< Leviticus 4:19 >
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
وَجَمِيعَ شَحْمِهِ يَنْزِعُهُ عَنْهُ وَيُوقِدُهُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ. |
وَيَنْزِعُ الْكَاهِنُ جَمِيعَ شَحْمِهِ وَيُحْرِقُهُ عَلَى الْمَذْبَحِ. |
তেওঁ সেই বলিৰ পৰা তাৰ আটাইবোৰ তেল এৰুৱাই ল’ব আৰু বেদীৰ ওপৰত তাক দগ্ধ কৰিব।
Sonra o heyvanın bütün piyini götürərək qurbangahda tüstülədib yandırsın;
Amasea, e da sefe huluane lale, oloda da: iya gobesimu.
আর বলি থেকে তার সব মেদ নিয়ে বেদির ওপরে পোড়াবে।
সে বাছুরটির সমস্ত মেদ ছাড়াবে ও বেদিতে পোড়াবে,
Всичката му тлъстина да извади и да я изгори на олтара.
Laplapon niya ang tanang tambok gikan niini ug sunogon kini ngadto sa halaran.
Ug iyang pagakuhaon niini ang tanan nga tambok ug iyang pagasunogon kini sa ibabaw sa halaran.
Kenaka achotse mafuta onse a ngʼombeyo ndi kuwatentha pa guwa,
Athawknawk to la boih ueloe, hmaicam nuiah hmai pakhaem tih.
Te vaengah maehtha boeih te ludoeng saeh lamtah hmueihtuk dongah phum saeh.
Te vaengah maehtha boeih te ludoeng saeh lamtah hmueihtuk dongah phum saeh.
Chutengle Thempupa chun sathao jouse chu alahdoh soh kei ding, chule maicham chunga chu ahal vam ding,
Maito thaw pueng a la vaiteh khoungroe van hmai a sawi han.
把牛所有的脂油都取下,烧在坛上;
把牛所有的脂油都取下,燒在壇上;
至於脂肪應完全取出,放在祭壇上焚燒。
S junca neka skine sav loj i sažeže ga u kad na žrtveniku.
Všecken také tuk jeho vyjme z něho, a páliti bude na oltáři.
Všecken také tuk jeho vyjme z něho, a páliti bude na oltáři.
Men alt, Fedtet skal han tage ud og bringe det som Røgoffer på Alteret.
Og alt dens Fedt skal han udtage af den og gøre et Røgoffer deraf paa Alteret.
Men alt, Fedtet skal han tage ud og bringe det som Røgoffer paa Alteret.
Nokaw boche duto mi nowangʼ-gi ewi kendo mar misango,
Daartoe zal hij al zijn vet van hem opnemen, en op het altaar aansteken.
Al het vet moet hij er uitnemen, en op het altaar in rook doen opgaan.
Daartoe zal hij al zijn vet van hem opnemen, en op het altaar aansteken.
And all the fat of it he shall take off from it, and burn it upon the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
And all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.
And he is to remove all the fat from it and burn it on the altar.
And he is to take off all its fat, burning it on the altar.
And he shall take away all the fat from it, and shall offer it up on the altar.
And he shall take away all the fat from it, and shall offer it up on the altar.
And he shall take all its fat and burn it upon the altar,
And all its fat shall he take off from it and burn on the altar.
And all the fat thereof he shall take off, and shall burn it upon the altar:
Then he shall remove all the fat from the bull and burn it on the altar.
And he shall take all his fat from him, and burne it vpon the altar.
And all the fat thereof shall he take off from it, and make it smoke upon the altar.
And he shall take all his fat from him, and burn [it] upon the altar.
And he shall take all his fat from him, and burn it on the altar.
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
And he shall take away all the fat from it, and shall offer it up on the altar.
And all his fat shall he take from him, and burn it upon the altar.
and he lifts up all its fat from it, and has made incense on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
And all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.
and, as for all the fat thereof, he shall heave up therefrom, —and make a perfume at the altar.
And all fat its he will lift up from it and he will make [it] smoke the altar towards.
and [obj] all fat his to exalt from him and to offer: burn [the] altar [to]
He must remove all the animal’s fat and burn it on the altar.
He will cut off all the fat from it and burn it on the altar.
And he shall take all his fat from him, and burn [it] upon the altar.
