< Leviticus 27:13 >
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
فَإِنْ فَكَّهَا يَزِيدُ خُمْسَهَا عَلَى تَقْوِيمِكَ. |
فَإِنْ فَكَّهَا فَعَلَيْهِ أَنْ يُضِيفَ خُمْسَهَا عَلَى تَقْدِيرِ الْكَاهِنِ. |
গৰাকীয়ে যদি কোনো ৰূপে তাক মুকলি কৰিব খোজে, তেন্তে তেওঁ তোমাৰ নিৰূপিত মূল্যৰ পাঁচভাগৰ এভাগ বেছিকৈ দিব।
Əgər heyvanı həsr edən onu geri satın almaq istəsə, qoy o dəyərinə beşdə biri qədər əlavə edərək ödəsin.
Iasu dunu da amo ohe bu bidi lamusa: dawa: sea, e da bidi lamu defei amola20% eno amola bidi lamusa: imunu.
কিন্তু যদি সে কোনো প্রকারে তা মুক্ত করতে চায়, তবে সে তোমার নির্ধারিত মূল্যের পঞ্চমাংশ বেশী দেবে।
পশুর মালিক যদি পশুকে মুক্ত করতে চায়, নিরূপিত মূল্যের পঞ্চমাংশ সে অবশ্যই অতিরিক্ত দেবে।
Но ако поиска човекът да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата й част.
Kung buot kining lukaton sa tag-iya, nan idugang ang ikalimang bahin sa kantidad sa paglukat niini.
Apan kong kini pagatubson gayud niya, nan igadugang nila ang ikalima ka bahin sa imong pagbana-bana.
Ngati mwini wakeyo akufuna kuwombola nyamayo, awonjezere pa mtengo wake wa nyamayo chimodzi mwa zigawo zisanu zamtengowo.
Paekkung mah akrang han koeh nahaeloe, khaeh ih atho nuiah pangato thungah maeto thap ueloe akrang tih.
Tedae amah loh a tlan la a tlan atah na phu te panga neh thap van saeh.
Tedae amah loh a tlan la a tlan atah na phu te panga neh thap van saeh.
Ahinlah akatdoh pa chun akile lhat noma ahileh, aman jat jaonaa jakhat lah a somni toh alepeh tha ding ahi.
Kapoekung ni ratang hanelah ngai pawiteh, saring phu hoi pung panga touh dawk pung touh bout a poe sin han.
他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。
如許願的人願把牠贖回,除了司祭估定的價值外,還應加五分之一。[房屋的估價]
Zaželi li ga tko otkupiti, neka doda njegovoj procjeni jednu petinu.
Pakli bude chtíti vyplatiti je, přidá pátý díl nad cenu tvou.
Pakli bude chtíti vyplatiti je, přidá pátý díl nad cenu tvou.
Men vil man selv indløse det, skal man foruden Vurderingssummen yderligere udrede en Femtedel.
Men vil nogen dog løse det, da skal han give femte Delen til, over din Vurdering.
Men vil man selv indløse det, skal man foruden Vurderingssummen yderligere udrede en Femtedel.
To ka wuon chiayono dwaro waro chiacheno, to nyaka omed achiel ewi abich mar nengone.
Maar indien hij het immers lossen zal, zo zal hij deszelfs vijfde deel boven uw schatting toedoen.
Zo men het wil inlossen, moet men nog het vijfde deel van de geschatte waarde er aan toevoegen.
Maar indien hij het immers lossen zal, zo zal hij deszelfs vijfde deel boven uw schatting toedoen.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to thy estimation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy estimation.
If, however, the owner decides to redeem the animal, he must add a fifth to its value.
But if he has a desire to get it back for himself, let him give a fifth more than your value.
And if [the worshipper] will at all redeem it, he shall add the fifth part to its value.
And if [the worshipper] will at all redeem it, he shall add the fifth part to its value.
But if he who offers it was willing to give, he shall add a fifth part above the estimation.
