< Leviticus 3:7 >
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
إِنْ قَرَّبَ قُرْبَانَهُ مِنَ ٱلضَّأْنِ يُقَدِّمُهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ. |
وَإِنْ كَانَ الْقُرْبَانُ مِنَ الضَّأْنِ، فَلْيُقَدِّمْهُ أَمَامَ الرَّبِّ. |
নিজ উপহাৰৰ অৰ্থে যদি তেওঁ মেৰ-ছাগ পোৱালি উৎসৰ্গ কৰে, তেন্তে তেওঁ তাক যিহোৱাৰ সন্মুখত উৎসৰ্গ কৰিব।
Əgər gətirdiyi qurban bir qoyundursa, qoy onu Rəbbin önündə belə təqdim etsin:
Dunu afae da sibi imunusa: dawa: sea,
কেউ যদি উপহারের জন্যে ভেড়ার বাচ্চা দেয়, তবে সে সদাপ্রভুর সামনে তা আনবে;
যদি সে এক মেষশাবক বলি দেয়, সদাপ্রভুর সামনে সে তাকে রাখবে।
Ако принесе агне, нека го принесе пред Господа.
Kung maghalad siya ug karnero, nan kinahanglan nga ihalad niya kini sa atubangan ni Yahweh.
Kong siya maghalad ug nating carnero alang sa iyang halad, igahalad kini niya sa atubangan ni Jehova.
Ngati apereka nsembe ya mwana wankhosa, abwere naye pamaso pa Yehova.
Tuucaa hoi angbawnhaih sah nahaeloe, Angraeng hmaa ah paek ah.
Anih kah nawnnah te tuca neh a nawn atah BOEIPA kah mikhmuh ah nawn van saeh.
Anih kah nawnnah te tuca neh a nawn atah BOEIPA kah mikhmuh ah nawn van saeh.
Nangman nato ding thilto chu kelngoi ahile, Pakai henga nahin kailut na,
Tuca thuengnae lah sak han na ngai pawiteh BAWIPA hmalah na poe hnukkhu,
若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
若獻一隻羊羔為供物,必在耶和華面前獻上,
如果奉獻一隻棉羊作犧牲,應將他牽到上主面前,
Ako na dar prinosi ovcu, neka je prinese pred Jahvom.
Jestliže by obětoval beránka, obět svou, tedy obětovati jej bude před tváří Hospodinovou.
Jestliže by obětoval beránka, obět svou, tedy obětovati jej bude před tváří Hospodinovou.
Er den Offergave, han vil bringe. et Lam, skal han bringe det hen for HERRENs Åsyn
Dersom han ofrer et Faar til sit Offer, da skal han fremføre det for Herrens Ansigt.
Er den Offergave, han vil bringe, et Lam, skal han bringe det hen for HERRENS Aasyn
To ka ochiwo nyarombo, to nyaka ochiwe e nyim Jehova Nyasaye.
Indien hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren voor het aangezicht des HEEREN.
Wanneer hij een lam als offergave wil opdragen, moet hij het voor het aanschijn van Jahweh brengen,
Indien hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren voor het aangezicht des HEEREN.
If he offers a lamb for his oblation, then he shall offer it before Jehovah.
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;
If he is presenting a lamb for his offering, he must present it before the LORD.
If his offering is a lamb, then let it be placed before the Lord:
If he bring a lamb for his gift, he shall bring it before the Lord.
If he bring a lamb for his gift, he shall bring it before the Lord.
If he will offer a lamb in the sight of the Lord,
If he present a sheep for his offering, then shall he present it before Jehovah,
If he offer a lamb before the Lord,
If you are giving a lamb as your offering, you must present it before the Lord.
If he offer a lambe for his oblation, then he shall bring it before the Lord,
If he bring a lamb for his offering, then shall he present it before the LORD.
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the Lord.
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before YHWH.
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before Yhwh.
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
If he bring a lamb for his gift, he shall bring it before the Lord.
If he offer a sheep for his offering, then shall he bring it near before the Lord.
if he is bringing a sheep near [for] his offering, then he has brought it near before YHWH,
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before Jehovah;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before YHWH;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before Adonai;
If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before the LORD:
If a young sheep, he himself, be bringing near as his oblation, then shall he bring it near, before Yahweh.
If a young ram he [is] presenting present his and he will present it before Yahweh.
if sheep he/she/it to present: bring [obj] offering his and to present: bring [obj] him to/for face: before LORD
If you offer a lamb, you must present it to Yahweh [at the entrance to the Sacred Tent]. You must lay your hands on the lamb’s head and then slaughter it. [‘You must drain some of its blood in a bowl].