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
And he schal take al the fatnesse therof, and schal brenne it on the auter;
and all its fat he doth lift up from it, and hath made perfume on the altar.
Kaj ĝian tutan sebon li forlevu el ĝi kaj bruligu sur la altaro.
Woaɖe eƒe ami ɖe sia ɖe, eye woatɔ dzoe le vɔsamlekpui la dzi.
Kaiken hänen lihavuutensa pitää hänen ylentämän ja polttaman alttarilla,
Ja hän erottakoon siitä pois kaiken rasvan ja polttakoon sen alttarilla
Il enlèvera ensuite toute la graisse du taureau, et il la fera fumer sur l'autel.
Il en prélèvera toute la graisse et la brûlera sur l'autel.
Et il lèvera toute la graisse, et la fera fumer sur l’autel:
Et il lèvera toute sa graisse, et la fera fumer sur l'autel;
Et il prendra toute la graisse du veau et la brûlera sur l’autel;
Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l’autel.
Il enlèvera ensuite toute la graisse du taureau, et il la fera fumer sur l’autel.
Il enlèvera aussi toute la graisse, et la fera fumer sur l'autel;
Et il en enlèvera toute la graisse qu'il fera fumer sur l'Autel.
Il enlèvera du veau toute la graisse, qu'il portera sur l'autel,
Puis, il en enlèvera toute la graisse qu’il fera fumer sur l’autel,
Auch soll er all sein Fett abheben; dann lasse er es auf dem Altare aufdampfen!
Und all sein Fett soll er von ihm abheben und auf dem Altar räuchern.
Und all sein Fett soll er von ihm abheben und auf dem Altar räuchern.
Das gesamte Fett aber soll er von ihm abheben und auf dem Altar in Rauch aufgehn lassen.
Alles sein Fett aber soll er heben und auf dem Altar anzünden.
Alles sein Fett aber soll er abheben und auf dem Altar anzünden.
Dann soll er alles Fett von ihm ablösen und es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen
Aber all sein Fett soll er von ihm ablösen und es auf dem Altar verbrennen.
Und all sein Fett hebe er von ihm und zünde es an auf dem Altar.
Nĩakamĩruta maguta mayo mothe amacinĩre igũrũ rĩa kĩgongona,
Και παν το στέαρ αυτού θέλει αφαιρέσει απ' αυτού και καύσει επί του θυσιαστηρίου.
καὶ τὸ πᾶν στέαρ περιελεῖ ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον
તેણે બળદની બધી ચરબી કાઢી લઈને વેદી પર બાળી મૂકવી.
Apre sa, l'a pran tout grès towo a, l'a boule l' sou lotèl la.
Li va retire tout grès li ladann e li va ofri li nan lafimen sou lotèl la.
Zai cire dukan kitsen daga gare shi yă ƙone a kan bagade,
A e lawe oia i ke kaikea a pau mai ona aku, a e kuni iho ma ke kuahu.
ואת כל חלבו ירים ממנו והקטיר המזבחה |
וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבֹּ֖ו יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖וֹ יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
וְאֵת כׇּל־חֶלְבּוֹ יָרִים מִמֶּנּוּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
ואת כל חלבו ירים ממנו והקטיר המזבחה׃ |
וְאֵת כָּל־חֶלְבּוֹ יָרִים מִמֶּנּוּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖וֹ יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
और वह बछड़े की कुल चर्बी निकालकर वेदी पर जलाए।
वह उस बैल से उसकी सारी चर्बी को हटाकर उस चर्बी को वेदी पर जलाए.
Minden kövérjét pedig szedje ki belőle, és füstölögtesse el az oltáron.
És mind a zsiradékát vegye le belőle és füstölögtesse el az oltáron.
Ọ ga-ewepụta abụba niile dị ya nʼahụ kpọọ ha ọkụ nʼelu ebe ịchụ aja.
Putdenna amin a taba manipud iti daytoy ken puoranna daytoy iti rabaw ti altar.
Seluruh lemak binatang itu harus diambil lalu dibakar di atas mezbah.
Segala lemak harus dikhususkannya dari lembu itu dan dibakarnya di atas mezbah.
E levi da quel giovenco tutto il grasso, e faccialo bruciar sopra l'Altare.