And if they will in any wise redeem it, then they shall add a fifth [part] thereof unto thy valuation.
Which if he that offereth it will give, he shall add above the estimation the fifth part.
If you then decide to buy the animal back, you have to add one fifth to its value in payment.
But if he will bye it againe, then hee shall giue the fift part of it more, aboue thy valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy valuation.
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth [part] thereof unto thy estimation.
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof to your estimation.
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto your estimation.
And if [the worshipper] will at all redeem it, he shall add the fifth part to its value.
And if he will redeem it, then shall he add a fifth part thereof unto the estimated value.
and if he really redeems it, then he has added its fifth to your valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy estimation.
But if he should please to redeem, it, then shall he add the fifth part thereof unto thine estimate.
And certainly [if] he will redeem it and he will add fifth its to valuation your.
and if to redeem: redeem to redeem: redeem her and to add fifth his upon valuation your
If the man who gave the animal later decides that he wants to buy it back, he must pay [to the priest] that price plus an additional 20 percent.
If the owner wishes to redeem it, then a fifth of its value is to be added to its redemption price.
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth [part] of it to thy estimation.
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part of it to thy estimation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
which prijs if he that offrith wole yyue, he schal adde the fifthe part ouer the valu.
and if he really redeem it, then he hath added its fifth to thy valuation.
Se la promesinto volos ĝin elaĉeti, li aldonu kvinonon al via takso.
Ne lã la nye lã si woate ŋu atsɔ asa vɔe, gake amea di be yeaxe fe ɖe eteƒe la, ekema axe ga home si nunɔla la agblɔ nɛ kple ga home la ƒe mama atɔ̃lia ƒe ɖeka akpe ɖe eŋu.
Jos joku kuitenkin tahtoo lunastaa sen, hänen pitää antaman viidennen osan sinun arvios päälle.
Jos omistaja tahtoo sen lunastaa, antakoon arviohinnan lisäksi viidennen osan siitä.
Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton estimation.
Mais s'il accepte de le racheter, il ajoutera à son évaluation le cinquième de son prix.
Et si on veut la racheter, alors on ajoutera un cinquième à ton estimation.
Mais s'il la veut racheter en quelque sorte, il ajoutera un cinquième par dessus ton estimation.
Si celui qui offre veut le donner, il ajoutera au-dessus de l’estimation la cinquième partie.
Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation.
Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton estimation.
Mais si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton estimation.
Et si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième au prix fixé par toi.
Si l'homme la rachète, il ajoutera un cinquième en sus du prix de l'estimation.
Si la personne veut ensuite le racheter, elle donnera un cinquième en sus de l’estimation.
Löst er es aber ein, so lege er ein Fünftel auf den Schätzungswert!
Wenn man es aber lösen will, so soll man zu deiner Schätzung ein Fünftel hinzufügen.
Wenn man es aber lösen will, so soll man zu deiner Schätzung ein Fünftel hinzufügen.
Will er es aber einlösen, so hat er noch ein Fünftel von dem Schätzungswerte darauf zu legen.
Will's aber jemand lösen, der soll den Fünften über die Schätzung geben.
Will's aber jemand lösen, der soll den Fünften über die Schätzung geben.
Will der Betreffende es aber einlösen, so hat er noch ein Fünftel zu dem Schätzungswert hinzuzufügen.
Will es aber jemand lösen, so soll er den fünften Teil deiner Schätzung dazugeben.
Und will man es lösen, so tue man ein Fünftel über die Schätzung dazu.
Angĩkorwo mwene no ende gũkũũra nyamũ ĩyo, no nginya ongerere gĩcunjĩ kĩngĩ gĩa ithano harĩ thogora ũrĩa ũtuĩtwo.
Και εάν τις θελήση να εξαγοράση αυτό, τότε θέλει προσθέσει το πέμπτον αυτού εις την εκτίμησίν σου.
