< Leviticus 27:17 >
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
योबेल वरिश ते पवित्र ठेवं तरिबी तु ठरावशी त्या परमानं त्याना मोल व्हवाले पाहिजे.
إِنْ قَدَّسَ حَقْلَهُ مِنْ سَنَةِ ٱلْيُوبِيلِ فَحَسَبَ تَقْوِيمِكَ يَقُومُ. |
فَإِنْ كَرَّسَ حَقْلَهُ فِي سَنَةِ الْيُوبِيلِ فَإِنَّهُ يَقُومُ بِدَفْعِ مَا تَمَّ تَقْدِيرُهُ. |
Gumazir kam, azenir ua biziba ikarvaghamimɨn gɨn nguazir kam na danightɨ ivezim kamaghɨra ikɨ, egh a gɨghan markɨ.
যদি তেওঁ যোৱেল বছৰ যোৱা মাত্ৰকে নিজৰ সেই ডোখৰ মাটি পবিত্ৰ কৰে, তেন্তে তোমাৰ নিৰূপিত মূল্য অনুসাৰে সেয়ে স্থিৰ হ’ব।
Əgər o adam tarlasını Azadlıq ilindən başlayaraq təqdis edirsə, bu dəyər olduğu kimi qalsın.
Kɔ pəyɔnɛ a kəcop ka teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɔ wəkayi ompusɛ abɔf ŋɔn MARIKI-ɛ, tatɔkɔ t'amboncɛ kɔ kəway.
Be Bu Sagosu Ode doaga: sea, amolalu e da hedolo Hina Godema imunusa: ilegesea, amo ea bu lamusa: defei da huluanedafa.
যদি সে যোবেল বছর পর্যন্ত নিজের জমি পবিত্র করে, তবে তোমার নির্ধারিত সেই মূল্য অনুসারে তা ঠিক হবে।
অর্ধশত বছর চলাকালীন যদি সে তার ক্ষেত উৎসর্গ করে, তাহলে ক্ষেতটির নিরূপিত মূল্য অপরিবর্তিত থাকবে।
Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.
Kung igahin niya ang iyang uma atol sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, magpabilin ang kantidad niini.
Ug kong pagabalaanon niya ang iyang yuta sukad sa tuig sa tinghugyaw, sumala sa imong pagbana-bana, mamao kini.
Kon ihalad niya ang iyang uma pagkahuman lang gayod sa Tuig sa Paghatag ug Kagawasan ug Pag-uli, magpabilin ang tukmang presyo niini.
कहूं ओह जुबली बछर म अपन कोनो खेत अरपन करय, त ओकर ठहिराय गे कीमत ह ओहीच रहय।
Ngati munthu apereka munda wake kuyambira chaka chokondwerera zaka makumi asanu, mtengo wake ukhale umene unakhazikitsidwa.
Jubili saning thungah a lawk to paek nahaeloe, atho khaeh tangcae baktiah om poe tih.
Jubilee kum dongah a khohmuen te a ciim atah a phu te amah tarhing la om saeh.
Jubilee kum dongah a khohmuen te a ciim atah a phu te amah tarhing la om saeh.
Thil kile pehna kum kut kon chaa apeh doh khah ahile vang, aki tepehna banga aman jat jong lhingset a apeh ding ahi.
Jubili kum kamtawng nah a law hah poe pawiteh aphu teh a tâtueng yit touh a poe han.
他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。
如果有人在禧年奉献土地,所估的价便是定价。
如果有人在禧年奉獻土地,所估的價便是定價。
若人由喜年起,獻了自己的田地,這個估價就是定價;
Ɗa baci u nekei kashina ka a ayin a̱ ka̱ya̱ ka̱ ma̱za̱nga̱ ka amangerenkupa, ikebe i na e kecei ɗe va o kudoku a sabaꞋa i ɗa ba.
Zavjetuje li zemljište za jubilejske godine, neka ostane prema ovoj procjeni.
Jestliže by hned od léta milostivého posvětil pole svého, tedy vedlé ceny tvé zůstane.
Jestliže by hned od léta milostivého posvětil pole svého, tedy vedlé ceny tvé zůstane.
