< Leviticus 26:2 >
“‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
سُبُوتِي تَحْفَظُونَ وَمَقْدِسِي تَهَابُونَ. أَنَا ٱلرَّبُّ. |
رَاعُوا رَاحَةَ أَيَّامِ السَّبْتِ، وَوَقِّرُوا مَقْدِسِي، فَأَنَا الرَّبُّ. |
তোমালোকে মোৰ বিশ্ৰাম-বাৰ পালন কৰিবা, আৰু মোৰ ধৰ্মধামলৈ ভয় ৰাখিবা; মই যিহোৱা।
Şənbə istirahət günlərimə riayət edin, Müqəddəs məkanıma ehtiramla yanaşın. Rəbb Mənəm.
Nama nodomusa: lolo Nasu gilisisu huluane noga: le dawa: ma amola Nama nodone sia: ne gadosu sogebi amo nodoma. Na da Hina Gode!
তোমরা আমার বিশ্রামবার সব পালন কোরো ও আমার ধর্ম্মধামের সমাদর কোরো; আমি সদাপ্রভু।
“‘আমার বিশ্রামবার পালন কোরো ও আমার পবিত্র ধর্মধামের প্রতি সম্মান দেখাও। আমি তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু।
Съдбите Ми да пазите и светилището Ми да почитате. Аз съм Господ.
Kinahanglan tipigan ninyo ang akong Adlaw nga Igpapahulay ug pasidunggan ang akong balaang alampoanan. Ako si Yahweh.
Pagabantayan ninyo ang akong mga adlaw nga igpapahulay, ug magbaton kamo ug kataha sa akong balaan nga puloy-anan ako mao si Jehova.
“‘Muzisunga Masabata anga ndipo muzilemekeza malo anga wopatulika. Ine ndine Yehova.
Ka Sabbath to zaa oh loe, kai ih hmuenciim to khingya oh; Kai loe Angraeng ah ka oh.
Ka Sabbath te tuem uh lamtah ka rhokso te rhih uh. Kai tah BOEIPA ni.
Ka Sabbath te tuem uh lamtah ka rhokso te rhih uh. Kai tah BOEIPA ni.
Na bonchauva ka cholngah nikho chu nanit kimsoh kei diu chule ka muntheng jeng jong jabolna napeh jing diu ahi. Ajeh chu keima Pakai kahi.
Kaie Sabbath hah na ya awh vaiteh ka hmuen kathoung na bari awh han. Kai teh BAWIPA doeh.
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
你們應遵守我的安息日,尊敬我的聖所;我是上主。
Održavajte moje subote; poštujte moje Svetište - jer ja sam Jahve, Bog vaš.”
Sobot mých ostříhejte, a svatyně mé se bojte: Já jsem Hospodin.
Sobot mých ostříhejte, a svatyně mé se bojte: Já jsem Hospodin.
Mine Sabbater skal I holde, og min Helligdom skal I frygte. Jeg er HERREN!
Holder mine Sabbater, og frygter for min Helligdom; jeg er Herren.
Mine Sabbater skal I holde, og min Helligdom skal I frygte. Jeg er HERREN!
Rituru Sabato maga, kendo luoruru kara maler mar lemo. An e Jehova Nyasaye.
Mijn sabbatten zult gij houden, en Mijn heiligdom zult gij vrezen; Ik ben de HEERE!
Onderhoudt mijn sabbatdagen, en hebt eerbied voor mijn heiligdom. Ik ben Jahweh!
Mijn sabbatten zult gij houden, en Mijn heiligdommen zult gij vrezen; Ik ben de HEERE!
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am Jehovah.
“‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
Keep my Sabbaths and give honour to my holy place: I am the Lord.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
You shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
Observe my Sabbaths, and be fearful toward my Sanctuary. I am the Lord.
Ye shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
Keep my Sabbaths and show respect for my sanctuary. I am the Lord.
Ye shall keepe my Sabbaths, and reuerence my Sanctuarie: I am the Lord.
Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am the LORD.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD.
You shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
Ye shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary: I am YHWH.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Yhwh.
