< Leviticus 27:22 >
“‘If he dedicates a field to the LORD which he has bought, which is not of the field of his possession,
«وَإِنْ قَدَّسَ لِلرَّبِّ حَقْلًا مِنْ شِرَائِهِ لَيْسَ مِنْ حُقُولِ مُلْكِهِ، |
وَإِنِ اشْتَرَى حَقْلاً وَلَمْ يَكُنْ قَدْ آل إِلَيْهِ بِالْمِيرَاثِ، وَكَرَّسَهُ لِلرَّبِّ، |
আৰু যদি কোনোৱে নিজৰ পৈত্রিক ভুমিৰ বাহিৰে নিজে কিনি লোৱা মাটি এডোখৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে পবিত্ৰ কৰে,
Əgər bir nəfər öz mülkü olmayaraq, satın aldığı bir tarlanı Rəbbə təqdis edərsə,
Dunu da soge bidi lale, Hina Godema amo soge imunusa: ilegesea,
আর যদি কেউ নিজের পৈতৃক জমি ছেড়ে নিজের কেনা জমি সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে পবিত্র করে,
“‘যদি কোনো এক পুরুষ তার কেনা একটি ক্ষেত সদাপ্রভুর উদ্দেশে উৎসর্গ করে, যা তার পৈতৃক ভূমির অংশ নয়,
И ако някой посвети Господу нива, която е купил, която, обаче, не е част от нивата съставляваща притежанието му,
Kung ang tawo mogahin sa usa ka uma nga iyang pinalit, apan ang maong uma dili kabahin sa kayutaan sa iyang kaliwat,
Ug kong pagabalaanon niya kini kang Jehova ang yuta nga iyang gipalit, nga dili sa yuta nga iyang panulondon;
“‘Ngati munthu apereka kwa Yehova munda umene anagula, umene si malo a makolo ake,
Kami maeto mah angmah ih lawk na ai, kalah lawk to qan moe, Angraeng khaeah paek nahaeloe,
Amah kah khohut khohmuen pawt dae a kho lai te BOEIPA ham a ciim atah,
Amah kah khohut khohmuen pawt dae a kho lai te BOEIPA ham a ciim atah,
Chule koi hileh aki chodohsa gambeh khattou Pakaiya dia apehdoh noma ahileh, hichu ama gambeh hilou ding ahi.
Tami ni a ran e law hah BAWIPA hanlah poe pawiteh,
他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
若人將自己買來的田地,而非祖業,獻於上主,
Zavjetuje li tko Jahvi kupljeno zemljište koje nije dio njegove očevine,
Jestliže pak pole koupené, kteréž by nebylo z pole dědictví jeho, posvětil Hospodinu,
Jestliže pak pole koupené, kteréž by nebylo z pole dědictví jeho, posvětil Hospodinu,
Hvis nogen helliger HERREN Jord, han har købt, og som ikke hører til hans Arvejord,
Men dersom nogen helliger Herren en Ager, som han har købt, som ikke er af hans Ejendoms Agre,
Hvis nogen helliger HERREN Jord, han har købt, og som ikke hører til hans Arvejord,
“‘Ka ngʼato ochiwo ni Jehova Nyasaye puodho mosengʼiewo, ma ok en lop anywola,
En indien hij den HEERE een akker heeft geheiligd, dien hij gekocht heeft, en niet is van den akker zijner bezitting;
Wanneer iemand een akker aan Jahweh wijdt, die door koop is verkregen, en niet tot zijn erfgoed behoort,
En indien hij den HEERE een akker heeft geheiligd, dien hij gekocht heeft, en niet is van den akker zijner bezitting;
And if he sanctifies to Jehovah a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
“‘If he dedicates a field to the LORD which he has bought, which is not of the field of his possession,
And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
Now if a man consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not a part of his own property,
And if a man gives to the Lord a field which he has got for money from another, which is not part of his heritage;
And if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
And if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
If a field has been bought, and it is not from the possession of ancestors, it shall be sanctified to the Lord.
