< Leviticus 3:11 >
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
وَيُوقِدُهَا ٱلْكَاهِنُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ طَعَامَ وَقُودٍ لِلرَّبِّ. |
وَيُحْرِقُهَا الْكَاهِنُ عَلَى الْمَذْبَحِ طَعَامَ وَقُودٍ لِلرَّبِّ. |
তেতিয়া পুৰোহিতে তাক বেদীত দগ্ধ কৰিব। সেয়ে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে দিয়া অগ্নিকৃত উপহাৰ স্বৰূপ ভক্ষ্য নৈবেদ্য।
Bunları kahin qurbangahda tüstülədib yandırsın. Bu, Rəbb üçün yandırma təqdimi olaraq verilən paydır.
Gobele salasu ouligisu dunu da amo liligi huluane amo Hina Godema ha: i manu gobele iasu ima: ne, oloda da: iya gobesimu.
এবং যাজক তা বেদির ওপরে খাদ্য হিসাবে পোড়াবে, সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে আগুনে তৈরী উপহার।
যাজক খাদ্যরূপে সেগুলি বেদিতে পোড়াবে, যা সদাপ্রভুর উদ্দেশে অগ্নিকৃত এক উপহার।
и свещеникът да ги изгори на олтара; това е храна пожертвувана чрез огън Господу.
Unya pagasunogon kining tanan sa pari ngadto sa halaran ingon nga halad sinunog nga pagkaon ngadto kang Yahweh.
Ug ang sacerdote magasunog niini sa ibabaw sa halaran: kalan-on kini nga hinalad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
Wansembe awotche zonsezi pa guwa. Ichi ndi chakudya chotentha pa moto choperekedwa kwa Yehova.
Qaima mah to athawknawk to hmaicam nuiah hmai hoi pakhaem tih; to loe Angraeng khaeah hmai angbawnhaih ah sak ih buh ah oh.
BOEIPA taengkah hmaihlutnah buh la hmueihtuk soah khosoih loh phum saeh.
BOEIPA taengkah hmaihlutnah buh la hmueihtuk soah khosoih. loh phum saeh.
Chule Thempu pan hichengse hi maicham chunga ahal vam ding ahi. Hichu Pakai anneh dinga kipe thilpeh lutah hiding ahi.
Vaihma ni khoungroe van hmai a sawi han. BAWIPA koe hmaisawi thuengnae sak e rawca katuilah ao.
祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
司祭應將這一切放在祭壇上焚燒,有如食物,作為獻與上主的火祭。
Onda neka svećenik to sažeže na žrtveniku u kad - kao hranu vatre u čast Jahvi.
I páliti to bude kněz na oltáři; pokrm jest oběti ohnivé Hospodinovy.
I páliti to bude kněz na oltáři; pokrm jest oběti ohnivé Hospodinovy.
Og Præsten skal bringe det som Røgoffer på Alteret, Ildofferspise for HERREN.
Og Præsten skal gøre et Røgoffer deraf paa Alteret; det er Ildoffers Mad for Herren.
Og Præsten skal bringe det som Røgoffer paa Alteret, Ildofferspise for HERREN.
Jadolo nowangʼ gigi duto ewi kendo mar misango kaka chiemo, ma en chiwo miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye.
En de priester zal dat aansteken op het altaar; het is een spijs des vuuroffers den HEERE.
De priester moet het op het altaar als een vuurofferspijs voor Jahweh in rook doen opgaan.
En de priester zal dat aansteken op het altaar; het is een spijs des vuuroffers den HEERE.
And the priest shall burn it upon the altar. It is the food of the offering made by fire to Jehovah.
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
Then the priest is to burn them on the altar as food, an offering made by fire to the LORD.
That it may be burned by the priest on the altar; it is the food of the offering made by fire to the Lord.
the priest shall offer these on the altar: [it is] a sacrifice of sweet savour, a burnt-offering to the Lord.
the priest shall offer these on the altar: [it is] a sacrifice of sweet savour, a burnt offering to the Lord.
And the priest shall burn them upon the altar, as fuel for the fire and as an oblation of the Lord.
and the priest shall burn it on the altar: [it is] the food of the offering by fire to Jehovah.
And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of the oblation of the Lord.
Then the priest is to burn this on the altar as a food offering, a food offering to the Lord.