All of you shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
You shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
My sabbaths shall ye keep, and my sanctuary shall ye reverence: I am the Lord.
You keep My Sabbaths and you revere My sanctuary; I [am] YHWH.
"'You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
"'You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am Jehovah.
"'You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
"'You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
"'You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am YHWH.
"'You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
“‘You shall keep my Shab'totay ·Intermissions·, and have reverence for my sanctuary. I am Adonai.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
My sabbaths, shall ye observe, And, my sanctuary, shall ye revere, —I, am Yahweh.
Sabbaths my you will keep and sanctuary my you will fear I [am] Yahweh.
[obj] Sabbath my to keep: obey and sanctuary my to fear: revere I LORD
“Honor the Sabbath days and revere my Sacred Tent, because I, Yahweh, [live there].
You must keep my Sabbaths and honor my sanctuary. I am Yahweh.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
“‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am Yahweh.
“‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
“‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
“‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
“‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
“‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
Kepe ye my sabatis, and drede ye at my seyntuarie; Y am the Lord.
'My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I [am] Jehovah.
Miajn sabatojn observu, kaj Mian sanktejon respektegu: Mi estas la Eternulo.
“‘Miwɔ nye Dzudzɔgbe ƒe sewo dzi, eye miade bubu nye Agbadɔ ŋu, elabena nyee nye Yehowa.
Pitäkäät minun sabbatini, ja peljätkäät minun pyhyyttäni: Minä olen Herra.
Pitäkää minun sapattini ja peljätkää minun pyhäkköäni. Minä olen Herra.
Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahweh. "
"'Tu observeras mes sabbats et tu respecteras mon sanctuaire. Je suis Yahvé.
Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Moi, je suis l’Éternel.
Vous garderez mes Sabbats, et vous révérerez mon Sanctuaire; je suis l'Eternel.
Gardez mes sabbats et tremblez auprès de mon sanctuaire. Je suis le Seigneur.
Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel.
Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahweh. »
Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: Je suis l'Éternel.
Observez mes sabbats et révérez mes Sanctuaires. Je suis l'Éternel.
Vous observerez mes sabbats, et vous craindrez mes choses saintes: je suis le Seigneur.
Observez mes sabbats et révérez mon sanctuaire: je suis l’Éternel.
Meine Ruhetage sollt ihr beobachten! Vor meinem Heiligtume sollt ihr Ehrfurcht haben! Ich bin der Herr.
Meine Sabbathe sollt ihr beobachten, und mein Heiligtum sollt ihr fürchten. Ich bin Jehova.
Meine Sabbathe sollt ihr beobachten, und mein Heiligtum sollt ihr fürchten. Ich bin Jehova.
Meine Ruhetage sollt ihr beobachten und euch vor meinem Heiligtume scheuen; ich bin Jahwe.
Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum! Ich bin der HERR.
Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum. Ich bin der HERR.
Meine Sabbate sollt ihr beobachten und mein Heiligtum fürchten: ich bin der Herr!«
Beobachtet meine Sabbate und verehret mein Heiligtum; ich bin der HERR!
Haltet Meine Sabbathe und fürchtet euch vor Meinem Heiligtum. Ich bin Jehovah.
“‘Menyagĩrĩrai Thabatũ ciakwa na mũtĩĩage handũ hakwa harĩa haamũre. Niĩ nĩ niĩ Jehova.
Τα σάββατά μου θέλετε φυλάττει και το αγιαστήριόν μου θέλετε σέβεσθαι. Εγώ είμαι ο Κύριος.
τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε ἐγώ εἰμι κύριος
તમારે મારા વિશ્રામવાર પાળવા અને મારા પવિત્રસ્થાનની પવિત્રતાને માન આપવું, હું યહોવાહ છું.
Se pou nou fete tout fèt mwen yo. Se pou nou respekte kay ki apa pou mwen an. Se mwen menm ki Seyè a!
“Nou va kenbe Saba Mwen yo, e nou va onore sanktyè Mwen an. Mwen se SENYÈ a.
“‘Ku kiyaye Asabbataina, ku kuma ba wa wuri mai tsarkina girma. Ni ne Ubangiji.