Helliger han sin Jord fra Jubelåret af, skal den stå til den fulde Vurderingssum;
Dersom han helliger sin Ager fra Jubelaaret, da skal den staa i Værd efter din Vurdering.
Helliger han sin Jord fra Jubelaaret af, skal den staa til den fulde Vurderingssum;
I bare gadiyaa Ishatamantso Laytsaa Baalaappe doommiide geeshsha ootsi S'oossaw dummayooppe, he gadiyaw kumentsaa gatiyaa c'iggo.
कोदाम चु जुबली वावा सालोम चुखो कोरावे, ती तेरो दाम तार कोवले होयनो जुवे।
Kaponi ochiwo lopeno e Higa mar Piero Abich, to nengone osiki mana kamano.
Indien hij zijn akker van het jubeljaar af geheiligd zal hebben, zo zal het naar uw schatting stand hebben.
Wijdt hij zijn akker van het jubeljaar af, dan moet hij de volle schattingsprijs betalen.
Indien hij zijn akker van het jubeljaar af geheiligd zal hebben, zo zal het naar uw schatting stand hebben.
If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your valuation.
If he gives his field from the year of Jubilee, the value will be fixed by your decision.
And if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation.
And if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation.
If he has vowed his field beginning from the current year of Jubilee, as much as it may be worth, so shall it be estimated.
If he hallow his field from the year of jubilee, according to thy valuation shall it stand;
If he vow his field immediately from the year of jubilee that is beginning, as much as it may be worth, at so much it shall be rated.
If you dedicate your field during the Jubilee Year, the value will be the full amount calculated.
If he dedicate his field immediatly from the yeere of Iubile, it shall bee worth as thou doest esteeme it.
If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy valuation it shall stand.
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
If he sanctify his field from the year of jubilee, according to your estimation it shall stand.
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
If he sanctify his field from the year of jubile, according to your estimation it shall stand.
And if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation.
If immediately after the year of the jubilee he sanctify his field, according to this estimation shall it stand.
if he sanctifies his field from the Year of the Jubilee, according to your valuation it stands;
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he dedicates his field from the Jubilee Year ·Shofar Year·, according to your valuation it shall stand.
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
If, from the year of jubilee, he would hallow his field, according to thine estimate, shall it stand.
If from [the] year of the jubilee he will set apart as holy field his according to valuation your it will stand.
if from year [the] jubilee/horn to consecrate: dedicate land: country his like/as valuation your to arise: establish
If he set apart as kodesh his sadeh from the Shnat HaYovel, according to thy evaluation it shall remain.
If he dedicates the land during the Year of Celebration, its full value will be that amount.
yf he halowe his felde inmediatly from the trompet yere it shalbe worth acordynge as it is estemed. But and if he halowe his felde after the tropetyere the preast shall reke the price with him acordynge to the yeres that remayne vnto the tropet yere, ad there after it shalbe lower sett.
If he sets apart his field during the year of Jubilee, the valuation of it will stand.
If he shall sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
If he shall sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
If he auowith the feeld anoon for the yeer of the iubilee bigynnynge, as myche as it may be worth, bi so myche it schal be preisid;
if from the year of the jubilee he sanctify his field, according to thy valuation it standeth;
Se de jubilea jaro li dediĉas sian kampon, tiam la afero restu laŭ via taksado.
Ne ame aɖe tsɔ eƒe anyigba na Yehowa le Aseyetsoƒe la me la, ekema nutɔ la naxe ga home la katã.
Vaan jos hän pyhittää peltonsa ilovuodesta alkain, niin pitää sen maksaman sinun arvios jälkeen.
Jos hän pyhittää peltonsa riemuvuodesta alkaen, jääköön sille arvioimasi täysi hinta.
Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation;
S'il consacre son champ à partir de l'année jubilaire, il sera maintenu selon votre évaluation.
S’il sanctifie son champ dès l’année du Jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.
Que s'il a sanctifié son champ dès l'année du Jubilé, on se tiendra à ton estimation.
Si c’est dès l’année du jubilé commençant qu’il voue son champ, autant il peut valoir, autant il sera estimé.
