< Leviticus 26:12 >

I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
وَأَسِيرُ بَيْنَكُمْ وَأَكُونُ لَكُمْ إِلَهًا وَأَنْتُمْ تَكُونُونَ لِي شَعْبًا.
وَأَسِيرُ بَيْنَكُمْ وَأَكُونُ إِلَهَكُمْ، وَأَنْتُمْ تَكُونُونُ لِي شَعْباً.
আৰু মই তোমালোকৰ মাজত অহা-যোৱা কৰি, তোমালোকৰ ঈশ্বৰ হম আৰু তোমালোক মোৰ প্ৰজা হ’বা।
Mən həm də aranızda yaşayıb sizin Allahınız olacağam, siz isə Mənim xalqım olacaqsınız.
Na amola da dili gilisili esalumu. Na da dilia Gode esalumu amola dilia da Na fidafa dunu esalumu.
আর আমি তোমাদের মধ্যে গমনাগমন করব ও তোমাদের ঈশ্বর হব এবং তোমরা আমার প্রজা হবে।
তোমাদের মাঝে আমি গমনাগমন করব, আমি তোমাদের ঈশ্বর হব এবং তোমরা আমার প্রজা হবে।
Ще ходя между вас и ще съм вашият Бог, и вие ще бъдете Мои люде.
Molakaw ako taliwala kaninyo ug mahimong inyong Dios, ug mahimo kamong akong katawhan.
Ug magalakaw ako sa taliwala ninyo, ug ako mamao ang inyong Dios, ug kamo mamao ang akong katawohan.
Ine ndidzayendayenda pakati panu ndipo ndidzakhala Mulungu wanu. Inu mudzakhala anthu anga.
Nangcae salakah ka caeh moe, nangcae ih Sithaw ah ka oh han, nangcae loe kai ih kami ah na om o tih.
Nangmih lakli ah ka pongpa vetih nangmih kah Pathen la ka om vaengah nangmih khaw ka pilnam la na om uh ni.
Nangmih lakli ah ka pongpa vetih nangmih kah Pathen la ka om vaengah nangmih khaw ka pilnam la na om uh ni.
Chule nalah uva kalhat le ding, na Pathen pau chu kahi jing ding, na bonchauva ka mite nahi jing diu ahi.
Nangmouh koe ka o vaiteh nangmae Cathut lah ka o han. Nangmouh hai ka tami lah na o awh han.
我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
我要在你們中間行走;我要作你們的上帝,你們要作我的子民。
我必住在你們中間,做你們的天主,你們做我的百姓。
među vama ću hoditi i bit ću vam Bog, a vi ćete mi biti narod.
A procházeti se budu mezi vámi, a budu Bohem vaším, a vy budete lidem mým.
A procházeti se budu mezi vámi, a budu Bohem vaším, a vy budete lidem mým.
Jeg vil vandre iblandt eder og være eders Gud, og I skal være mit Folk.
Og jeg vil vandre midt iblandt eder og vil være eders Gud, og I, I skulle være mig til et Folk.
Jeg vil vandre iblandt eder og være eders Gud, og I skal være mit Folk.
Anawuoth e dieru mi nabed Nyasachu, kendo unubed joga.
En Ik zal in het midden van u wandelen, en zal u tot een God zijn, en gij zult Mij tot een volk zijn.
en vertrouwelijk met u omgaan. Ik zal uw God, en gij zult mijn volk zijn.
En Ik zal in het midden van u wandelen, en zal u tot een God zijn, en gij zult Mij tot een volk zijn.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
I will walk among you and be your God, and you will be My people.
And I will be present among you and will be your God and you will be my people.
and I will walk among you, and be your God, and ye shall be my people.
and I will walk amongst you, and be your God, and you shall be my people.
I will walk among you, and I will be your God, and you shall be my people.
and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people.
I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
I shall always be right there with you. I will be your God, and you will be my people.
Also I will walke among you, and I wil be your God, and ye shalbe my people.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be My people.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
And I will walk among you, and will be your Elohim, and ye shall be my people.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
And I will walk among you, and will be your God, and all of you shall be my people.
and I will walk among you, and be your God, and you shall be my people.
And I will walk among you, and I will be to you a God, and ye shall be to me a people.
and I have habitually walked in your midst, and have become your God, and you become My people;
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
But I will walk to and fro in your midst, And will be unto you a God, And, ye, shall be unto me a people.
And I will walk about in midst of you and I will become for you God and you you will become for me a people.
and to go: walk in/on/with midst your and to be to/for you to/for God and you(m. p.) to be to/for me to/for people
I will walk among you and continue to be your God, and you will continue to be my people.
I will walk among you and be your God, and you will be my people.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk amongst you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk amongst you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
I will walk amongst you, and will be your God, and you will be my people.
