< Leviticus 6:13 >
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
نَارٌ دَائِمَةٌ تَتَّقِدُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ. لَا تَطْفَأُ. |
لِتَبْقَ النَّارُ دَائِماً مُتَّقِدَةً عَلَى الْمَذْبَحِ، لَا تَنْطَفِئُ أَبَداً. |
বেদীৰ ওপৰত অগ্নি সদায় জ্বলি থাকিব। ই কেতিয়াও নুমাই নাযাব।
Qoy bu od qurbangahda daima yansın və sönməsin.
Lalu oloda da: iya da maedafa haba: doma: ne sia: ma.
বেদির উপরে আগুন সব জ্বালিয়ে রাখতে হবে; নেভানো হবে না।
বেদিতে আগুন অবশ্যই অবিরাম জ্বলবে; আগুন নির্বাপিত হবে না।
Да се направи огънят да гори непрекъснато, на олтара; не бива да угасва.
Kinahanglan nga kanunay nga magsiga ang kalayo sa halaran. Kinahanglan nga dili kini mapalong.
Ang kalayo magapulaw sa kanunay gayud sa ibabaw sa halaran; kini dili pagapalungon.
Moto uzikhala ukuyaka pa guwa nthawi zonse ndipo usazimepo.
Hmaicam pong ih hmai loe dueksak han om ai; boeng ai ah angqong poe han oh.
Hmai te hmueihtuk soah phat rhong saeh lamtah thi boel saeh.”
Hmaite hmueihtuk soah phat rhong saeh lamtah thi boel saeh.”
Maicham chunga mei chu phat jousea kou jing jeng ding, ding, mit louhel ding ahi.
Thuengnae khoungroe hmai teh roum sak laipalah pou kamtawi sak han.
在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。”
在壇上必有常常燒着的火,不可熄滅。」
祭倓上的火應常燃不熄。[司祭對素祭的權利]
Neka na žrtveniku trajno gori vatra; neka se ne gasi.'”
Oheň ustavičně hořeti bude na oltáři, a nebudeť uhašen.
Oheň ustavičně hořeti bude na oltáři, a nebudeť uhašen.
En stadig Ild skal holdes ved lige på Alteret, den må ikke gå ud.
Ilden skal stedse være optændt paa Alteret og maa ikke udslukkes.
En stadig Ild skal holdes ved lige paa Alteret, den maa ikke gaa ud.
Mach nyaka sik kaliel e kendo mar misango ma ok tho.
Het vuur zal geduriglijk op het altaar brandende gehouden worden; het zal niet uitgeblust worden.
Altijd moet het vuur op het altaar blijven branden; het mag nooit worden gedoofd.
Het vuur zal geduriglijk op het altaar brandende gehouden worden; het zal niet uitgeblust worden.
Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
The fire shall be kept burning on the altar continually; it must not be extinguished.
Let the fire be kept burning on the altar at all times; it is never to go out.
And the fire shall always burn on the altar; it shall not be extinguished.
And the fire shall always burn on the altar; it shall not be extinguished.
This is the perpetual fire which shall never fail upon the altar.
A continual fire shall be kept burning on the altar: it shall never go out.
This is the perpetual fire which shall never go out on the altar.
The fire must always be kept burning on the altar continually—don't let it go out.
The fire shall euer burne vpon the altar, and neuer go out.
Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
The fire shall ever be burning on the altar; it shall never go out.
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
And the fire shall always burn on the altar; it shall not be extinguished.
A perpetual fire shall be burning upon the altar; it shall not go out.
fire is continually burning on the altar, it is not quenched.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
fire, shall continually be kept burning on the altar, it shall not be suffered to go out.
A fire continually it will burn on the altar not it will be extinguished.
fire continually to burn upon [the] altar not to quench
The fire on the altar must be kept burning continually; the priest must not allow it to go out.”
Fire must be kept burning on the altar continually. It must not go out.
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
This is euerlastynge fier, that schal neuer faile in the auter.
fire is continually burning on the altar, it is not quenched.
Eterna fajro brulu sur la altaro, ne estingiĝu.
Ele be dzo nanɔ bibim le vɔsamlekpui la dzi madzudzɔmadzudzɔe. Mele be wòatsi gbeɖe o.’”
Tuli pitää alinomaa palaman alttarilla, ja ei koskaan sammutettaman.