S’il a consacré son champ immédiatement après l’année de la rémission, on s’en tiendra à l’estimation qu’on aura faite.
Si c’est dès l’année du jubilé qu’il sanctifie son champ, on s’en tiendra à ton estimation;
Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation;
S'il consacre son champ dès l'année du jubilé, on s'en tiendra à ton estimation.
S'il consacre son champ dès l'année du Jubilé, on s'arrêtera à ton estimation;
S'il a consacré son champ immédiatement après l'année de la rémission, on s'en tiendra à l'estimation qu'on aura faite.
Si donc il a consacré sa terre dès l’année du Jubilé, c’est à ce taux qu’elle sera acquise;
ጋዴዛ ጎዳይ ካሴ ጋዴዛ ኢሚዳይ ዎዞ ላይꬃ ባኣሌፔ ጉዬ ጊዲኮ ጋዴስ ካሴ ዎꬊዳ ዎጋይ ላሜቴና።
Gadeza goday kase gadeza immiday wozzo layththa ba7aaleppe guye gidikko gades kase wodhdhida wogay laamettenna.
Weiht er vom Jubeljahre ab sein Feld, so soll es nach dem Richtwerte zu stehen kommen!
Wenn er vom Jubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Schätzung festgestellt sein;
Wenn er vom Jubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Schätzung festgestellt sein;
Weiht er sein Feld vom Halljahr ab, so soll es nach dem Schätzungswerte zu stehen kommen.
Heiliget er aber seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seiner Würde gelten.
Heiligt er seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seinem Wert gelten.
Wenn der Betreffende sein Stück Land vom Halljahr ab weiht, so soll es nach dem vollen Schätzungswert zu stehen kommen;
Weiht er sein Feld vor dem Jubeljahr, so soll es nach deiner Schatzung gelten.
Wenn er vom Jubeljahr an sein Feld heiligt, so bestehe es nach deiner Schätzung!
Angĩkaamũra mũgũnda wake Mwaka-inĩ wa Jubilii, thogora ũrĩa ũtuĩtwo nĩguo ũgaatuĩka thogora waguo.
እ ባ ጋድያ እሻታማንꬆ ላይꬃ ባለፐ ዶምድ ጌሽ ኦꬅድ ጎዳስ ዱማይኮ፥ ሄ ጋድያ ኩመꬃ ጋትያ ቃንፆ።
I ba gadiya Ishatammantho Laytha Ba7aalepe doomidi geeshshi oothidi Godaas dummayiko, he gadiya kumetha gatiya qanxo.
Εάν από του έτους της αφέσεως αφιερώση τον αγρόν αυτού, κατά την εκτίμησίν σου θέλει είσθαι.
ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ στήσεται
જો કોઈ માણસ જ્યુબિલી વર્ષમાં પોતાનું ખેતર સ્વેચ્છાએ અર્પણ કરે તો તારા ઠરાવ્યા પ્રમાણે તેની કિંમત થાય.
Nami sun fichaa ifii san yennaa jila woggaa shantameesso'ootitti adda baasee yoo kenne, shallaggiin sun akkuma hayyichi murteesse sanitti te'a.
Si li fè ofrann lan apre yo fèk fin fete lanne rejwisans lan, se pou l' peye tout pri a nèt.
Si li konsakre chan li an nan menm ane jibile a, selon valè nou ba li, li va kanpe konsa.
In ya keɓe gonarsa a Shekara ta Murna, darajar da aka kimanta za tă zauna.
A ina mai ka makahiki Iubile i hoolaa ai oia i kana mahinaai, alaila e like me kau mea e manao ai, pela no ia e ku iho ai.
אם משנת היבל יקדיש שדהו--כערכך יקום |
אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃ |
אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃ |
אִם־מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ כְּעֶרְכְּךָ יָקֽוּם׃ |
אם משנת היבל יקדיש שדהו כערכך יקום׃ |
אִם־מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ כְּעֶרְכְּךָ יָקֽוּם׃ |
אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃ |
אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃ |
यदि वह अपना खेत जुबली के वर्ष ही में पवित्र ठहराए, तो उसका दाम तेरे ठहराने के अनुसार ठहरे;
यदि वह योवेल वर्ष से ही अपना खेत पवित्र करे, तो ठहराया गया मूल्य पूरा-पूरा दिया जाए;
Ha a kürtölésnek esztendejétől szenteli oda az ő mezejét, a mint becsülted, úgy maradjon.