Then the Priest shall burne it vpon the altar, as the meat of an offring made by fire vnto the Lord.
And the priest shall make it smoke upon the altar; it is the food of the offering made by fire unto the LORD.
And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
And the priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto YHWH.
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Yhwh.
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.
the priest shall offer these on the altar: [it is] a sacrifice of sweet savor, a burnt offering to the Lord.
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
and the priest has made it an incense on the altar [as] bread of a fire-offering to YHWH.
And the priest shall offer it up in smoke on the altar; it is food, an offering made by fire to the LORD.
And the priest shall offer it up in smoke on the altar; it is food, an offering made by fire to Jehovah.
And the priest shall offer it up in smoke on the altar; it is food, an offering made by fire to the LORD.
And the priest shall offer it up in smoke on the altar; it is food, an offering made by fire to the LORD.
And the priest shall offer it up in smoke on the altar; it is food, an offering made by fire to YHWH.
And the cohen shall offer it up in smoke on the altar; it is food, an offering made by fire to the LORD.
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Adonai.
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.
Then shall the priest make a perfume, at the altar, —the food of an altar-flame, unto Yahweh.
And he will make smoke it the priest the altar towards food of a fire offering to Yahweh.
and to offer: burn him [the] priest [the] altar [to] food food offering to/for LORD
One of the priests will burn those things on the altar to be an offering to Yahweh; [it will be as though] they will be a special food [given to Yahweh].
Then the priest will burn it all on the altar as a burnt offering of food to Yahweh.
And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire to the LORD.
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD.
And the preest schal brenne tho on the auter, in to the fedyng of fier, and of the offryng to the Lord.
and the priest hath made it a perfume on the altar — bread of a fire-offering to Jehovah.
Kaj la pastro bruligu tion sur la altaro; ĝi estas manĝaĵo, fajrofero al la Eternulo.
Nunɔla la atɔ dzo nu siawo le vɔsamlekpui la dzi wòanye nuɖuvɔsa na Yehowa.
Ja papin pitää sen polttaman alttarilla, tulen ruaksi Herralle.
Ja pappi polttakoon sen alttarilla uhriruokana Herralle.
Le prêtre fera fumer cela sur l'autel: c'est l'aliment d'un sacrifice fait par le feu à Yahweh.
Le prêtre brûlera cela sur l'autel: c'est l'aliment de l'offrande consumée par le feu à Yahvé.
et le sacrificateur fera fumer cela sur l’autel: [c’est] un pain de sacrifice par feu à l’Éternel.
Et le Sacrificateur fera fumer [tout] cela sur l'autel; c'est une viande d'offrande faite par feu à l'Eternel.
Et le prêtre les brûlera sur l’autel pour l’entretien du feu et de l’oblation du Seigneur.
Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel. C’est l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel.
Le prêtre fera fumer cela sur l’autel: c’est l’aliment d’un sacrifice fait par le feu à Yahweh.
Le sacrificateur fera fumer cela sur l'autel, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
Et le Prêtre fera fumer cela sur l'Autel comme un mets offert en sacrifice igné à l'Éternel.
Le prêtre les offrira sur l'autel; c'est le sacrifice d'odeur de suavité, le sacrifice au Seigneur.
Et le pontife les fera fumer sur l’autel, comme aliment de combustion en l’honneur du Seigneur.
Der Priester lasse es auf dem Altar aufdampfen als Mahl für den Herrn!
Und der Priester soll es auf dem Altar räuchern: es ist eine Speise [Eig. ein Brot] des Feueropfers dem Jehova. -
Und der Priester soll es auf dem Altar räuchern: es ist eine Speise des Feueropfers dem Jehova. -
Und der Priester soll es auf dem AItar in Rauch aufgehn lassen als Feueropferspeise für Jahwe.
Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers dem HERRN.
Und der Priester soll es anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers dem HERRN.
Wenn der Priester es dann auf dem Altar in Rauch aufgehen läßt, so ist es eine Feueropferspeise für den HERRN.
und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen als Nahrung für das Feuer des HERRN.
Und der Priester zünde es auf dem Altare an, als Brot des Feueropfers für Jehovah.
Nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩagacicinĩra kĩgongona-inĩ irĩ irio, rĩĩrĩ nĩ iruta rĩrutĩirwo Jehova rĩa gũcinwo na mwaki.
