iehova ia Mose i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह को कहा,
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis sị,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises, a kunana,
TUHAN memberi kepada Musa peraturan-peraturan ini.
TUHAN berfirman kepada Musa:
Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè dicendo:
ヱホバまたモーセに告て言たまはく
主はまたモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El sang oakwuk inge nu sel Moses:
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو: |
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത് എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
တစ်ဖန်ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအား အောက်ပါပြဋ္ဌာန်းချက်များကိုချမှတ်ပေး တော်မူ၏။-
တဖန်ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभु यसो भनेर मोशासँग बोल्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou com Moisés, dizendo,
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
Opet reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Y habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Bwana alisema na Musa kumwabia,
Bwana akamwambia Mose:
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises, na nagsasabing,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது:
యెహోవా మోషేతో మాట్లాడి ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Na Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Na Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
फिर ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
ئاندىن پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ |
Андин Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Andin Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Andin Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 212