Toglierà al giovenco tutte le parti grasse, per bruciarle sull'altare.
E torrà dal giovenco tutto il grasso, e lo farà fumare sull’altare.
また其脂をことごとく取て壇の上に焚べし
またそのすべての脂肪を取って祭壇の上で焼かなければならない。
Hagi agra miko afova'a tagatino kresramana vu itare negreno,
ಅವನು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಕೊಬ್ಬನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಸುಡಬೇಕು.
ಅವನು ಹೋರಿಯ ಕೊಬ್ಬನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಹೋಮಮಾಡಬೇಕು.
그 기름은 다 취하여 단 위에 불사르되
그 기름은 다 취하여 단 위에 불사르되
그 기름은 다 취하여 단 위에 불사르되
Na el fah eis kiris ah nufon ac esukak fin loang uh.
هەموو پیوەکەی لێ دەکاتەوە و لەسەر قوربانگاکە دەیسووتێنێت. |
Omnemque ejus adipem tollet, et adolebit super altare:
Omnemque eius adipem tollet, et adolebit super altare:
Omnemque eius adipem tollet, et adolebit super altare:
Omnemque ejus adipem tollet, et adolebit super altare:
omnemque eius adipem tollet et adolebit super altare
Omnemque eius adipem tollet, et adolebit super altare:
Viņam arī būs atņemt visus viņa taukus no tā un tos iededzināt uz altāra.
Akolongola mafuta nyonso ya ngombe mpe akotumba yango na etumbelo.
Anaggyangamu amasavu gaayo gonna n’agookera ku kyoto,
Dia hanaisotra ny saborany rehetra izy ka handoro azy ho fofona eo ambonin’ ny alitara.
Hafaha’e iaby ty safo’e naho hengae’e an-katoeñe amy kitreliy;
കാളക്കിടാവിന്റെ മേദസ്സൊക്കെയും അഭിഷിക്തനായ പുരോഹിതൻ അതിൽനിന്ന് എടുത്ത് യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കണം.
അതിന്റെ മേദസ്സു ഒക്കെയും അവൻ അതിൽനിന്നു എടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കേണം.
അതിന്റെ മേദസ്സു ഒക്കെയും അവൻ അതിൽനിന്നു എടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കേണം.
അദ്ദേഹം അതിന്റെ മേദസ്സു മുഴുവനും അതിൽനിന്നും എടുത്തു യാഗപീഠത്തിൽ ദഹിപ്പിക്കണം.
त्या गोऱ्ह्याची सर्व चरबी याजकाने काढून तिचा वेदीवर होम करावा.
ထို့နောက်သူသည်နွားမှအဆီရှိသမျှကို ယူ၍ ပလ္လင်ပေါ်တွင်မီးရှို့ပူဇော်ရမည်။-
နွားဆီဥ ရှိသမျှကို ယူ၍ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။
နွားဆီဥ ရှိသမျှ ကို ယူ ၍ ယဇ် ပလ္လင်ပေါ် မှာ မီး ရှို့ရမည်။
Me tango ano i ia ona ngako katoa, ka tahu ai ki runga ki te aata.
Kakhuphe wonke amahwahwa abesewatshisela e-alithareni,
Uzathatha-ke kilo wonke amahwahwa alo, awatshise elathini.
त्यसले त्यसबाट सबै बोसो झिकोस् र त्यसलाई वेदीमा जलाओस् ।
Alt fettet på oksen skal han ta ut av den og brenne på alteret.
Alt feittet skal han taka utor uksen, og brenna det på altaret, so røyken stig upp mot himmelen.
ପୁଣି, ବଳିରୁ ସମସ୍ତ ମେଦ ନେଇ ବେଦି ଉପରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ।
Inni cooma hunda irraa baasee iddoo aarsaa irratti haa gubu;
ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਬਲ਼ਦ ਦੀ ਸਾਰੀ ਚਰਬੀ ਲੈ ਕੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸਾੜੇ।
و همه پیه آن را از آن برداشته، بر مذبح بسوزاند. |
تمام چربی باید روی مذبح سوزانده شود. |
Wszystkę też tłustość jego wyjmie z niego, i zapali na ołtarzu.
Cały tłuszcz wyjmie z niego i spali na ołtarzu.