Tuli palakoon aina alttarilla älköönkä koskaan sammuko.
Un feu perpétuel doit brûler sur l'autel sans s'éteindre.
Le feu brûlera continuellement sur l'autel; il ne s'éteindra pas.
Le feu brûlera continuellement sur l’autel, on ne le laissera pas s’éteindre.
On tiendra le feu continuellement allumé sur l'autel, [et] on ne le laissera point éteindre.
C’est là le feu perpétuel qui jamais ne manquera sur l’autel.
Le feu brûlera continuellement sur l’autel, il ne s’éteindra point.
Un feu perpétuel doit brûler sur l’autel sans s’éteindre.
Le feu brûlera continuellement sur l'autel; il ne s'éteindra pas.
Voici l'oblation qu'Aaron et ses fils offriront à l'Éternel le jour de son Onction; le dixième d'un épha de fleur de farine, telle sera leur offrande perpétuelle dont ils présenteront la moitié le matin, et la moitié le soir.
Le feu brûlera toujours sur l'autel, et il ne sera pas éteint.
Un feu continuel sera entretenu sur l’autel, il ne devra point s’éteindre.
Auf dem Altar soll stets Feuer brennen und nie verlöschen!
Ein beständiges Feuer soll auf dem Altar in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen.
Ein beständiges Feuer soll auf dem Altar in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen.
Immerfort soll Feuer auf dem Altar brennen und nie erlöschen.
Ewig soll das Feuer auf dem Altar brennen und nimmer verlöschen.
Ewig soll das Feuer auf dem Altar brennen und nimmer verlöschen.
Ein beständiges Feuer soll auf dem Altar unterhalten werden; es darf nie erlöschen!«
Ein beständiges Feuer soll auf dem Altar brennen; es soll nie erlöschen!
Ein beständiges Feuer lodere auf dem Altar. Nie erlösche es.
Mwaki ũcio no nginya ũikare o ũgĩakanaga kĩgongona-inĩ hĩndĩ ciothe; ndũkanarekwo ũhore.
Το πυρ θέλει καίεσθαι διαπαντός επί του θυσιαστηρίου· δεν θέλει σβεσθή.
καὶ πῦρ διὰ παντὸς καυθήσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον οὐ σβεσθήσεται
વેદીનો અગ્નિ સતત સળગતો રાખવો. તેને હોલવાઈ જવા ન દેવો.
Se pou dife a toujou ap boule sou lotèl la. Pa janm kite l' mouri.
Dife a dwe kontinye brile nèt sou lotèl la; li pa pou tenyen.
Dole a bar wutar tă ci gaba da ci a bisa bagade; kada tă mutu.
E aa mau no ke ahi ma ke kuahu, aole loa e pio.
אש תמיד תוקד על המזבח--לא תכבה |
אֵ֗שׁ תָּמִ֛יד תּוּקַ֥ד עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לֹ֥א תִכְבֶֽה׃ ס |
אֵ֗שׁ תָּמִ֛יד תּוּקַ֥ד עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לֹ֥א תִכְבֶֽה׃ ס |
אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶּֽה׃ |
אש תמיד תוקד על המזבח לא תכבה׃ |
אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶֽה׃ |
אֵ֗שׁ תָּמִ֛יד תּוּקַ֥ד עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לֹ֥א תִכְבֶֽה׃ ס |
वेदी पर आग लगातार जलती रहे; वह कभी बुझने न पाए।
वेदी पर अग्नि लगातार जलती रहे. यह बुझने न पाए.
A tűz szüntelen égve maradjon az oltáron, és el ne aludjék.
Állandó tűz égjen az oltáron, el ne aludjék.
Ọkụ ga-enwugide nʼebe ịchụ aja mgbe niile. A gaghị ekwe ka ọ nyụọ mgbe ọbụla.’
Masapul a mapagtalinaed a sumsumged ti apuy iti rabaw ti altar. Masapul a saan a maiddep daytoy.
Verse not available
Harus dijaga supaya api tetap menyala di atas mezbah, janganlah dibiarkan padam."
Arda il fuoco del continuo sopra l'Altare; non lascisi [giammai] spegnere.
Il fuoco dev'esser sempre tenuto acceso sull'altare, senza lasciarlo spegnere.