ἐὰν δὲ λυτρούμενος λυτρώσηται αὐτό προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον πρὸς τὴν τιμὴν αὐτοῦ
અને જો તે વ્યક્તિ તેને છોડાવવા ઇચ્છતો હોય તો તેણે તેની કિંમત કરતાં પાંચમો ભાગ વધુ ચૂકવવો.
Men, si moun ki te fè ofrann lan ta vle achte bèt la ankò, l'a peye pri prèt la te fikse a plis ven pou san (20%) lavalè.
Men si li ta janmen vle peye ranson li an, alò li va ogmante yon senkyèm nan valè li.
In mai shi yana so yă fanshi dabbar, dole yă ƙara kashi ɗaya bisa biyar na darajarta.
Aka ina makemake oia e kuai lilo hou mai ia mea, e hui aku oia i ka hapalima ona me kau mea i manao ai.
ואם גאל יגאלנה--ויסף חמישתו על ערכך |
וְאִם־גָּאֹ֖ל יִגְאָלֶ֑נָּה וְיָסַ֥ף חֲמִישִׁתֹ֖ו עַל־עֶרְכֶּֽךָ׃ |
וְאִם־גָּאֹ֖ל יִגְאָלֶ֑נָּה וְיָסַ֥ף חֲמִישִׁת֖וֹ עַל־עֶרְכֶּֽךָ׃ |
וְאִם־גָּאֹל יִגְאָלֶנָּה וְיָסַף חֲמִישִׁתוֹ עַל־עֶרְכֶּֽךָ׃ |
ואם גאל יגאלנה ויסף חמישתו על ערכך׃ |
וְאִם־גָּאֹל יִגְאָלֶנָּה וְיָסַף חֲמִישִׁתוֹ עַל־עֶרְכֶּֽךָ׃ |
וְאִם־גָּאֹ֖ל יִגְאָלֶ֑נָּה וְיָסַ֥ף חֲמִישִׁת֖וֹ עַל־עֶרְכֶּֽךָ׃ |
पर यदि संकल्प करनेवाला उसे किसी प्रकार से छुड़ाना चाहे, तो जो मोल याजक ने ठहराया हो उसमें उसका पाँचवाँ भाग और बढ़ाकर दे।
यदि वह उसको छुड़ाना चाहे, तो तय मूल्य के अलावा उसका पांचवा भाग भी चुकाए.
Ha pedig meg akarja váltani, adja hozzá annak ötödrészét a te becsléseden felül.
Ha pedig kiváltja azt, akkor toldja hozzá ötödrészét becslésedhez.
Ọ bụrụ na onye nwe anụ ụlọ ahụ achọọ ịgbara ya, ọ ga-akwụ ụgwọ anụ ụlọ ahụ, tụkwasịkwa nʼelu ya otu ụzọ nʼime ụzọ ise nke ọnụahịa anụ ụlọ ahụ.
Ket no tarigagayan ti akinkukua a subbuten daytoy, ket masapul a manayunan iti apagkalima iti sigud a gatadna iti pangsubbot a bayad.
Kalau orang itu ingin menebus binatangnya, ia harus membayar harganya ditambah dengan dua puluh persen.
Dan jikalau orang itu mau menebusnya juga, ia harus menambahkan seperlima kepada nilai itu.
E se pure egli vuol riscattarla, sopraggiunga il quinto [del prezzo di essa], oltre alla tua estimazione.
Ma se uno lo vuole riscattare, aggiungerà un quinto alla stima.
Ma se uno lo vuol riscattare, aggiungerà un quinto alla tua stima.
その人若これを贖はんとせばその估る價にまた之が五分の一を加ふべし
もしその人が、それをあがなおうとするならば、その値積りにその五分の一を加えなければならない。
Hagi ana zagama ete nona huta miza huku'ma hanuta, pristi vahe'mo'ma tamasamisia mizante 5fu'a kevurera mago kevune ante agofetu hutma mizana asegahaze.