And if he hallow to Jehovah a field that he hath bought, which is not of the fields of his possession,
If a field that was bought, and not of a man’s ancestors’ possession, be sanctified to the Lord,
If you dedicate to the Lord a field you've bought that was not part of your original property,
If a man also dedicate vnto ye Lord a fielde which he hath bought, which is not of the groud of his inheritance,
And if he sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
And if [a man] sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which [is] not of the fields of his possession;
And if a man sanctify to the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his possession;
And if a man sanctify unto the Lord a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
And if a man sanctify unto YHWH a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
And if a man sanctify unto Yhwh a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
And if a man sanctify unto the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his possession;
And if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
And if a man sanctify a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession, unto the Lord:
And if he sanctifies a field of his purchase to YHWH, which [is] not of the fields of his possession,
"'If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
"'If he dedicates to Jehovah a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
"'If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
"'If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
"'If he dedicates to YHWH a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
"'If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
“‘If he dedicates a field to Adonai which he has bought, which is not of the field of his possession,
And if he sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
If, however, a field that he hath bought, which is not of the fields of his possession, he would hallow unto Yahweh,
And if field of purchase his which not [is] from [the] field of possession his he will set apart as holy to Yahweh.
and if [obj] land: country purchase his which not from land: country possession his to consecrate: dedicate to/for LORD
‘If someone dedicates to me some land that he has bought, land which is not part of the land that his family has always owned,
If a man sets apart a field that he has bought, but that field is not part of his family's land,
And if [a man] shall sanctify to the LORD a field which he hath bought, which [is] not of the fields of his possession;
And if a man shall sanctify to the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
“‘If he dedicates a field to Yahweh which he has bought, which is not of the field of his possession,
“‘If he dedicates a field to the LORD which he has bought, which is not of the field of his possession,
“‘If he dedicates a field to the LORD which he has bought, which is not of the field of his possession,
“‘If he dedicates a field to the LORD which he has bought, which is not of the field of his possession,
“‘If he dedicates a field to the LORD which he has bought, which is not of the field of his possession,
“‘If he dedicates a field to the LORD which he has bought, which is not of the field of his possession,
If the feeld is bouyt, and is not of the possessioun of grettere men,