Και θέλει καύσει αυτά ο ιερεύς επί του θυσιαστηρίου· είναι τροφή της διά πυρός γινομένης θυσίας εις τον Κύριον.
ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὀσμὴ εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ
અને યાજક વેદી પર તેનું દહન કરે; તે યહોવાહને માટે હોમયજ્ઞરૂપ ખાદ્ય પદાર્થ છે.
Prèt la va boule tou sa sou lotèl la. Se konsa y'a sèvi pou fè yon ofrann boule nèt pou Seyè a.
Answit, prèt la va ofri li nan lafimen sou lotèl la tankou manje, yon ofrann pa dife bay SENYÈ a.
Firist zai ƙone su a kan bagade kamar hadayar abinci, wato, hadaya ce da aka ƙone da wuta ga Ubangiji.
A e kuni iho ke kahuna ia ma ke kuahu; he ai o ka mohai i kaumahaia ma ke ahi ia Iehova.
והקטירו הכהן המזבחה--לחם אשה ליהוה |
וְהִקְטִירֹ֥ו הַכֹּהֵ֖ן הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶ֥חֶם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ |
וְהִקְטִיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶ֥חֶם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ |
וְהִקְטִירוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לַיהֹוָֽה׃ |
והקטירו הכהן המזבחה לחם אשה ליהוה׃ |
וְהִקְטִירוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה לַיהוָֽה׃ |
וְהִקְטִיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶ֥חֶם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ |
और याजक इन्हें वेदी पर जलाए; यह यहोवा के लिये हवन रूपी भोजन ठहरे।
फिर पुरोहित इसे वेदी पर अग्नि में आहार स्वरूप जलाए. यह याहवेह के लिए अग्निबलि है.
És füstölögtesse el azt a pap az oltáron: tűzáldozati eledel ez az Úrnak.
És füstölögtesse el a pap az oltáron; tűzáldozat kenyere az az Örökkévalónak.
Onye nchụaja ga-akpọ ha ọkụ nʼebe ịchụ aja dịka ihe oriri, onyinye nsure ọkụ nye Onyenwe anyị.
Ket puoran ti padi amin dagitoy iti rabaw ti altar a kas taraon a daton a maipuor para kenni Yahweh.
Imam yang bertugas harus membakar semua itu di atas mezbah untuk kurban makanan bagi TUHAN.
Imam harus membakarnya di atas mezbah sebagai santapan berupa korban api-apian bagi TUHAN.
E faccia il sacerdote bruciar quel grasso in su l'Altare, in cibo di offerta fatta per fuoco al Signore.
il sacerdote li brucerà sull'altare: è un alimento consumato dal fuoco per il Signore.
E il sacerdote farà fumare tutto questo sull’altare. E’ un cibo offerto mediante il fuoco all’Eterno.
祭司はこれを壇の上に焚べし是は火祭にしてヱホバにたてまつる食物なり
祭司はこれを祭壇の上で焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる食物である。
pristi vahe'mo'za eri'za kresramna vu itare ne'zama ofama nehazaza hu'za Ra Anumzamofontega kresramana vuntegahaze.
ಯಾಜಕನು ಅದನ್ನು ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಸುಡಬೇಕು. ಅದು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಸಮರ್ಪಣೆಯ ಆಹಾರವಾಗಿರುವುದು.
ಯಾಜಕನು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಹೋಮಮಾಡಬೇಕು. ಅದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಗ್ನಿಯ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಆಹಾರವಾಗುವುದು.
제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 여호와께 드리는 식물이니라
제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 여호와께 드리는 식물이니라
제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 여호와께 드리는 식물이니라
Mwet tol se ma orek kisa uh ac fah esukak ma inge nukewa fin loang uh in mwe kisa mongo nu sin LEUM GOD.
کاهینەکەش وەک خواردن لەسەر قوربانگا دەیانسووتێنێت، قوربانی بە ئاگرە بۆ یەزدان. |
Et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini.
Et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini.
et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini.
Et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini.
et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini
et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini.
Un priesterim to būs iededzināt uz altāra; tā ir uguns barība Tam Kungam.
Nganga-Nzambe akotumba biteni nyonso wana na etumbelo. Ezali likabo bazikisa na moto mpo na Yawe.
Awo kabona anaabyokeranga ku kyoto okubeera ekyokulya ekiweebwayo eri Mukama nga kyokeddwa mu muliro.