ಹರಕೆ ಮಾಡುವವನು ಅದನ್ನು ಹೇಗಾದರೂ ವಿಮೋಚಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ನೀನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಕ್ರಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಐದನೇ ಪಾಲನ್ನು ಅದಕ್ಕೆ ಕೂಡಿಸಬೇಕು.
ಹರಕೆಮಾಡಿದವನು ಅದನ್ನು ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಅದರ ಕ್ರಯದೊಡನೆ ಐದನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೊಡಬೇಕು.
그가 그것을 무르려면 정가에 그 오분 일을 더할지니라
그가 그것을 무르려면 정가에 그 오분 일을 더할지니라
그가 그것을 무르려면 정가에 그 오분 일을 더할지니라
Mwet sac fin ke sifilpa molela, na el fah moli lupan mol sac ac laesla pac ke percent longoul.
جا ئەگەر خاوەنەکەی ویستی ئاژەڵەکە بکڕێتەوە، ئەوا پێویستە پێنج یەک بخاتە سەر خەمڵاندنەکە. |
Quod si dare voluerit is qui offert, addet supra æstimationem quintam partem.
Quod si dare voluerit is, qui offert, addet supra æstimationem quintam partem.
quod si dare voluerit is, qui offert, addet supra æstimationem quintam partem.
Quod si dare voluerit is qui offert, addet supra æstimationem quintam partem.
quod si dare voluerit is qui offert addet supra aestimationis quintam partem
quod si dare voluerit is, qui offert, addet supra aestimationem quintam partem.
Un ja kas to pērkot izpirks, tad piekto tiesu lai pieliek pie tā, kā tu esi apspriedis.
Soki mokolo nyama alingi kosikola yango, asengeli kobakisa eteni moko kati na biteni mitano ya motuya na yango.
Nannyini nsolo bw’anaabanga ayagala okuginunulayo, anaasaniranga okugattako ekitundu ekimu ekyokutaano ku muwendo gwayo.
Fa raha ta-hanavotra azy ny tompony, dia hampiany ho tonga avy fahenina izay nataonao tombany.
F’ie te hijebañe aze, le hatovo’e amy anjoanjo’e ty ampaha-lime’e.
അതിനെ വീണ്ടെടുക്കുന്നു എങ്കിൽ നീ മതിച്ച തുകയോട് അഞ്ചിലൊന്നു കൂട്ടണം.
അതിനെ വീണ്ടെടുക്കുന്നു എങ്കിൽ നീ മതിച്ച തുകയോടു അഞ്ചിലൊന്നു കൂട്ടേണം.
അതിനെ വീണ്ടെടുക്കുന്നു എങ്കിൽ നീ മതിച്ച തുകയോടു അഞ്ചിലൊന്നു കൂട്ടേണം.
ഉടമസ്ഥൻ മൃഗത്തെ വീണ്ടുകൊള്ളാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കിൽ അയാൾ അതിന്റെ മൂല്യത്തോട് അഞ്ചിലൊന്നുകൂടെ ചേർക്കണം.
पण नवस करणाऱ्याला तो पशू सोडवावयाचा असला तर त्या किंमतीत आणखी एकपंचमांश भर घालून त्याने तो सोडवावा.
ထိုသူသည်တိရစ္ဆာန်ကိုပြန်ဝယ်ယူလိုလျှင် တန်ဖိုးအပြင်နှစ်ဆယ်ရာခိုင်နှုန်းထပ်ဆောင်း ၍ပေးရမည်။
ပူဇော်သော သူသည် ရွေးလိုလျှင်၊ အဘိုးရင်းနှင့် ငါးစုတစုကို ထပ်၍ ပေးရမည်။
ပူဇော်သောသူသည် ရွေး လိုလျှင် ၊ အဘိုး ရင်းနှင့် ငါး စုတစုကို ထပ် ၍ ပေးရမည်။
Otiia ki te mea ia kia utua kia hoki ai, na me tapiri tona wahi whakarima ki tau i whakarite ai.
Nxa umnikazi waso efuna ukuzihlenga, kuzamele engezelele okwesihlanu phezu kwesilinganiso saso.