'And if the field of his purchase (which [is] not of the fields of his possession) [one] sanctify to Jehovah —
Kaj se iu dediĉos al la Eternulo kampon, kiun li aĉetis kaj kiu ne estas el la kampoj de lia hereda posedaĵo,
“‘Ne ame aɖe tsɔ anyigba si eya ŋutɔ ƒle, eye menye eƒe ƒome ƒe anyigba ƒe akpa aɖeke o na Yehowa la,
Jos joku sen pellon, jonka hän ostanut on, joka ei ole hänen perintömaansa, pyhittää Herralle,
Jos joku Herralle pyhittää ostamansa pellon, joka ei ole hänen perintömaatansa,
Si quelqu'un consacre à Yahweh un champ acheté par lui et ne faisant pas partie de son patrimoine,
"'S'il consacre à l'Éternel un champ qu'il a acheté et qui n'est pas du domaine de sa propriété,
Et s’il sanctifie à l’Éternel un champ qu’il ait acheté, qui ne soit pas des champs de sa possession,
Et s'il sanctifie à l'Eternel un champ qu'il ait acheté, n'étant point des champs de sa possession;
Si le champ a été acheté, et qu’il n’ait pas été consacré au Seigneur comme possession des aïeux,
Si quelqu’un sanctifie à l’Éternel un champ qu’il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété,
Si quelqu’un consacre à Yahweh un champ acheté par lui et ne faisant pas partie de son patrimoine,
Si quelqu'un consacre à l'Éternel un champ qu'il ait acheté et qui ne soit pas des champs de sa possession,
Et lorsque quelqu'un consacre à l'Éternel le champ qui a été acquis par lui et qui n'est point l'un des champs de sa propriété,
Si, après avoir consacré une part d'un champ, par lui acheté, qui ne faisait pas partie de son champ héréditaire,
Si ce qu’il a consacré à l’Éternel est une terre achetée par lui, qui ne fasse point partie de son bien patrimonial,
Weiht er jedoch dem Herrn ein Feld, das er sich selbst gekauft und das nicht zu seinem Erbbesitz gehört,
Und wenn er ein von ihm erkauftes Feld, das nicht zum Felde seines Eigentums gehört, Jehova heiligt,
Und wenn er ein von ihm erkauftes Feld, das nicht zum Felde seines Eigentums gehört, Jehova heiligt,
Weiht er dagegen Jahwe ein von ihm erkauftes Feld, welches nicht zu seinem erblichen Grundbesitze gehört,
Wenn aber jemand einen Acker dem HERRN heiliget, den er gekauft hat, und nicht sein Erbgut ist,
Wenn aber jemand dem HERRN einen Acker heiligt, den er gekauft hat und der nicht sein Erbgut ist,
Wenn ferner jemand ein von ihm gekauftes Stück Land, das nicht zu seinem ererbten Grundbesitz gehört, dem HERRN weiht,
Wenn aber jemand dem HERRN ein Stück Feld weiht, das er gekauft hat und das nicht sein Erbgut ist,
Und heiligt einer dem Jehovah ein Feld, das er kaufte, welches nicht vom Felde seines Eigentums ist,
“‘Ningĩ mũndũ angĩkaamũrĩra Jehova mũgũnda ũrĩa agũrĩte, na ti mũgũnda wa nyũmba yao,
Εάν δε αφιερώση τις εις τον Κύριον αγρόν τον οποίον ηγόρασεν, όστις δεν είναι εκ των αγρών της ιδιοκτησίας αυτού·
ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ οὗ κέκτηται ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ ἁγιάσῃ τῷ κυρίῳ
જો કોઈ વ્યક્તિ પોતે ખરીદેલું ખેતર યહોવાહને અર્પણ કરે અને તે તેના કુટુંબની મિલકતનો ભાગ નથી,
Si yon moun pran yon jaden li menm li te achte, yon jaden ki pa jaden eritye, epi li mete l' apa pou Seyè a,
“‘Oswa, si li konsakre bay SENYÈ a, yon chan ke li te achte, ki se pa yon pati nan chan pwòp tè pa li a,
“‘In mutum ya keɓe gonar da ya saya, wadda take ba sashe na gonar iyali ba, ga Ubangiji,
A ina e hoolaa aku ke kanaka ia Iehova i ka mahinaai ana i kuai lilo mai, aole no na mahinaai o ko na aina;