Il fuoco dev’esser del continuo mantenuto acceso sull’altare, e non si lascerà spengere.
火はつねに壇の上にたえず燃しむべし熄しむべからず
火は絶えず祭壇の上に燃え続かせ、これを消してはならない。
Kresramna vu itarera, tevemo'a tevava nehuno asura osino.
ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯು ಯಾವಾಗಲೂ ಉರಿಯುತ್ತಿರಬೇಕು, ಅದು ಎಂದಿಗೂ ಆರಬಾರದು.
ಬೆಂಕಿಯು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಉರಿಯುತ್ತಿರಬೇಕು; ಆರಿಹೋಗಬಾರದು.
불은 끊이지 않고 단 위에 피워 꺼지지 않게 할지니라
불은 끊이지 않고 단 위에 피워 꺼지지 않게 할지니라
불은 끊이지 않고 단 위에 피워 꺼지지 않게 할지니라
E fin loang uh ac fah taranyuk in firir pacl nukewa ac tiana filfilla in kunla.
ئاگرێکی بەردەوامە لەسەر قوربانگاکە کراوەتەوە و ناکوژێتەوە. |
Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari.
Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari.
Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari.
Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari.
ignis est iste perpetuus qui numquam deficiet in altari
Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari.
Ugunij uz altāra vienmēr būs degt un nebūs izdzist.
Moto esengeli kopela tango nyonso na etumbelo, ekoki kokufa te. ›
Omuliro gunaasigalanga gwaka ku kyoto ebbanga lyonna; teguuzikirenga.
Dia hisy afo mirehitra mandrakariva eo ambonin’ ny alitara ka tsy havela ho faty.
Tanan-kirehetse nainai’e amy kitreliy ty afo, vaho tsy hakipeke.
യാഗപീഠത്തിന്മേൽ തീ അണഞ്ഞുപോകാതെ എപ്പോഴും കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കണം.
യാഗപീഠത്തിന്മേൽ തീ കെട്ടുപോകാതെ എപ്പോഴും കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കേണം.
യാഗപീഠത്തിന്മേൽ തീ കെട്ടുപോകാതെ എപ്പോഴും കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കേണം.
യാഗപീഠത്തിലെ തീ നിരന്തരമായി കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കണം; അത് അണഞ്ഞുപോകരുത്.
वेदीवरील अग्नी सतत जळत ठेवावा, तो विझू देऊ नये.
ယဇ်ပလ္လင်မီးကိုအမြဲတောက်လောင်နေစေရ မည်။ မည်သည့်အခါမျှမီးမငြိမ်းစေရ။
ယဇ်ပလ္လင်မီးသည် အလျှင်းမသေဘဲ၊ အစဉ်မပြတ်လောင်ရမည်။
ယဇ် ပလ္လင်မီး သည် အလျှင်းမ သေ ဘဲ၊ အစဉ် မပြတ်လောင် ရမည်။
Kia ka tonu te ahi i runga i te aata; kei pirau.
Umlilo kumele uhlale ubhebha e-alithareni; akumelanga ucitshe.’”
Umlilo uzabhebha njalonjalo elathini, ungacitshi.
वेदीमा आगो निरन्तर बालिराख्नू । त्यो ननिभोस् ।
En stadig ild skal holdes tendt på alteret; den må ikke slukne.
Elden skal allstødt brenna på altaret, og må aldri slokna.
ବେଦି ଉପରେ ଅଗ୍ନି ସର୍ବଦା ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ରହିବ, ତାହା କଦାପି ଲିଭିବ ନାହିଁ।
Iddoo aarsaa irratti ibiddi yeroo hunda haa bobaʼu; gonkumaas hin dhaamin.
ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅੱਗ ਸਦਾ ਬਲਦੀ ਰਹੇ, ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਨਾ ਬੁਝੇ।
وآتش بر مذبح پیوسته افروخته باشد، و خاموش نشود. |
آتش مذبح باید همیشه روشن بماند و هرگز خاموش نشود. |
Ogień ustawicznie będzie gorzał na ołtarzu, nie będzie gaszony.
Ogień będzie płonął na ołtarzu nieustannie, nie będzie gaszony.
O fogo deverá arder continuamente no altar; não se apagará.
O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
Fire será continuamente queimado sobre o altar; ele não se apagará.