Ha a jóbélévtől kezdve, szenteli mezejét, becslésed szerint maradjon az.
Ọ bụrụ nʼime afọ inwere onwe ka o doro ala ahụ nsọ, agaghị agbanwe ọnụahịa ya.
No idatonna ti talonna kabayatan iti Tawen ti Panagisubli, ti napatta-patta a gatadna ket agtalinaed.
Kon ihalad niya ang iya uma pagkatapos lang gid sang Tuig sang Paghilway kag Pag-uli, ang bili sini amo lang gihapon.
Kalau tanah itu dipersembahkan sejak Tahun Pengembalian, harganya harus dibayar penuh.
Jikalau ia menguduskan ladangnya mulai dari tahun Yobel, maka nilainya haruslah dipegang teguh.
Jika kamu menyerahkan tanah itu pada Tahun Pemulihan, nilai tanah tersebut tetap utuh.
Se egli consacra il suo campo fin dall'anno del Giubileo, stia fermo [il prezzo di esso], come tu l'avrai tassato.
Se consacra la sua terra dall'anno del giubileo, il prezzo resterà intero secondo la stima;
Se consacra la sua terra dall’anno del giubileo, il prezzo ne resterà fissato secondo la tua stima;
もしその田野をヨベルの年より献たる時はその價は汝の估れる所によりて定むべし
もしその畑をヨベルの年からささげるのであれば、その価はあなたの値積りのとおりになるであろう。
Hagi erinesiazama eteno ami kafumofo agu'afima huvempa huno mopa'ama Ra Anumzamofoma amisiana, anama agima ahente'naza kante ana mopa miza hugahie.
ಜೂಬಿಲಿ ಸಂವತ್ಸರ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಅವನು ತನ್ನ ಹೊಲವನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿದರೆ, ನೀನು ಕಟ್ಟುವ ಕ್ರಯದ ಪ್ರಕಾರ ಅದು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಬೇಕು.
ಅವನು ಜೂಬಿಲಿ ಸಂವತ್ಸರದಿಂದ ಆ ಹೊಲವನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿದರೆ ಈ ಕ್ರಯ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು.
U neke baci kashina ki a asuvu a Kayen ka Utsa̱ra̱ u Kaci, ikebe iꞌya a tonuko yi vi ya shamgba ta̱.
Kana muntu me pesa bilanga yango kaka na Mvula ya Kuyangalala, ntalu ya yawu ke vwanda kaka mutindu ya kele.
그가 그 밭을 희년부터 구별하여 드렸으면 그 값을 네가 정한대로 할 것이요
그가 그 밭을 희년부터 구별하여 드렸으면 그 값을 네가 정한 대로 할 것이요
그가 그 밭을 희년부터 구별하여 드렸으면 그 값을 네가 정한대로 할 것이요
El fin ac sa na kisakunla acn sac tukunna Yac in Folokyang sac, na moul na fon ke acn sac ac fah orekmakinyuk.
ئەگەر لە ساڵی یۆبیلدا کێڵگەکەی تەرخان کرد، ئەوا بەگوێرەی ئەو خەمڵاندنەی کە دانراوە دەمێنێتەوە. |
Si statim ab anno incipientis jubilæi voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur.
Si statim ab anno incipientis Iubilei voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur.
Si statim ab anno incipientis iubilei voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur.
Si statim ab anno incipientis jubilæi voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur.
si statim ab anno incipientis iobelei voverit agrum quanto valere potest tanto aestimabitur
Si statim ab anno incipientis iubilei voverit agrum, quanto valere potest, tanto aestimabitur.
Ja viņš savu tīrumu svētīs no gaviles gada, tad viņa maksā būs pēc tava sprieduma.
Soki abulisi elanga na ye, na mobu ya kosepela kokangolama, motuya oyo bakata ekotikala bongo.