Kodwa uba eyihlenga lokuyihlenga, uzakwengezelela ingxenye yesihlanu yayo phezu kwesilinganiso sakho.
यदि त्यसको मालिकले त्यसलाई छुटाउन चाह्यो भने, त्यसले त्यसको छुटकाराको मूल्यमा पाँचौँ भाग थपोस् ।
Men vil nogen innløse det, da skal han gi femtedelen mere enn det du har verdsatt det til.
Vil eigaren løysa det att, so lyt han leggja femteparten meir enn det er verdsett til.
ମାତ୍ର, ଯଦି ସେ କୌଣସିମତେ ତାହା ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ତେବେ ସେ ତୁମ୍ଭ ନିରୂପିତ ମୂଲ୍ୟର ପଞ୍ଚମାଂଶ ଅଧିକ ଦେବ।
Namichi sun yoo horii sana furachuu barbaade gatii herregame sanatti harka shan keessaa harka tokko itti dabaluu qaba.
ਪਰ ਜੇਕਰ ਅਰਪਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਉਸ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਣਾ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਜਕ ਦੇ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਪੰਜਵਾਂ ਹਿੱਸਾ ਹੋਰ ਪਾ ਕੇ ਦੇਵੇ।
و اگر آن را فدیه دهد، پنج یک بر برآوردتو زیاده دهد. |
اگر حیوان از نوعی است که میتوان آن را به عنوان قربانی تقدیم نمود ولی صاحبش میخواهد آن را بازخرید نماید، در آن صورت علاوه بر قیمتی که کاهن تعیین میکند، باید یک پنجم قیمت آن را نیز اضافه بپردازد. |
A jeźliby je kto odkupić chciał, przyda piątą część nad szacunek twój.
A jeśli zechce je wykupić, to doda jedną piątą do twojego oszacowania.
E se o houverem de resgatar, acrescentarão seu quinto sobre tua avaliação.
Porém, se em alguma maneira o resgatar, então accrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
Porém, se em alguma maneira o resgatar, então acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
Mas se ele de fato o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte dele à sua avaliação.
Дакэ вря сэ-л рэскумпере, сэ май адауӂе о чинчиме ла прецуиря луй.
Iar dacă el dorește să îl răscumpere, atunci să adauge a cincea partea din el la prețuirea ta.
если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.
Ако би га хтео откупити, нека на цену твоју дометне још пети део.
Ako bi ga htio otkupiti, neka na cijenu tvoju dometne još peti dio.
Kana muridzi achida kudzikinura mhuka iyi, anofanira kupamhidzira chikamu chimwe chete muzvishanu pamutengo wayo.
Аще же искупуя искупит его, да приложит пятую часть к цене его.
Toda če jo on sploh hoče odkupiti, potem bo tvoji oceni dodal peti del.
Laakiinse isagu hadduu doonayo inuu furto, waa inuu ku sii daraa intii aad ku qiimaysay oo shan meelood loo dhigay meesheed.
Y si lo hubieren de redimir, añadirán su quinto sobre tu estimación.
Si luego decide comprar el animal de nuevo, debe agregar un quinto a su valor en pago.
Pero si en verdad lo redime, entonces añadirá la quinta parte de él a su valoración.
Si uno quiere rescatarlo, añadirá un quinto a su valoración.
Si uno quisiere redimirlo, añada un quinto a tu valuación.
Y si lo hubieren de redimir, añadirán su quinto allende de tu estimación.
Y si lo hubieren de redimir, añadirán su quinto sobre tu valuación.
Pero si él desea recuperarlo para sí mismo, déjale un quinto más que su valor.
Na kama mmiliki anapenda kumkomboa, kisha tano ya thamani yake itaongezwa kwenye gharama yake ya ukombozi.
Kama mwenye mnyama atapenda kumkomboa mnyama huyo, lazima aongeze sehemu ya tano ya thamani yake.