E malama oukou i ko'u mau Sabati, a e hoano i ko'u keenakapu: owau no Iehova,
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה |
אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס |
אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס |
אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהֹוָֽה׃ |
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה׃ |
אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהוָֽה׃ |
אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס |
तुम मेरे विश्रामदिनों का पालन करना और मेरे पवित्रस्थान का भय मानना; मैं यहोवा हूँ।
“‘तुम मेरे शब्बाथों का पालन करो और मेरे पवित्र स्थान का सम्मान; मैं ही याहवेह हूं.
Az én szombatjaimat megtartsátok, és az én szenthelyemet tiszteljétek. Én vagyok az Úr.
Szombatjaimat őrizzétek meg és szentélyemet féljétek; én vagyok az Örökkévaló.
“‘Debenụ iwu niile m nyere maka ụbọchị Izuike m, sọpụkwaranụ ebe nsọ m. Abụ m Onyenwe anyị.
Masapul a salimetmetanyo dagiti Aldaw a Panaginanak ken raemenyo ti santuariok. Siak ni Yahweh.
Rayakanlah hari-hari Sabat dan hari-hari raya agama lainnya dan hormatilah tempat yang dikhususkan untuk menyembah Aku. Akulah TUHAN.
Kamu harus memelihara hari-hari Sabat-Ku dan menghormati tempat kudus-Ku, Akulah TUHAN.
Osservate i miei Sabati; e riverite il mio Santuario. Io [sono] il Signore.
Osserverete i miei sabati e porterete rispetto al mio santuario. Io sono il Signore.
Osserverete i miei sabati, e porterete rispetto al mio santuario. Io sono l’Eterno.
汝等わが安息日を守りわが聖所を敬ふべし我はヱホバなり
あなたがたはわたしの安息日を守り、またわたしの聖所を敬わなければならない。わたしは主である。
Mani fruhu knani'a Sabatia kegava huta manifru nehuta, mono noni'a kegava hiho. Nagra Ra Anumzamona nehue.
“‘ನನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ದಿನಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಚರಿಸಬೇಕು. ನನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧಸ್ಥಳದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕು. ನಾನೇ ಯೆಹೋವ ದೇವರು.
ನಾನು ನೇಮಿಸಿರುವ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಚರಿಸಬೇಕು; ನನ್ನ ದೇವಸ್ಥಾನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕು. ನಾನು ಯೆಹೋವನು.
너희는 나의 안식일을 지키며 나의 성소를 공경하라! 나는 여호와니라!
너희는 나의 안식일을 지키며 나의 성소를 공경하라 나는 여호와니라
너희는 나의 안식일을 지키며 나의 성소를 공경하라! 나는 여호와니라!
Karinganang len in kufwa mutal nukewa, ac sunakin acn se su mwet uh alu nu sik we. Nga LEUM GOD.
«”شەممەکانم دەپارێزن و ڕێز لە پیرۆزگاکەم دەگرن، من یەزدانم. |
Custodite sabbata mea, et pavete ad sanctuarium meum. Ego Dominus.
Custodite sabbata mea, et pavete ad Sanctuarium meum. Ego Dominus.
Custodite sabbata mea, et pavete ad Sanctuarium meum. ego Dominus.
Custodite sabbata mea, et pavete ad sanctuarium meum. Ego Dominus.
custodite sabbata mea et pavete ad sanctuarium meum ego Dominus
Custodite sabbata mea, et pavete ad Sanctuarium meum. ego Dominus.
Manas dusēšanas dienas jums būs turēt un Manu svēto vietu bīties; - Es esmu Tas Kungs.
Bokobatelaka mikolo na Ngai ya Saba mpe bokotosaka Esika na Ngai ya bule. Nazali Yawe.
Mukwatenga Ssabbiiti zange, era n’ebifo byange ebitukuvu mubissengamu ekitiibwa. Nze Mukama Katonda.
Tandremo ny Sabatako, ary hajao ny fitoerako masìna: Izaho no Jehovah.
Ambeno o Sabatakoo le añeveño i toeko miavakey: Izaho Iehovà.
