< Leviticus 5:14 >
The LORD spoke to Moses, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
তেতিয়া যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Hina Gode da amo hagudu dedei hamoma: ne sia: i amo Mousesema i.
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “যদি কেও সদাপ্রভুর পবিত্র জিনিসের বিষয়ে প্রমোদবশতঃ সত্য লঙ্ঘন করে পাপ করে,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Господ още говори на Моисея, казвайки:
Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises, nga nag-ingon,
Ug nagsulti pa si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses a voek tih,
BOEIPA loh Moses a voek tih,
Chuin Pakaiyin Mose henga aseiyin,
BAWIPA ni Mosi koe bout a dei pouh e teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Još reče Jahve Mojsiju:
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses:
Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake unto Moses, saying—
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh also said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla à Moïse et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete mit Mose und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ:
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Answit SENYÈ a te pale avèk Moïse e t ap di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la hoi o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
फिर याहवेह ने मोशेह को यह आदेश दिया:
Azután szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis sị,
Ket nagsao ni Yahweh kenni Moises a kunana,
TUHAN memberi kepada Musa peraturan-peraturan ini.
TUHAN berfirman kepada Musa:
Il Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:
Il Signore aggiunse a Mosè:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はまたモーセに言われた、
Hagi anantera Ra Anumzamo'a Mosesena asmino,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El sang oakwuk inge nu sel Moses.
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത് എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
नंतर परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအား အောက်ပါ ပြဋ္ဌာန်းချက်များကိုချမှတ်ပေးတော်မူ၏။-
တဖန်ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
अनि परमप्रभु मोशासँग यसो भनेर बोल्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
خداوند این دستورها را به موسی داد: |
Nad to rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
PAN powiedział jeszcze do Mojżesza:
Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Javé falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
Opet reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Entonces Yavé habló a Moisés:
Y habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
Habló más Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Bwana akamwambia Musa, akasema,
Bwana akamwambia Mose:
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Pagkatapos nagsalita si Yahweh kay Moises, na nagsasabing,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
மேலும் யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
తరువాత యెహోవా మోషేకు ఇంకా ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade hyɛɛ mmara maa Mose se,
Awurade hyɛɛ mmara maa Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि;
ئاندىن پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ |
Андин Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Andin Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Andin Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu lại phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 211