If he offers a lamb for his sacrifice, then he must offer it before Yahweh.
If he shall offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
If he shall offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before Yahweh;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD;
If he offrith a lombe bifor the Lord,
if a sheep he is bringing near [for] his offering, then he hath brought it near before Jehovah,
Se ŝafidon li alportas kiel sian oferon, li alportu ĝin antaŭ la Eternulon;
Nenye alẽvie wòatsɔ vɛ la, ele be wòatsɔe ava Yehowa ŋkume.
Jos hän uhraa karitsan, niin hänen pitää sen tuoman Herran eteen,
Jos hän tuo uhrilahjanaan lampaan, niin tuokoon sen Herran eteen
S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant Yahweh.
S'il offre un agneau en sacrifice, il l'offrira devant Yahvé;
Si c’est un agneau qu’il présente pour son offrande, il le présentera devant l’Éternel;
S'il offre un agneau pour son offrande, il l'offrira devant l'Eternel.
Si c’est un agneau qu’il offre devant le Seigneur,
S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.
S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant Yahweh.
S'il offre un agneau pour son offrande, il l'offrira devant l'Éternel;
S'il offre en oblation un mouton, qu'il l'amène devant l'Éternel,
Si son offrande est un agneau, il l'amènera devant le Seigneur.
Son offrande consiste-t-elle en une brebis, il la présentera devant le Seigneur,
Will man ein Lamm als Opfer bringen, so bringe man es vor den Herrn
Wenn er ein Schaf darbringt als seine Opfergabe, so soll er es vor Jehova herzubringen;
Wenn er ein Schaf darbringt als seine Opfergabe, so soll er es vor Jehova herzubringen;
Will er ein Lamm als Opfergabe darbringen, so bringe er sie vor Jahwe,
Ist's ein Lämmlein soll er's vor den HERRN bringen
Ist's ein Lämmlein, soll er's vor den HERRN bringen
Bringt er ein Schaf als seine Opfergabe dar, so bringe er es vor den HERRN,
Bringt er ein Lamm zum Opfer dar, so bringe er es vor den HERRN
Ist es ein Schaf, das er als seine Opfergabe darbringt, und bringt er es dar vor Jehovah,
Angĩkaaruta gatũrũme-rĩ, nĩagakaneana mbere ya Jehova.
Εάν αρνίον προσφέρη το δώρον αυτού, θέλει προσφέρει αυτό ενώπιον του Κυρίου·
ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ προσάξει αὐτὸ ἔναντι κυρίου
જો તે હલવાનનું અર્પણ ચઢાવે, તો તે તેને યહોવાહની આગળ ચઢાવે.
Si se yon ti mouton l'ap ofri bay Seyè a, l'a mennen l' devan lotèl Seyè a,
Si li pral ofri yon jenn mouton pou ofrann li an, alò, li va ofri li devan SENYÈ a.
In ya miƙa ɗan rago ne, zai kawo shi a gaban Ubangiji.
A ina e kanmaha oia i keikihipa he mohai ana, e kaumaha aku hoi oia ia mea ma ke alo o Iehova.
אם כשב הוא מקריב את קרבנו--והקריב אתו לפני יהוה |
אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנֹ֑ו וְהִקְרִ֥יב אֹתֹ֖ו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |
אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |
אִם־כֶּשֶׂב הֽוּא־מַקְרִיב אֶת־קׇרְבָּנוֹ וְהִקְרִיב אֹתוֹ לִפְנֵי יְהֹוָֽה׃ |
אם כשב הוא מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה׃ |
אִם־כֶּשֶׂב הֽוּא־מַקְרִיב אֶת־קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיב אֹתוֹ לִפְנֵי יְהוָֽה׃ |
אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |
यदि वह भेड़ का बच्चा चढ़ाता हो, तो उसको यहोवा के सामने चढ़ाए,
यदि वह बलि के लिए एक मेमने को भेंट कर रहा है, तो वह इसे याहवेह को इस प्रकार भेंट करें:
Ha bárányt visz ő az ő áldozatául, vigye azt az Úr elébe.
Ha juhot áldoz az ő áldozata gyanánt, vigye el azt az Örökkévaló színe elé.
Ọ bụrụ onyinye atụrụ, onye ahụ ga-ewebata ya nʼihu Onyenwe anyị.
No urbon a karnero ti idatonna, ket masapul nga idatonna daytoy iti sangngoanan ni Yahweh.
Apabila seseorang mempersembahkan seekor domba, ia harus membawanya ke Kemah TUHAN.