Ary ny mpisorona dia handoro izany ho fofona eo ambonin’ ny alitara; hanina avy amin’ ny fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah izany.
vaho hengae’ i mpisoroñey an-katoeñe amy kitreliy, fa mahakama, enga oroañe añ’afo am’ Iehovà.
പുരോഹിതൻ അത് യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കണം; അത് യഹോവയ്ക്കു ദഹനയാഗഭോജനം.
പുരോഹിതൻ അതു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു ദഹനയാഗഭോജനം.
പുരോഹിതൻ അതു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു ദഹനയാഗഭോജനം.
പുരോഹിതൻ അതു യാഗപീഠത്തിൽ ദഹിപ്പിക്കണം; അത് യഹോവയ്ക്ക് ദഹനയാഗമാകുന്നു.
मग याजकाने त्या सर्वाचा वेदीवर होम करावा; हे शांत्यर्पण अग्नीद्वारे परमेश्वरास केलेले अर्पण आहे.
တာဝန်ကျယဇ်ပုရောဟိတ်သည်ယင်းတို့ ကိုယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင်မီးရှို့ပူဇော်ရမည်။
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ အစာအဟာရ ဖြစ်သတည်း။
ယဇ် ပုရောဟိတ်သည် ယဇ် ပလ္လင်ပေါ် မှာ မီး ရှို့ရမည်။ ထာဝရဘုရား အား မီး ဖြင့်ပြုသောပူဇော်သက္ကာ အစာ အာဟာရ ဖြစ်သတည်း။
A ma te tohunga e tahu ki runga ki te aata: he kai hoki no ta Ihowa whakahere ahi.
Umphristi uzakutshisela e-alithareni njengomhlatshelo wokudla, onikelwa kuThixo.
Umpristi uzakutshisa-ke elathini, kuyikudla komnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
त्यसपछि पुजारीले परमप्रभुको निम्ति भोजनको होमबलिझैँ वेदीमा ती सबै जलाओस् ।
Og presten skal brenne det på alteret; det er et ildoffermåltid for Herren.
og presten skal brenna det på altaret; so røyken stig upp mot himmelen; det er eit godt offermål for Herren.
ତହୁଁ ଯାଜକ ତାହା ବେଦି ଉପରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ; ତାହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ରୂପ ଭୋଜନ।
Lubni sunis waan kana nyaata godhee iddoo aarsaa irratti haa gubu; nyaanni kunis aarsaa ibiddaan Waaqayyoof dhiʼeeffamuu dha.
ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਉਸ ਨੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਸਾੜੇ, ਇਹ ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਭੋਜ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੈ।
و کاهن آن را بر مذبح بسوزاند. این طعام هدیه آتشین بجهت خداوند است. |
و کاهن آنها را همچون هدیۀ مخصوص خوراکی به خداوند تقدیم کرده، بر آتش مذبح بسوزاند. |
I zapali to kapłan na ołtarzu, pokarm to jest ofiary ognistej Panu.
I kapłan spali to na ołtarzu. To [jest] pokarm ofiary ogniowej dla PANA.
E o sacerdote fará arder isto sobre o altar; comida de oferta acesa ao SENHOR.
E o sacerdote o queimará sobre o altar: manjar é da offerta queimada ao Senhor.
E o sacerdote o queimará sobre o altar: manjar é da oferta queimada ao Senhor.
O sacerdote a queimará sobre o altar: é o alimento da oferenda feita pelo fogo a Javé.
Преотул сэ ле ардэ пе алтар. Ачаста есте мынкаря уней жертфе мистуите де фок ынаинтя Домнулуй.
Și preotul să le ardă pe altar, aceasta este mâncarea din ofranda făcută prin foc DOMNULUI.
священник сожжет это на жертвеннике; это пища огня жертва Господу.
И нека запали свештеник на олтару; то је јело од жртве огњене Господу.
I neka zapali sveštenik na oltaru; to je jelo od žrtve ognjene Gospodu.
Muprista achazvipisa paaritari sezvokudya, chipiriso chinoitwa kuna Mwari nomoto.
да вознесет жрец на олтарь: воня благоухания, принос Господви.
Duhovnik bo to sežgal na oltarju. To to je hrana darovanja, ognjena daritev Gospodu.