Och om ägaren vill lösa djuret, så skall han till det värde du har bestämt lägga femtedelen av värdet.
Vill någor lösa det, han skall gifva femtedelen utöfver skattningena.
Och om ägaren vill lösa djuret, så skall han till det värde du har bestämt lägga femtedelen av värdet.
Datapuwa't kung tunay na kaniyang tutubusin, ay magdadagdag nga siya ng ikalimang bahagi niyaon sa inihalaga mo.
At kung nais ng may-ari na tubusin ito, ang ikalima ng halaga nito ay idadagdag sa pantubos na presyo nito.
அதை மீட்டுக்கொள்ள மனதாயிருந்தானாகில், உன் மதிப்போடே ஐந்தில் ஒரு பங்கைக் கூட்டிக் கொடுக்கக்கடவன்.
அதன் உரிமையாளன் அந்த மிருகத்தை மீட்டுக்கொள்ள விரும்பினால், அதன் மதிப்புடன் ஐந்தில் ஒரு பங்கையும் சேர்த்துக் கொடுக்கவேண்டும்.
అయితే ఎవరైనా అలాటి జంతువును విడిపించుకోవాలనుకుంటే నీవు నిర్ణయించిన వెలలో ఐదో వంతు దానితో కలపాలి.
Pea kapau ʻoku loto ia ke huhuʻi ia, pea ʻe fakalahi ʻaki ia hono nima ʻoe vahe ki hoʻo fakatatau.
Ama sahibi hayvanı geri almak isterse, kâhinin biçtiği değerin üzerine beşte bir fazlasını katarak ödemelidir.
Sɛ aboa no yɛ nea ɛsɛ sɛ wɔde no bɔ afɔre nanso onipa a ɔde no reba no pɛ sɛ ɔsan gye nʼade a, obetua sika ɔha mu nkyɛmu aduonu aka bo a ɔsɔfo no betwa ama no sɛ ontua no ho.
Sɛ aboa no yɛ deɛ ɛsɛ sɛ wɔde no bɔ afɔdeɛ nanso onipa a ɔde no reba no pɛ sɛ ɔsane gye nʼadeɛ a, ɔbɛtua sika ɔha mu nkyɛmu aduonu aka ɛboɔ a ɔsɔfoɔ no bɛtwa ama no sɛ ɔntua no ho.
А якщо він справді викупить її, то додасть п'яту частину її над оці́нку твою́.
और अगर वह चाहे कि उसका फ़िदिया देकर उसे छुड़ाए, तो जो क़ीमत तूने ठहराई है उसमें उसका पाँचवा हिस्सा वह और मिला कर दे।
ئەگەر ئىگىسى پۇل تۆلەپ ھايۋاننى قايتۇرۇۋلماقچى بولسا، توختىتىلغان قىممىتىگە يەنە ئۇنىڭ بەشتىن بىرىنى قوشۇپ بەرسۇن. |
Әгәр егиси пул төләп һайванни қайтурувлмақчи болса, тохтитилған қиммитигә йәнә униң бәштин бирини қошуп бәрсун.
Eger igisi pul tölep haywanni qayturuwlmaqchi bolsa, toxtitilghan qimmitige yene uning beshtin birini qoshup bersun.
Əgǝr igisi pul tɵlǝp ⱨaywanni ⱪayturuwlmaⱪqi bolsa, tohtitilƣan ⱪimmitigǝ yǝnǝ uning bǝxtin birini ⱪoxup bǝrsun.
Còn nếu muốn chuộc lại, thì phải phụ thêm một phần năm giá của ngươi định.
Còn nếu muốn chuộc lại, thì phải phụ thêm một phần năm giá của ngươi định.
Trường hợp một người muốn chuộc lại con vật đã hứa dâng, người ấy phải trả thêm một phần năm giá trị con vật.
Bí ẹni náà bá fẹ́ rà á padà, ó gbọdọ̀ san iye owó rẹ̀ àti ìdá ogún iye owó náà láfikún.
Verse Count = 212