यदि ऊ अपनो खेत जुबली को साल म पवित्र ठहरायेंन, त ओको दाम तोरो ठहरान को अनुसार ठहरेंन;
Singa ennimiro ye, agiwaayo mu biseera by’Omwaka gwa Jjubiri, omuwendo ogubaliriddwa gunaasigalanga nga bwe guli.
Raha misy manamasìna ny taniny, raha vao afaka ny Jobily, dia araka izay hataonao tombany no izy.
Aa naho boak’ an-taon-Jobily ty añenga’ ondaty ty tane’e, le ty amolilia’o aze ty mijadoñe.
യോബേൽസംവത്സരംമുതൽ അവൻ തന്റെ നിലം വിശുദ്ധീകരിച്ചാൽ അതു നിന്റെ മതിപ്പുപോലെ ഇരിക്കേണം.
യോബേൽസംവത്സരംമുതൽ അവൻ തന്റെ നിലം വിശുദ്ധീകരിച്ചാൽ അതു നിന്റെ മതിപ്പുപോലെ ഇരിക്കേണം.
ഒരാൾ തന്റെ നിലം അൻപതാംവാർഷികോത്സവത്തിൽ സമർപ്പിച്ചാൽ അതിനു മതിച്ചവില നിലനിൽക്കും.
യോബേൽവർഷംമുതൽ അവൻ തന്റെ നിലം വിശുദ്ധീകരിച്ചാൽ അത് നിന്റെ മതിപ്പുപോലെ ആയിരിക്കേണം.
ዬይ ዓሢ ሳዖ ፔኤኮ ሻንቂንቴ ባኮ ማሂፆ ሌዓ ዒንጌያ ማዔቴ ጌይንቴ ሚኢሾ ቢያ ጪጋንዳያ ኮይሳኔ።
जर योबेल वर्षापासून त्याने आपले शेत समर्पित केले तर त्याची ठरविलेली किंमत तितकीच राहील.
योबेल वर्षापासून त्याने आपले शेत देवाला वाहिले तर याजक ठरविल त्याप्रमाणे त्याचे मोल होईल.
Ɓǝ̀ ɓwê tàr nzali mǝnia aɓa pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado ka, boalo mǝnana pǝris kasǝa ama nda kúrè ka camna anggo.
ထိုသူသည်မိမိ၏မြေယာကို ပြန်လည်ပေး အပ်ခြင်းဆိုင်ရာနှစ်ကုန်ဆုံးချိန်၌ပူဇော် ဆက်သလျှင် တန်ဖိုးအပြည့်ပေးဆောင်ရ မည်။-
ယုဘိလနှစ်မှစ၍ မိမိလယ်ကို သန့်ရှင်းစေလျှင်၊ ပြတ်သည်အတိုင်း အဘိုးရှိရမည်။
ယုဘိလ နှစ် မှစ၍မိမိ လယ် ကို သန့်ရှင်း စေလျှင် ၊ ပြတ်သည်အတိုင်း အဘိုး ရှိ ရမည်။
Ki te mea no te tau tiupiri tana whakatapunga i tana mara, ka tuturu ano ki tau utu i whakarite ai.
Nxa enikela insimu yakhe ngomnyaka weJubhili, isilinganiso esimisiweyo sizahlala sinjalo.
Uba engcwelisa insimu yakhe kusukela emnyakeni wejubili, njengesilinganiso sakho izakuma.
यदि त्यसले त्यो जमिन पुनर्स्थापनाको वर्षमा अलग गर्दछ भने, त्यसको मूल्य तोकिएबमोजिम हुने छ ।
यदि त्यसले आफ्नो जमिन पचासौँ वर्षको उत्सवमा अर्पण गर्छ भने तोकिएको मोल नै रहनेछ।
Dersom han helliger sin jord fra jubelåret av, da skal din verdsetning stå ved makt.
Hev han lova burt jordi alt ifrå jubelåret, so skal det verdet gjelda fullt.
ଯଦି ସେ ଯୋବେଲ ବର୍ଷଠାରୁ ଆପଣା କ୍ଷେତ୍ର ଶୁଚି କରେ, ତେବେ ତୁମ୍ଭର ନିରୂପିତ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁସାରେ ତାହା ସ୍ଥିର ହେବ।
Yoo inni lafa qotiisaa isaa Waggaa Iyyoobeeliyyuu keessa qulqulleesse gatiin duraan hedame sun hin geeddaramu.