ואם את שדה מקנתו אשר לא משדה אחזתו--יקדיש ליהוה |
וְאִם֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה מִקְנָתֹ֔ו אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּתֹ֑ו יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהוָֽה׃ |
וְאִם֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה מִקְנָת֔וֹ אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֑וֹ יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהוָֽה׃ |
וְאִם אֶת־שְׂדֵה מִקְנָתוֹ אֲשֶׁר לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ יַקְדִּישׁ לַֽיהֹוָֽה׃ |
ואם את שדה מקנתו אשר לא משדה אחזתו יקדיש ליהוה׃ |
וְאִם אֶת־שְׂדֵה מִקְנָתוֹ אֲשֶׁר לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ יַקְדִּישׁ לַֽיהוָֽה׃ |
וְאִם֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה מִקְנָת֔וֹ אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֑וֹ יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהוָֽה׃ |
फिर यदि कोई अपना मोल लिया हुआ खेत, जो उसकी निज भूमि के खेतों में का न हो, यहोवा के लिये पवित्र ठहराए,
“‘यदि कोई व्यक्ति याहवेह के लिए ऐसा खेत पवित्र करे, जिसे उसने खरीदा हो और जो उसकी पैतृक संपत्ति का भाग न हो,
Ha pedig pénzen vett mezejét, a mi nem az ő birtokának mezejéből való, valaki az Úrnak szenteli:
Ha pedig vett mezejét, mely nem örökségéből való, szenteli az Örökkévalónak,
“‘Ọ bụrụ na mmadụ e doro Onyenwe anyị ala ubi ọ zụrụ azụ nsọ, nke na-abụghị ala ezinaụlọ ha,
No mangidaton ti maysa a tao kenni Yahweh iti talon a ginatangna, ngem dayta a talon ket saan a paset ti daga ti pamiliana,
Apabila seseorang mempersembahkan kepada TUHAN sebuah ladang yang telah dibelinya,
Dan jikalau ia menguduskan bagi TUHAN ladang yang telah dibelinya dan yang tidak termasuk ladang miliknya dahulu,
E se alcuno ha consacrato al Signore un campo da sè comperato, il qual non sia de' campi della sua eredità;
Se uno consacra al Signore un pezzo di terra comprato, che non fa parte della sua proprietà ereditaria,
Se uno consacra all’Eterno un pezzo di terra ch’egli ha comprato e che non fa parte della sua proprietà,
若また自己が買たる田野にしてその遺業にあらざる者をヱホバに献たる時は
もしまた相続した畑の一部でなく、買った畑を主にささげる時は、
Hagi mago vahe'mo'ma mizama hu'nesia mopama agri mopa omanene'nianagi, Ra Anumzamo'na namiku'ma hanige'za,
“‘ಆದರೆ ತನ್ನ ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತ ಭೂಮಿಗೆ ಸೇರದಂಥ ಹೊಲವನ್ನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಹರಕೆಮಾಡಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿದರೆ,
“‘ಯಾವನಾದರೂ ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಹೊಲವನ್ನು ಅಂದರೆ ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತ ಭೂಮಿಗೆ ಸೇರದಿರುವ ಹೊಲವನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹರಕೆಮಾಡಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿದರೆ,
사람에게 샀고 자기 기업이 아닌 밭을 여호와께 구별하여 드렸으면
사람에게 샀고 자기 기업이 아닌 밭을 여호와께 구별하여 드렸으면
사람에게 샀고 자기 기업이 아닌 밭을 여호와께 구별하여 드렸으면
Mwet se fin molela ima se ac kisakin nu sin LEUM GOD,
«”ئەگەر کێڵگەیەکی کڕاوی بۆ یەزدان تەرخان کرد، کە لە کێڵگەکانی موڵکی خێزانی نەبوو، |
Si ager emptus est, et non de possessione majorum sanctificatus fuerit Domino,
Si ager emptus est, et non de possessione maiorum sanctificatus fuerit Domino,
Si ager emptus est, et non de possessione maiorum sanctificatus fuerit Domino,
Si ager emptus est, et non de possessione majorum sanctificatus fuerit Domino,
si ager emptus et non de possessione maiorum sanctificatus fuerit Domino
Si ager emptus est, et non de possessione maiorum sanctificatus fuerit Domino,