നിങ്ങൾ എന്റെ ശബ്ബത്തുകൾ ആചരിക്കുകയും എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരം ബഹുമാനിക്കുകയും വേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
നിങ്ങൾ എന്റെ ശബ്ബത്തുകൾ ആചരിക്കയും എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരം ബഹുമാനിക്കയും വേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
നിങ്ങൾ എന്റെ ശബ്ബത്തുകൾ ആചരിക്കയും എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരം ബഹുമാനിക്കയും വേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
“‘എന്റെ ശബ്ബത്തുകൾ പ്രമാണിക്കുകയും എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തോടു ഭയഭക്തിയുള്ളവരായിരിക്കുകയും വേണം. ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
तुम्ही माझ्या पवित्र विसाव्याच्या दिवसाची पवित्र शब्बाथांची आठवण ठेवून तो पाळावा आणि माझ्या पवित्र स्थांनाविषयी आदर बाळगावा. मी परमेश्वर आहे.
ဘာသာရေးပွဲတော်များကိုကျင်းပ၍ ငါ့ အားကိုးကွယ်ရာဌာနတော်ကိုရိုသေရ မည်။ ငါသည်ထာဝရဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။''
ငါ့ဥပုသ်နေ့တို့ကိုစောင့်၍၊ ငါ့သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ရိုသေရမည်။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
ငါ့ ဥပုသ် နေ့တို့ကိုစောင့် ၍ ၊ ငါ့ သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်ကို ရိုသေ ရမည်။ ငါ သည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။
Kia mau ki aku hapati, kia hopohopo ano ki toku wahi tapu: ko Ihowa ahau.
Gcinani amaSabatha ami, lihloniphe indlu yami engcwele. Mina nginguThixo.
Gcinani amasabatha ami, lihloniphe indlu yami engcwele. NgiyiNkosi.
तिमीहरूले मेरो शबाथ मान्नू र मेरो पवित्रस्थानको आदर गर्नू । म परमप्रभु हुँ ।
Mine sabbater skal I holde, og for min helligdom skal I ha ærefrykt; jeg er Herren.
Helgarne mine skal de halda, og hava age for heilagdomen min. Kom i hug: eg er Herren!
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ସକଳ ବିଶ୍ରାମ ଦିବସ ପାଳନ କରିବ ଓ ଆମ୍ଭର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ସମାଦର କରିବ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ।
“‘Sanbatoota koo eegaa; iddoo qulqulluu koos kabajaa. Ani Waaqayyo.
ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਸਬਤਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਣਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਨਾ। ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ।
سبت های مرا نگاه دارید، و مکان مقدس مرا احترام نمایید. من یهوه هستم. |
قانون روز شَبّات مرا اطاعت کنید و خیمۀ ملاقات مرا محترم بدارید، زیرا من یهوه هستم. |
Sabaty moje zachowywajcie, a świątnicę moję w uczciwości miejcie; Jam Pan.
Będziecie zachowywać moje szabaty i czcić moją świątynię. Ja jestem PAN.
Guardai meus sábados, e tende em reverência meu santuário: Eu sou o SENHOR.
Guardareis os meus sabbados, e reverenciareis o meu sanctuario: Eu sou o Senhor.
Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário: Eu sou o Senhor.
“'Guardareis meus sábados, e tereis reverência pelo meu santuário. Eu sou Yahweh.
Сэ пэзиць Сабателе Меле ши сэ чинстиць Локашул Меу чел Сфынт. Еу сунт Домнул.
Să țineți sabatele mele și să respectați sanctuarul meu: Eu sunt DOMNUL.
Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь.
Држите суботе моје, и светињу моју поштујте; ја сам Господ.
Držite subote moje, i svetinju moju poštujte; ja sam Gospod.
“‘Chengetai maSabata angu uye muremekedze nzvimbo yangu tsvene. Ndini Jehovha.
Субботы Моя сохраните, и от святых Моих убойтеся: Аз есмь Господь.
Držali se boste mojih šabat in spoštovali moje svetišče. Jaz sem Gospod.
Waa inaad iidahayga dhawrtaan, oo aad meeshayda quduuska ah maamuustaan, aniga ayaa Rabbiga ah.
Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo soy el SEÑOR.
“Guarda mis sábados y respeta mi santuario. Yo soy el Señor.
“‘Guardarán mis sábados y tendrán reverencia por mi santuario. Yo soy Yahvé.
Guardarán mis sábados y tendrán temor reverente a mi Santuario. Yo, Yavé.
Observad mis sábados, y respetad mi Santuario. Yo soy Yahvé.
Guardád mis sábados, y tenéd en reverencia mi santuario: Yo Jehová.
Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo Jehová.
Guarden mis sábados y den honor a mi lugar santo. Yo soy el Señor.
Ni lazima muitunze Sabato Yangu na kupaheshimu patakatifu pangu. Mimi ndimi Yahweh.
“‘Zishikeni Sabato zangu na kuheshimu mahali patakatifu pangu. Mimi ndimi Bwana.
Mina sabbater skolen I hålla, och för min helgedom skolen I hava fruktan. Jag är HERREN.
Håller mina Sabbather, och frukter eder för min helgedom. Jag är Herren.
Mina sabbater skolen I hålla, och för min helgedom skolen I hava fruktan. Jag är HERREN.
Inyong ipangingilin ang aking mga sabbath, at inyong igagalang ang aking santuario: ako ang Panginoon.
Dapat ninyong isagawa ang aking mga Araw ng Pamamahinga at parangalan ang aking santuwaryo. Ako si Yahweh.
என் ஓய்வுநாட்களை அனுசரித்து, என் பரிசுத்த ஸ்தலத்தைக்குறித்துப் பயபக்தியாக இருப்பீர்களாக; நான் யெகோவா.
“‘நீங்கள் என்னுடைய ஓய்வுநாட்களை அனுசரித்து, என் பரிசுத்த இடத்தைக் குறித்து பயபக்தியாயிருங்கள். நான் யெகோவா.
నేను నియమించిన విశ్రాంతి దినాలను మీరు ఆచరించాలి. నా పరిశుద్ధ మందిరాన్ని పవిత్రంగా చూడాలి. నేను యెహోవాను.
“Ke mou tauhi hoku ngaahi Sāpate, pea fai fakaʻapaʻapa ki hoku faletapu: Ko au ko Sihova.
Şabat günlerimi tutacak, tapınağıma saygı göstereceksiniz. RAB benim.
“‘Ɛsɛ sɛ mudi me Homeda, na mode nidi ma me kronkronbea. Mene Awurade.
“‘Ɛsɛ sɛ modi me Homeda, na mode anidie ma me kronkronbea. Mene Awurade.
Субі́т Моїх будете доде́ржувати, а святиню Мою будете шанувати. Я — Господь!
तुम मेरे सबतों को मानना और मेरे हैकल की ता'ज़ीम करना; मैं ख़ुदावन्द हूँ।
مېنىڭ شابات كۈنلىرىمنى تۇتۇپ، مۇقەددەس جايىمغا ئىخلاسمەن بولۇڭلار. مەن پەرۋەردىگاردۇرمەن. |
Мениң шабат күнлиримни тутуп, муқәддәс җайимға ихласмән болуңлар. Мән Пәрвәрдигардурмән.
Méning shabat künlirimni tutup, muqeddes jayimgha ixlasmen bolunglar. Men Perwerdigardurmen.
Mening xabat künlirimni tutup, muⱪǝddǝs jayimƣa ihlasmǝn bolunglar. Mǝn Pǝrwǝrdigardurmǝn.
Hãy giữ lễ sa-bát ta, và tôn kính nơi thánh ta. Ta là Đức Giê-hô-va.
Hãy giữ lễ sa-bát ta, và tôn kính nơi thánh ta. Ta là Ðức Giê-hô-va.
Phải tôn trọng luật ngày nghỉ cuối tuần và tôn trọng nơi thánh Ta. Ta là Chúa Hằng Hữu.
“‘Ẹ pa ọjọ́ ìsinmi mi mọ́ kí ẹ̀yin sì bọ̀wọ̀ fún ibi mímọ́ mi. Èmi ni Olúwa.
Verse Count = 212