ዮ እን ለፈ ቆቲሳሳ ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ቁልቁሌሴ ገቲን ዱራን ሄደሜ ሱን ህንጌደረሙ።
ਜੇਕਰ ਉਹ ਆਪਣਾ ਖੇਤ ਅਨੰਦ ਦੇ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਅਰਪਣ ਕਰੇ ਦਾ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤੇਰੇ ਠਹਿਰਾਉਣ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ।
و اگر زمین خود را ازسال یوبیل وقف نماید، موافق برآورد تو برقرارباشد. |
اگر شخصی در سال یوبیل مزرعهٔ خود را وقف خداوند کند، در آن صورت قیمت زمین برابر با قیمت محصول پنجاه سالهٔ آن خواهد بود. |
Jeźli do miłościwego lata poświęcił rolę swoję, według szacunku twego zostanie.
Jeśli poświęcił swoje pole do roku jubileuszowego, to zostanie według twego oszacowania.
E se santificar sua terra desde o ano do jubileu, conforme tua avaliação ficará.
Se sanctificar o seu campo desde o anno do jubileu, conforme á tua avaliação ficará.
Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará.
Se a sua terra for dedicada durante o Ano do Jubileu, o valor será integral;
Se ele dedicar seu campo a partir do Ano do Jubileu, de acordo com sua avaliação, ele permanecerá de acordo com sua avaliação.
Дакэ ышь ынкинэ Домнулуй огорул, ку ынчепере кяр дин анул де веселие, сэ рэмынэ ла прецуиря та,
Dacă el sfințește câmpul său din anul jubileului, să fie după prețuirea ta.
если от юбилейного года посвящает кто поле свое, должно состояться по оценке твоей;
Ако заветује своју њиву у опросној години, процењена вредност остаје иста.
Ako zavetuje svoju njivu u oprosnoj godini, procenjena vrednost ostaje ista.
Ако би од опросне године заветовао њиву своју, нека остане по твојој цени.
Ako bi od oprosne godine zavjetovao njivu svoju, neka ostane po tvojoj cijeni.
Erhi ankabà muli omu mwâka gw’okushagaluka, mwo ahânyire ishwa lyâge nterekêro, anakulikira olugero lwâwe.
Nu u ca ta̱ uɗuma̱ wa̱ yi a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n, ikebe i na a paɗayi uɗuma̱'a̱ ya aa'wan i ɗaɗa wee reme.
Kana akakumikidza munda wake mugore reJubhiri, mutengo wakatarwa unoramba uripo.
Аще же от лета оставления освятит ниву свою, по цене ея да станет.
Če svoje polje posveti od jubilejnega leta, glede na tvojo oceno, bo to stalo.
Oo beertiisa hadduu quduus ka dhigo oo uu ka bilaabo sannadda yubilii ah, markaas intaad ku qiimaysay ha ahaato.
Si alguien consagra su campo en el año del jubileo, pagará el total de su valor;
Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme a tu estimación quedará.
Si dedicas tu campo durante el año jubilar, el valor será la cantidad total calculada.
Si él dedica su campo desde el Año del Jubileo, según tu valoración se mantendrá.
Si consagra su campo desde el año del jubileo, tu valoración se mantendrá.
Si él consagró su campo desde el año del jubileo, se atendrá a tu valuación.
Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme a tu estimación quedará.
Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme á tu estimación quedará.
Si él da su campo del año del jubileo, el valor será fijado por su decisión.
Na kama analitenga shamba lake katika mwaka wa Yubile, tathmini yake ya awali itabaki kuwa ileile.
Kama akiweka shamba lake wakfu katika Mwaka wa Yubile, ile thamani iliyokwisha wekwa itakuwa iyo hiyo.
Akiweka shamba lake wakfu katika Mwaka wa Yubile, ile thamani iliyokwisha wekwa itakuwa hiyo hiyo.
Om han helgar sin åker ända från jubelåret, så skall det förbliva vid det värde du bestämmer.