Un ja viņš Tam Kungam tīrumu ir svētījis, ko viņš pircis, kas nav no viņa paša tīruma,
Soki moto abulisi epai na Yawe elanga oyo asombaki, nzokande ezali mabele ya libota na bango te,
“Omusajja bw’anaawangayo eri Mukama Katonda ennimiro gye yagula, etali ku ttaka lye ery’obwannannyini,
Ary raha misy manamasìna ho an’ i Jehovah ny tany novidiny, izay tsy amin’ ny zara-taniny,
Aa ie avi’e am’ Iehovà ty teteke vinili’e fa tsy ty tane linova’e,
തന്റെ അവകാശനിലങ്ങളിൽ ഉൾപ്പെടാതെ സ്വയം വാങ്ങിയ ഒരു നിലം ഒരുവൻ യഹോവയ്ക്കു ശുദ്ധീകരിച്ചാൽ
തന്റെ അവകാശനിലങ്ങളിൽ ഉൾപ്പെടാതെ സ്വായൎജ്ജിതമായുള്ള ഒരു നിലം ഒരുത്തൻ യഹോവെക്കു ശുദ്ധീകരിച്ചാൽ
തന്റെ അവകാശനിലങ്ങളിൽ ഉൾപ്പെടാതെ സ്വായർജ്ജിതമായുള്ള ഒരു നിലം ഒരുത്തൻ യഹോവെക്കു ശുദ്ധീകരിച്ചാൽ
“‘തന്റെ കുടുംബസ്വത്തിൽ ഉൾപ്പെടാതെ ഒരാൾ സ്വന്തമായി വാങ്ങിയ ഒരു നിലം യഹോവയ്ക്കു സമർപ്പിക്കുന്നെങ്കിൽ,
स्वत: च्या कुळाचे नसलेले म्हणजे एखाद्याने स्वत: खरेदी केलेले शेत त्यास परमेश्वराकरिता अर्पण करावयाचे असेल,
တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် မိမိယူထား သောလယ်မြေကိုထာဝရဘုရားအားပူဇော် ဆက်သလျှင်၊-
လူသည် ကိုယ်ပိုင်ရင်းမဟုတ်၊ ဝယ်သော လယ်ယာကို ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းစေလျှင်၊-
လူသည် ကိုယ်ပိုင် ရင်းမ ဟုတ်၊ ဝယ် သော လယ်ယာ ကို ထာဝရဘုရား အဘို့ သန့်ရှင်း စေလျှင်၊
Ki te whakatapua ia e tetahi ki a Ihowa he mara i hokona mai e ia, ehara nei i te mara tupu nana:
Nxa umuntu enikela kuThixo insimu ayithengayo, engasingxenye yensimu yelifa lakwabo,
Uba-ke eyingcwelisela iNkosi insimu ayithengileyo, engayisiyo insimu yelifa lakhe,
यदि कुनै मानिसले आफूले किनेको जमिन परमप्रभुको निम्ति अलग गर्दछ, तर त्यो जमिन त्यसको परिवारको जमिनको भाग होइन भने,
Men dersom nogen helliger Herren et jordstykke som han har kjøpt, som ikke har hørt til den jordeiendom han har arvet,
Når ein hev lova Herren eit stykke jord som han hev kjøpt, og som ikkje er hans odel,
ଆଉ ଯେଉଁ କ୍ଷେତ୍ର ଆପଣାର ସମ୍ପତ୍ତି ନୁହେଁ, ତାହା କେହି ଯଦି କ୍ରୟ କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଶୁଚି କରେ;
“‘Yoo namni tokko lafa qotiisaa dhaalaan hin argatin kan ofii isaatii bitate Waaqayyoof qulqulleesse,
ਫੇਰ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਲਏ ਹੋਏ ਖੇਤ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅਰਪਣ ਕਰੇ, ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ-ਭੂਮੀ ਦੇ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾ ਹੋਵੇ,
و اگرزمینی را که خریده باشد که از زمین ملک او نبود، برای خداوند وقف نماید، |
«اگر کسی مزرعهای را که خریده است، وقف خداوند کند ولی آن مزرعه قسمتی از ملک خانوادگی او نباشد، |
A jeźliby kto rolą kupioną, która nie była z ról dziedzictwa jego poślubił Panu.
A jeśli ktoś poświęca PANU kupione pole, które nie należy do pól jego posiadłości;
E se santificar alguém ao SENHOR a terra que ele comprou, que não era da terra de sua herança,
E se sanctificar ao Senhor o campo que comprou, e não fôr do campo da sua possessão,
E se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
“'Se ele dedica a Javé um campo que ele comprou, que não é do campo de sua posse,
Дакэ чинева ынкинэ Домнулуй ун огор кумпэрат де ел, каре ну фаче парте дин мошия луй,
Și dacă un om sfințește DOMNULUI un câmp pe care l-a cumpărat, care nu este dintre câmpurile stăpânirii sale,
А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
Ако ли би ко заветовао Господу њиву купљену, која није достојање његово,
Ako li bi ko zavjetovao Gospodu njivu kupljenu, koja nije dostojanje njegovo,
“‘Kana munhu akakumikidza kuna Jehovha munda waakatenga, usiri chikamu chomunda wemhuri yake,