Фокул сэ ардэ некурмат пе алтар ши сэ ну се стингэ делок.
Focul să ardă continuu pe altar; să nu se stingă niciodată.
огонь непрестанно пусть горит на жертвеннике и не угасает.
Огањ нека једнако гори на олтару, нека се не гаси.
Oganj neka jednako gori na oltaru, neka se ne gasi.
Moto unofanira kuramba uchibvira paaritari nguva dzose; uye haufaniri kudzima.
и огнь всегда да горит на олтари, не угасает:
Ogenj bo vedno gorel na oltarju; nikoli naj ne ugasne.
Oo dab joogto ah waa in meesha allabariga dusheeda laga sii ololiyaa had iyo goorba, oo waa inuusan marna demin.
El fuego ardirá continuamente en el altar; no se apagará.
El fuego debe mantenerse encendido en el altar continuamente, no lo dejes apagar.
El fuego se mantendrá encendido sobre el altar continuamente; no se apagará.
El fuego arderá continuamente en el altar. No se apagará.
Es un fuego que ha de arder perpetuamente sobre el altar, sin apagarse jamás.”
El fuego arderá continuamente en el altar; no se apagará.
El fuego ha de arder continuamente en el altar; no se apagará.
El fuego se mantendrá encendido en el altar en todo momento; nunca debe apagarse.
Moto lazima utaendelea kuwaka katika madhabahu, kamwe usizimike.
Moto lazima uendelee kuwaka juu ya madhabahu mfululizo, kamwe usizimike.
Elden skall beständigt hållas brinnande på altaret; den får icke slockna.
Alltid skall elden brinna på altaret, och aldrig utsläckas.
Elden skall beständigt hållas brinnande på altaret; den får icke slockna.
Ang apoy ay papananatilihing nagniningas sa ibabaw ng dambana; hindi papatayin.
Dapat patuloy na panatilihing umaapoy ang apoy sa ibabaw ng altar. Hindi ito dapat mamatay.
பலிபீடத்தின்மேல் நெருப்பு எப்பொழுதும் எரிந்துகொண்டிருக்கவேண்டும்; அது ஒருபோதும் அணைந்துபோகக்கூடாது.
பலிபீடத்தின்மேல் நெருப்பு தொடர்ந்து எரிந்துகொண்டே இருக்கவேண்டும். அது அணைந்துபோகக் கூடாது.
బలిపీఠం పైన అగ్ని ఎప్పటికీ మండుతూనే ఉండాలి. అది ఆరిపోకూడదు.
ʻE moʻui maʻuaipē ʻae afi ʻi he feilaulauʻanga; ʻe ʻikai mate ia ʻo taʻengata.
Sunağın üzerindeki ateş sürekli yanacak, hiç sönmeyecek.’”
Ɛsɛ sɛ bere biara ogya no kɔ so dɛw wɔ afɔremuka no so; ɛnsɛ sɛ edum.
Ɛsɛ sɛ ɛberɛ biara ogya no kɔ so dɛre. Ɛnsɛ sɛ ɛdum.
Огонь за́вжди горітиме на жертівнику, не погасне.
मज़बह पर आग हमेशा जलती रख्खी जाए; वह कभी बुझने न पाए।
ئۈزۈلمەس بىر ئوت قۇربانگاھنىڭ ئۈستىدە ھەمىشە كۆيۈپ تۇرسۇن؛ ئۇ ھەرگىز ئۆچۈرۈلمىسۇن. |
Үзүлмәс бир от қурбангаһниң үстидә һемишә көйүп турсун; у һәргиз өчүрүлмисун.
Üzülmes bir ot qurban’gahning üstide hemishe köyüp tursun; u hergiz öchürülmisun.
Üzülmǝs bir ot ⱪurbangaⱨning üstidǝ ⱨǝmixǝ kɵyüp tursun; u ⱨǝrgiz ɵqürülmisun.
Lửa hằng cháy luôn luôn trên bàn thờ, chẳng nên tắt.
Lửa hằng cháy luôn luôn trên bàn thờ, chẳng nên tắt.
Lửa phải được cháy luôn trên bàn thờ, không lúc nào được tắt.”
Iná gbọdọ̀ máa jó lórí pẹpẹ títí, kò gbọdọ̀ kú.
Verse Count = 211