Men helgar han sin åker straxt ifrå klangåret, så skall han gälla efter hans värde.
Om han helgar sin åker ända från jubelåret, så skall det förbliva vid det värde du bestämmer.
Kung itatalaga niya ang kaniyang bukid mula sa taon ng jubileo, ay magiging ayon sa iyong inihalaga.
Kung ilalaan niya ang kaniyang bukid sa panahon ng Taon ng Paglaya, ang tinatayang halaga ay mananatili.
யூபிலி வருடம்முதல் அவன் தன் வயலைப் பரிசுத்தம் என்று நேர்ந்துகொண்டால், அது உன் மதிப்பின்படி இருக்கவேண்டும்.
அவன் தனது வயலை யூபிலி வருடத்தில் அர்ப்பணிப்பதானால், தீர்மானிக்கப்பட்ட மதிப்பு அப்படியே இருக்கும்.
A yà pa̱ uza̱ gar ìram va̱ ta kà̱ ìzun iga nfən te, mbubwai i təm wa nva mmá nak.
అతడు సునాద సంవత్సరం మొదలు తన పొలాన్ని ప్రతిష్ఠించినట్టయితే నీవు నిర్ణయించే వెల ఖాయం.
యాభైయవ వార్షికోత్సవంలో వారు భూమిని ప్రతిష్ఠిస్తే, నిర్ణయించబడిన వెల కొనసాగుతుంది.
Kapau ʻoku ne fakatapu ʻene ngoue mei he taʻu ʻoe siupeli, ʻe tuʻumaʻu ia ʻo tatau mo hoʻo fakatatau.
Eğer tarlasını özgürlük yılından hemen sonra adarsa, bu fiyat geçerli olacaktır.
Mfirihyia Aduonum Afahyɛ mu no, sɛ obi de nʼafuw kyɛ a, ne bo no rensesa.
Mfirinhyia Aduonum Afahyɛ mu no, sɛ obi de nʼafuo kyɛ a, ne boɔ no rensesa.
Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оці́нкою твоєю.
Коли від ювілейного року присьвятить поле своє, зостанеться воно по цїнуванню твому.
अगर कोई साल — ए — यूबली से अपना खेत पाक करार दे, तो उसकी क़ीमत जो तू ठहराए वही रहेगी।
اَور اگر وہ یوویلؔ والے سال کے دَوران اَپنا کھیت مخصُوص کرے تو اُس کی جو قیمت مُقرّر ہو چُکی ہو وُہی رہے گی۔ |
ئەگەر بىرسى «ئازادلىق يىلى»دىن تارتىپ ئۆز ئېتىزلىقىنى مۇقەددەس قىلسا، سەن قانچە توختاتساڭ شۇ بولسۇن. |
Әгәр бириси «азатлиқ жили»дин тартип өз етизлиғини муқәддәс қилса, сән қанчә тохтатсаң шу болсун.
Eger birsi «azadliq yili»din tartip öz étizliqini muqeddes qilsa, sen qanche toxtatsang shu bolsun.
Əgǝr birsi «azadliⱪ yili»din tartip ɵz etizliⱪini muⱪǝddǝs ⱪilsa, sǝn ⱪanqǝ tohtatsang xu bolsun.
Wone yaudite mgunda wa heye uwe wa chiuyeng'ha kuli mwaka wa mnvina ya kukumbuchila miyaka makumi gahano, bei yake yanguganigwa iwe iwhanile na chipimilo cha hemwe chenele.
Nếu biệt ruộng mình ra thánh từ năm hân hỉ, họ sẽ nhận giá ngươi định;
Nếu biệt ruộng mình ra thánh từ năm hân hỉ, họ sẽ nhận giá ngươi định;
Nếu đất được dâng từ Năm Hân Hỉ, giá trị đất sẽ bằng giá quy định.
Xa xɛɛn fixi Xɔrɔya Ɲɛɛn nin, a saren luma na kii nin.
Bí ó ba ṣe pé ní ọdún ìdásílẹ̀ ni ó ya ilẹ̀ náà sí mímọ́. Iye owó tí wọn sọtẹ́lẹ̀ náà ni kí o san.
Verse Count = 253