Аще же от нивы, юже стяжа, яже несть от села одержания его, освятит Господу,
Če mož posveti Gospodu polje, ki ga je kupil, ki ni izmed polj njegove posesti,
Oo hadduu Rabbiga quduus uga dhigo beer uu soo iibsaday oo aan ahayn beerta hantidiisa ah,
Y si santificare alguno al SEÑOR la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
“Si le dedicas al Señor un campo que has comprado y que no era de tu propiedad original,
“‘Si dedica a Yahvé un campo que ha comprado, que no es del campo de su posesión,
Si alguno consagra a Yavé un campo comprado, que no era campo de su herencia,
Si alguno consagra a Yahvé un campo que compró y que no forma parte de su patrimonio,
Mas si santificare alguno a Jehová la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
Y si santificare alguno á Jehová la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
Y si un hombre le da al Señor un campo comprado, que no es parte de su herencia;
Iwapo mtu anatenga shamba alilolinunua, lakini hilo shamba siyo sehemu ya ardhi ya familia yake,
“‘Kama mtu ameweka wakfu kwa Bwana shamba alilonunua, ambalo si sehemu ya ardhi ya jamaa yake,
Om någon helgar åt HERREN en åker som han har köpt, en som icke hör till hans arvsbesittning,
Om någor helgar Herranom en åker, den han köpt hafver, och icke hans arfvegods är;
Om någon helgar åt HERREN en åker som han har köpt, en som icke hör till hans arvsbesittning,
At kung ang sinoman ay magtalaga sa Panginoon ng bukid na binili, na hindi sa bukid na kaniyang pag-aari;
Kung ilalaan ng isang tao kay Yahweh ang bukid na kanyang binili, pero ang bukid na iyon ay hindi bahagi ng lupain ng kanyang pamilya,
ஒருவன் தனக்குச் சொந்தமான வயலாக இல்லாமல், தான் விலைக்கு வாங்கின ஒரு வயலைக் யெகோவாவுக்குப் பரிசுத்தம் என்று நேர்ந்துகொண்டால்,
“‘ஒருவன் தன் குடும்ப நிலத்தின் பங்கு அல்லாத வயலை வாங்கி, அதை யெகோவாவுக்கு அர்ப்பணித்தால்,
ఒకడు తాను కొన్న పొలాన్ని, అంటే తన ఆస్తిలో చేరని దాన్ని యెహోవాకు ప్రతిష్ఠించినట్టయితే
Pea kapau ʻoku ai ha tangata ʻoku ne fakatapui kia Sihova ʻae ngoue naʻa ne fakatau, ʻaia ʻoku ʻikai ʻi he ngaahi ngoue ʻo hono tofiʻa;
“‘Bir kimse ailesinin mülkü olmayan, sonradan satın aldığı bir tarlayı RAB'be adarsa,
“‘Sɛ obi de asase a watɔ ma Awurade, na sɛ asase no nyɛ nʼabusua asase a,
“‘Sɛ obi bi de asase a watɔ ma Awurade, na sɛ asase no nyɛ nʼabusua asase a,
А якщо він посвятить Господе́ві поле купі́влі своєї, що не з поля посілости його,
और अगर कोई शख़्स किसी ख़रीदे हुए खेत को जो उसका मौरूसी नहीं, ख़ुदावन्द के लिए पाक क़रार दे,
ئەگەر بىرسى سېتىۋالغان ئەمما ئۆز مىراسى بولمىغان بىر پارچە يەر-ئېتىزنى پەرۋەردىگارغا ئاتاپ مۇقەددەس قىلغان بولسا، |
Әгәр бириси сетивалған амма өз мираси болмиған бир парчә йәр-етизни Пәрвәрдигарға атап муқәддәс қилған болса,
Eger birsi sétiwalghan emma öz mirasi bolmighan bir parche yer-étizni Perwerdigargha atap muqeddes qilghan bolsa,
Əgǝr birsi setiwalƣan ǝmma ɵz mirasi bolmiƣan bir parqǝ yǝr-etizni Pǝrwǝrdigarƣa atap muⱪǝddǝs ⱪilƣan bolsa,
Nếu ai biệt ra thánh cho Đức Giê-hô-va một sở ruộng mình mua, chớ chẳng phải của tổ nghiệp,
Nếu ai biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va một sở ruộng mình mua, chớ chẳng phải của tổ nghiệp,
Nếu một người muốn dâng lên Chúa Hằng Hữu một miếng đất người ấy đã mua chứ không phải đất thừa hưởng của gia đình,
“‘Bí ẹnikẹ́ni bá ya ilẹ̀ tí ó ti rà tí kì í ṣe ilẹ̀ ìdílé rẹ̀ sí mímọ́ fún Olúwa.
Verse Count = 212