Oo wadaadku ha ku dul gubo meesha allabariga, waayo, waxaasu waa cuntadii qurbaanka Rabbiga dabka loogu sameeyo.
Y el sacerdote hará de ello perfume sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida al SEÑOR.
Entonces el sacerdote debe quemar esto en el altar como una ofrenda de comida, una ofrenda de comida al Señor.
El sacerdote lo quemará sobre el altar: es el alimento de la ofrenda hecha por fuego a Yahvé.
El sacerdote los hará arder sobre el altar como alimento de ofrenda quemada a Yavé.
El sacerdote quemará esto sobre el altar; es alimento del sacrificio de combustión ofrecido a Yahvé.
Y el sacerdote hará de ello perfume sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida a Jehová.
Y el sacerdote hará arder esto sobre el altar; vianda de ofrenda encendida á Jehová.
para que el sacerdote lo queme en el altar; es el alimento de la ofrenda quemada al Señor.
Na kuhani atayatekeza yote kwa moto katika madhabahu kama sadaka ya chakula isogezwayo kwa moto kwa Bwana.
Kuhani ataviteketeza juu ya madhabahu kama chakula, sadaka iliyotolewa kwa Bwana kwa moto.
Och prästen skall förbränna det på altaret: en eldsoffersspis åt HERREN.
Och Presten skall uppbränna det på altaret, till offrens spis Herranom.
Och prästen skall förbränna det på altaret: en eldsoffersspis åt HERREN.
At susunugin ng saserdote sa ibabaw ng dambana: pagkaing handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
At susunugin ng pari ang lahat ng ito sa altar bilang isang pagkaing handog na gawa sa apoy kay Yahweh.
அதை ஆசாரியன் பலிபீடத்தின்மேல் எரிக்கக்கடவன்; இது யெகோவாவுக்குச் செலுத்தும் தகன ஆகாரம்.
ஆசாரியன் அவற்றைப் பலிபீடத்தின்மேல் உணவாகவும், யெகோவாவுக்கு நெருப்பினால் செலுத்தப்படும் காணிக்கையாகவும் எரிப்பான்.
వీటన్నిటినీ యాజకుడు బలిపీఠం పైన ఆహారంగా కాలుస్తాడు. ఇది యెహోవాకి అర్పించే దహనబలి.
Pea ʻe tutu ia ʻe he taulaʻeiki ʻi he funga feilaulauʻanga: ko e meʻakai ia ʻoe feilaulau kuo ngaohi ʻaki ʻae afi kia Sihova.
Kâhin bunları sunağın üzerinde yakacak. RAB için yakılan yiyecek sunusudur bu.
Ɔsɔfo no bɛhyew no wɔ afɔremuka no so sɛ aduan a ɛyɛ ɔhyew afɔre ama Awurade.
Ɔsɔfoɔ no bɛhye no wɔ afɔrebukyia no so sɛ aduane a ɛyɛ ɔhyeɛ afɔdeɛ ama Awurade.
І священик спалить те на жертівнику, — хліб огняно́ї жертви для Господа.
और काहिन इन्हें मज़बह पर जलाए; यह उस अतिशी क़ुर्बानी की ग़िज़ा है जो ख़ुदावन्द को पेश की जाती है।
كاھىن بۇلارنى قۇربانگاھنىڭ ئۈستىدە كۆيدۈرسۇن؛ بۇ ئوتتا سۇنۇلىدىغان، پەرۋەردىگارغا ئاتالغان تائام ھەدىيەسى بولىدۇ. |
Каһин буларни қурбангаһниң үстидә көйдүрсун; бу отта сунулидиған, Пәрвәрдигарға аталған таам һәдийәси болиду.
Kahin bularni qurban’gahning üstide köydürsun; bu otta sunulidighan, Perwerdigargha atalghan taam hediyesi bolidu.
Kaⱨin bularni ⱪurbangaⱨning üstidǝ kɵydürsun; bu otta sunulidiƣan, Pǝrwǝrdigarƣa atalƣan taam ⱨǝdiyǝsi bolidu.
Thầy tế lễ sẽ xông các món đó trên bàn thờ; ấy là thực vật về của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va.
Thầy tế lễ sẽ xông các món đó trên bàn thờ; ấy là thực vật về của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
Kí àlùfáà sun ún lórí pẹpẹ bí oúnjẹ ọrẹ tí a fi iná sun sí Olúwa.
Verse Count = 212