Jikalau ia mempersembahkan seekor domba sebagai persembahannya, ia harus membawanya ke hadapan TUHAN.
S'egli offerisce per sua offerta una pecora, offeriscala nel cospetto del Signore.
Se presenta una pecora in offerta, la offrirà davanti al Signore;
Se presenta come offerta un agnello, l’offrirà davanti all’Eterno.
若また羔羊をその禮物となすならば之をヱホバの前に牽來り
もし小羊を供え物としてささげるならば、それを主の前に連れてきて、
Hagi sipisipi afu anenta'ma ofa huno aminaku'ma hanuno'a, avreno Ra Anumzamofo avuga vino.
ಅವನು ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಣೆಗೋಸ್ಕರ ಅರ್ಪಿಸುವುದಾದರೆ, ಅದನ್ನು ಅವನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
ಅದು ಕುರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ತಂದವನು ಅದನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕು.
만일 예물로 드리는 것이 어린 양이면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가
만일 예물로 드리는 것이 어린 양이면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가
만일 예물로 드리는 것이 어린 양이면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가
Mwet se fin kisakin soko sheep,
ئەگەر قوربانییەکەی بەرخ بوو، لەبەردەم یەزدان پێشکەشی دەکات. |
Si agnum obtulerit coram Domino,
Si agnum obtulerit coram Domino,
Si agnum obtulerit coram Domino,
Si agnum obtulerit coram Domino,
si agnum obtulerit coram Domino
Si agnum obtulerit coram Domino,
Ja viņš avi pienes par upuri, tad viņam to būs nest Tā Kunga priekšā,
Soki azali nde kobonza mwana meme lokola mbeka, akomema yango liboso ya Yawe.
Bw’anaaleetanga endiga ento nga kye kiweebwayo kye eri Mukama,
Raha zanak’ ondry no hateriny ho fanatiny, dia hanatitra azy eo anatrehan’ i Jehovah izy.
Ie mibanabana ty vi’e hisoroña’e, le hengae’e añatrefa’ Iehovà,
ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ വഴിപാടായിട്ട് അർപ്പിക്കുന്നു എങ്കിൽ അതിനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അർപ്പിക്കണം.
ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ വഴിപാടായിട്ടു അൎപ്പിക്കുന്നു എങ്കിൽ അതിനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അൎപ്പിക്കേണം.
ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ വഴിപാടായിട്ടു അർപ്പിക്കുന്നു എങ്കിൽ അതിനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അർപ്പിക്കേണം.
ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ അർപ്പിക്കുന്നെങ്കിൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അതിനെ അർപ്പിക്കണം.
जर त्यास कोकरू अर्पण करावयाचे असेल तर त्याने ते परमेश्वरासमोर आणून अर्पावे.
သိုးကိုပူဇော်သူသည်၊
သိုးသငယ်ကို ပူဇော်လိုလျှင်၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဆက်ပြီးမှ၊
သိုးသငယ် ကို ပူဇော် လိုလျှင်၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ဆက် ပြီးမှ၊
Ki te tapaea e ia he reme hei whakahere mana, me tapae ki te aroaro o Ihowa:
Nxa anganikela ngezinyane, kumele alilethe phambi kukaThixo.
Uba enikela iwundlu, libe ngumnikelo wakhe, uzalinikela phambi kweNkosi,
यदि त्यसले बलिको निम्ति थुमा चढाउँछ भने, त्यसले त्यो परमप्रभुको अगि चढाओस् ।
Er det et får han vil ofre, så skal han føre det frem for Herrens åsyn
Vil han ofra ein sau, so skal han leida honom fram for Herrens åsyn.
ଯଦି ସେ ଉପହାର ନିମନ୍ତେ ମେଷବତ୍ସ ବଳିଦାନ କରେ, ତେବେ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁକୁ ତାହା ଆଣିବ;
Inni yoo xobbaallaa hoolaa dhiʼeesse, fuula Waaqayyoo duratti haa dhiʼeessu.
ਜੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਭੇਟ ਵਿੱਚ ਲੇਲਾ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਵੇ।
اگر برهای برای قربانی خود بگذراند، آن را به حضور خداوندنزدیک بیاورد. |
اگر قربانی، گوسفند باشد، شخصی که آن را به خداوند تقدیم میکند باید آن را به حضور خداوند آورده، |
Jeźliby baranka ofiarował na ofiarę swoję, ofiarować go będzie przed obliczem Pańskiem.
Jeśli składa owcę na swoją ofiarę, niech złoży ją przed PANEM.