E lhe tirará toda a gordura, e a fará arder sobre o altar.
E tirará d'elle toda a sua gordura, e queimal-a-ha sobre o altar;
E tirará dele toda a sua gordura, e queima-la-á sobre o altar;
Toda sua gordura ele tirará dela, e a queimará sobre o altar.
Тоатэ грэсимя вицелулуй с-о я ши с-о ардэ пе алтар.
Și să îi scoată toată grăsimea și să o ardă pe altar.
и весь тук его вынет из него и сожжет на жертвеннике;
А све сало извадивши из њега нека запали на олтару.
A sve salo izvadivši iz njega neka zapali na oltaru.
Achabvisa mafuta ose pairi agoapisa paaritari
и весь тук его да возмет от него, и вознесет на олтарь:
Iz njega bo vzel vso njegovo tolščo in jo sežgal na oltarju.
Oo dibiga xaydhiisa oo dhanna waa inuu ka bixiyaa, oo meesha allabariga ku dul gubaa.
Y le quitará todo el sebo, y hará de él perfume sobre el altar.
Luego le quitará toda la grasa al toro y lo quemará en el altar.
Tomará toda su grasa y la quemará sobre el altar.
Después quitará de él toda su grasa y la quemará sobre el altar.
Le quitará todo su sebo y lo quemará sobre el altar.
Y quitarle ha todo el sebo, y hará del perfume sobre el altar.
Y le quitará todo el sebo, y harálo arder sobre el altar.
Y él le quitará toda su grasa, quemándola en el altar.
Atakata mafuta yote na kuyatekeza katika madhabahu.
Atayaondoa mafuta yote ya yule fahali na kuyateketeza juu ya madhabahu,
Och allt tjurens fett skall han taga ut ur honom och förbränna det på altaret.
Allt hans feta skall han häfoffra, och uppbränna på altaret;
Och allt tjurens fett skall han taga ut ur honom och förbränna det på altaret.
At aalisin niya ang lahat ng taba niyaon, at susunugin niya sa ibabaw ng dambana.
Aalisin niya ang lahat ng taba mula rito at susunugin ito sa altar.
அதின் கொழுப்பு முழுவதையும் அதிலிருந்து எடுத்து, பலிபீடத்தின்மேல் எரித்து,
அவன் அதிலிருந்து எல்லா கொழுப்பையும் அகற்றி, அதைப் பலிபீடத்தின்மேல் எரிக்கவேண்டும்.
తరువాత దాని కొవ్వు అంతటినీ తీసి దహన బలిపీఠం పైన దహించాలి.
Pea ʻe toʻo ʻe ia hono ngako kotoa pē, ʻo tutu ia ki he funga ʻoe feilaulauʻanga.
Boğanın bütün yağını alıp sunağın üzerinde yakacak.
Ɛsɛ sɛ woyi na wɔhyew srade a ɛwɔ aboa no mu no nyinaa wɔ afɔremuka no so.
Sradeɛ a ɛwɔ aboa no mu nyinaa, ɛsɛ sɛ wɔyi na wɔhye no wɔ afɔrebukyia no so.
А ввесь його лій принесе з нього та й спалить на жертівнику.
और उसकी सब चर्बी उससे अलग करके उसे मज़बह पर जलाए।
كاھىن [تورپاقنىڭ] ئىچىدىن بارلىق مېيىنى ئاجرىتىپ ئېلىپ، قۇربانگاھنىڭ ئۈستىدە كۆيدۈرسۇن. |
каһин [топақниң] ичидин барлиқ мейини аҗритип елип, қурбангаһниң үстидә көйдүрсун.
kahin [torpaqning] ichidin barliq méyini ajritip élip, qurban’gahning üstide köydürsun.
kaⱨin [torpaⱪning] iqidin barliⱪ meyini ajritip elip, ⱪurbangaⱨning üstidǝ kɵydürsun.
Người cũng gỡ hết thảy mỡ đem xông trên bàn thờ.
Người cũng gỡ hết thảy mỡ đem xông trên bàn thờ.
Thầy tế lễ cũng lấy tất cả mỡ bò đem đốt trên bàn thờ.
Kí ó yọ gbogbo ọ̀rá kúrò lára rẹ̀, kí ó sì sun ún lórí pẹpẹ.
Verse Count = 212