< Leviticus 6:24 >
The LORD spoke to Moses, saying,
परमेश्वर मोशेले बोलना;
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei:
যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Kɔ MARIKI osom Musa:
Hina Gode da Mousesema,
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Господ още говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti na usab si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon,
Ug nagsulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
Miingon na usab ang Ginoo kang Moises,
फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
Yehova anawuza Mose kuti
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA. loh Moses te a voek tih,
Chuin Mose henga Pakaiyin hitin asei pehin ahi.
BAWIPA ni Mosi koe bout a dei pouh e teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
耶和华对摩西说:
耶和華對摩西說:
上主訓示梅瑟說:
Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
Još reče Jahve Mojsiju:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Med'inaa Goday Musew hawaadan yaagiide odeedda;
आरू योहोवा भगवान मूसा सी कयो,
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
Furthermore, the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake unto Moses, saying—
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
Yahweh also said to Moses/me,
And the Lorde talked with Moses sayenge:
Yahweh spoke to Moses again, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises, and seide,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Le esia megbe la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
Or le Seigneur parla à Moïse, disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
La graisse de bêtes mortes ou déchirées pourra être employée à toute sorte d'usages,
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊ ኣዛዚዴስ፥
GODAY Muse hizgi azazides,
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
ጎዳይ ሙሰኮ ሀይሳዳ ያግስ፤
Goday Museko haysada yaagis;
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે ફરીથી મૂસાને કહ્યું,
Mootiin Waan Maraa Muuse'een,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l':
Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
A ua olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह को यह आदेश दिया,
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị sịrị Mosis,
Nagsao manen ni Yahweh kenni Moises, a kunana,
Ginsugo naman sang Ginoo si Moises
TUHAN menyuruh Musa
TUHAN berfirman kepada Musa, demikian:
Kemudian TUHAN berbicara lagi kepada Musa,
Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Il Signore disse ancora a Mosè:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
ヱホバまたモーセに告て言たまはく
主はまたモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಪುನಃ ಮಾತನಾಡಿ,
Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
Yave tubaka na Moyize
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El sapkin nu sel Moses
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو: |
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
फिर परमेश्वर न मूसा सी कह्यो,
Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌይ ሙሴ ዓይሤኔ፦
याहवेह मोशेला म्हणाले,
परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
ထာဝရဘုရားသည်အပြစ်ဖြေရာပူဇော် သကာနှင့်ဆိုင်သော အောက်ပါပြဋ္ဌာန်းချက် များကိုမောရှေမှတစ်ဆင့်၊ အာရုန်နှင့်သူ၏ သားတို့အားချမှတ်ပေးတော်မူ၏။ ယဇ်ပလ္လင် ၏မြောက်ဘက်ရှိမီးရှို့ရာယဇ်ကောင်များကို သတ်သောနေရာတွင် အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကောင် ကိုသတ်ရမည်။ ဤပူဇော်သကာသည်အလွန် သန့်ရှင်း၏။-
တဖန်မောရှေအား ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်မှာ၊
တဖန် မောရှေ အား ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်မှာ၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभु मोशासँग यसो भनेर फेरि बोल्नुभयो,
याहवेहले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
ଆହୁରି ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Disse mais o Senhor a Moisés:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, zicând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господ рече Мојсију:
Gospod reče Mojsiju:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Nyakasane abwîra Mûsa, erhi:
Reve A̱sulazuva a damma Musa,
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь Бог Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Luego el Señor le dijo a Moisés:
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Bwana alisema tena Musa, kumwambia,
Bwana akamwambia Mose,
Mwenyezi Mungu akamwambia Musa,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Muling nagsalita si Yahweh kay Moises, na nagsasabing,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம்,
UYawe là ûMusa pa̱,
ఇంకా యెహోవా మోషేతో మాట్లాడి ఇలా చెప్పాడు.
యెహోవా మోషేతో ఇలా అన్నారు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Afei Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Afei Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
І рече Господь Мойсейові:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
اَور یَاہوِہ نے مَوشہ سے فرمایا، |
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Mkulu Nguluwi nakamlonjela Musa,
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Alatala yi a fala Musa xa,
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 253