Se oferecer cordeiro por sua oferta, há de oferecê-lo diante do SENHOR:
Se offerecer um cordeiro por sua offerta, offerecel-o-ha perante o Senhor;
Se oferecer um cordeiro por sua oferta, oferece-lo-á perante o Senhor;
Se ele oferecer um cordeiro por sua oferta, então ele o oferecerá antes de Yahweh;
Дакэ ва адуче жертфэ ун мел, сэ-л адукэ ынаинтя Домнулуй.
Dacă aduce un miel, ca ofrandă a sa, atunci să îl aducă înaintea DOMNULUI.
Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,
Ако приноси јагње на жртву, нека га принесе пред Господом;
Ako prinosi jagnje na žrtvu, neka ga prinese pred Gospodom;
Kana achipa gwayana, anofanira kuriuyisa pamberi paJehovha.
аше агнца принесет дар свой, да приведет его пред Господа,
Če daruje jagnje za njegov dar, potem ga bo daroval pred Gospodom.
Oo hadduu qurbaankiisa wan yar ku bixinayo, Rabbiga hortiisa ha ku bixiyo.
Si ofreciere cordero por su ofrenda, lo ofrecerá delante del SEÑOR;
Si das un cordero como ofrenda, debes presentarlo ante el Señor.
Si ofrece un cordero como ofrenda, lo ofrecerá delante de Yahvé;
Si lleva un cordero como ofrenda, lo presentará delante de Yavé,
Si ofrece como sacrificio suyo un cordero lo presentará ante Yahvé,
Si ofreciere cordero por su ofrenda, ofrecerlo ha delante de Jehová.
Si ofreciere cordero por su ofrenda, ha de ofrecerlo delante de Jehová:
Si su ofrenda es un cordero, que se ponga delante del Señor:
Kama atatoa mwanakondoo kwa ajili ya dhabihu yake, atamtoa mbele za Bwana.
Kama akimtoa mwana-kondoo, atamleta mbele za Bwana.
Om det är ett får som han vill offra, så skall han ställa fram det inför HERRENS ansikte.
Är det ett lamb, så skall han hafva det fram för Herran;
Om det är ett får som han vill offra, så skall han ställa fram det inför HERRENS ansikte.
Kung isang kordero ang kaniyang ihahandog na pinakaalay niya, ay ihahandog nga niya sa harap ng Panginoon:
Kapag maghandog siya ng isang tupa para sa kaniyang alay, pagkatapos dapat niyang ihandog ito sa harapan ni Yahweh.
அவன் ஆட்டுக்குட்டியைப் பலியாகச் செலுத்தவேண்டுமானால், அதைக் யெகோவாவுடைய சந்நிதியில் கொண்டுவந்து,
அவன் ஒரு செம்மறியாட்டுக் குட்டியைச் செலுத்துவதானால், அதை யெகோவாவுக்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்து செலுத்தவேண்டும்.
తన అర్పణ కోసం గొర్రె పిల్లని అర్పించాలనుకుంటే దాన్ని యెహోవా సన్నిధికి తీసుకుని రావాలి.
Kapau ʻoku ne ʻatu ha lami ko ʻene feilaulau, pehē te ne ʻatu ia ʻi he ʻao ʻo Sihova.
Eğer kuzu sunmak istiyorsa, RAB'bin önünde sunmalı.
Sɛ mode oguan ba sɛ mo akyɛde a,
Sɛ mode odwan ba sɛ mo akyɛdeɛ a,
Якщо приносить він на жертву вівцю́, то принесе її перед Господнє лице,
अगर वह बर्रा पेश करता हो, तो उसे ख़ुदावन्द के सामने अदा करे,
ئەگەر ئۇنىڭ قۇربانلىقى قوي بولسا ئۇنى پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىغا كەلتۈرۈپ، |
Әгәр униң қурбанлиғи қой болса уни Пәрвәрдигарниң алдиға кәлтүрүп,
Eger uning qurbanliqi qoy bolsa uni Perwerdigarning aldigha keltürüp,
Əgǝr uning ⱪurbanliⱪi ⱪoy bolsa uni Pǝrwǝrdigarning aldiƣa kǝltürüp,
Vì của lễ bằng chiên con thì phải dâng nó lên trước mặt Đức Giê-hô-va,
Vì của lễ bằng chiên con thì phải dâng nó lên trước mặt Ðức Giê-hô-va,
Nếu là một con chiên, thì người dâng phải đem đến trước mặt Chúa Hằng Hữu,
Bí ó bá ṣe pé ọ̀dọ́-àgùntàn ni ó mú, kí ó mú un wá síwájú Olúwa.
Verse Count = 212