Y schal go among you, and Y schal be youre God, and ye schulen be a puple to me.
and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye — ye are become My people;
Kaj Mi iros inter vi, kaj Mi estos via Dio, kaj vi estos Mia popolo.
Mazɔ le mia dome, manye miaƒe Mawu, eye miawo mianye nye amewo,
Ja minä vaellan teidän keskellänne ja olen teidän Jumalanne, ja teidän pitää oleman minun kanssani.
Ja minä vaellan teidän keskellänne ja olen teidän Jumalanne, ja te olette minun kansani.
Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
et je marcherai au milieu de vous; et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
Mais je marcherai au milieu de vous, je vous serai Dieu, et vous serez mon peuple.
Je marcherai parmi vous, et je serai votre Dieu, et vous, vous serez mon peuple.
Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
Et je marcherai au milieu de vous; je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
et j'irai et viendrai parmi vous, et je serai votre Dieu et vous serez mon peuple.
Et je marcherai avec vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
mais je me complairai au milieu de vous, et je serai votre Divinité, et vous serez mon peuple.
Ich wandle unter euch und bin euch Gott. Ihr aber sollt mir zum Volke sein!
und ich werde in eurer Mitte wandeln und werde euer Gott sein und ihr werdet mein Volk sein.
und ich werde in eurer Mitte wandeln und werde euer Gott sein und ihr werdet mein Volk sein.
sondern werde unter euch wandeln und will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein.
Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein.
sondern ich will in eurer Mitte wandeln und euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
und ich will unter euch wandeln und euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
Und Ich will in eurer Mitte ziehen und ein Gott euch sein, und ihr sollt sein Mein Volk.
Ngaathiiaga ndĩ gatagatĩ kanyu, nduĩke Ngai wanyu, na inyuĩ mũtuĩke andũ akwa.
και θέλω περιπατεί μεταξύ σας και θέλω είσθαι Θεός σας και σεις θέλετε είσθαι λαός μου.
καὶ ἐμπεριπατήσω ἐν ὑμῖν καὶ ἔσομαι ὑμῶν θεός καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μου λαός
હું તમારી મધ્યે ચાલીશ. હું તમારો ઈશ્વર થઈશ અને તમે મારા લોક થશો.
M'a toujou la nan mitan nou, se mwen menm k'ap Bondye nou, se pèp mwen n'a ye.
Mwen va osi mache pami nou, Mwen va Bondye nou, e nou va pèp Mwen.
Zan yi tafiya a cikinki in kuma zama Allahnku, za ku kuwa zama mutanena.
A e hele au iwaena o oukou, a owau no ko oukou Akua, a e noho oukou i kanaka no'u.
והתהלכתי בתוככם והייתי לכם לאלהים ואתם תהיו לי לעם
וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּתֹ֣וכְכֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְאַתֶּ֖ם תִּהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃
וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְאַתֶּ֖ם תִּהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃
וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵֽאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָֽם׃
והתהלכתי בתוככם והייתי לכם לאלהים ואתם תהיו לי לעם׃
וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵֽאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָֽם׃
וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְאַתֶּ֖ם תִּהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃
और मैं तुम्हारे मध्य चला फिरा करूँगा, और तुम्हारा परमेश्वर बना रहूँगा, और तुम मेरी प्रजा बने रहोगे।
मैं तुम्हारे बीच चला फिरा भी करूंगा. मैं तुम्हारा परमेश्वर हो जाऊंगा और तुम मेरी प्रजा.
És közöttetek járok, és a ti Istenetek leszek, ti pedig az én népem lesztek.
És járok közepettetek, leszek a ti Istenetek, ti pedig lesztek az én népem.
Aga m ejegharị nʼetiti unu, bụrụ Chineke unu, unu ga-abụkwa ndị m.
Makipagnaakto kadakayo ket siakto ti Diosyo, ket dakayonto dagiti tattaok.
Aku akan menyertai kamu; Aku akan menjadi Allahmu dan kamu menjadi umat-Ku.
Tetapi Aku akan hadir di tengah-tengahmu dan Aku akan menjadi Allahmu dan kamu akan menjadi umat-Ku.
E camminerò nel mezzo di voi, e vi sarò Dio, e voi mi sarete popolo.
Camminerò in mezzo a voi, sarò vostro Dio e voi sarete il mio popolo.
Camminerò tra voi, sarò vostro Dio, e voi sarete mio popolo.
我なんぢらの中に歩みまた汝らの神とならん汝らはまたわが民となるべし
わたしはあなたがたのうちに歩み、あなたがたの神となり、あなたがたはわたしの民となるであろう。
Nagra tamagrane vano nehu'na, tamagri Anumza mani'nesugeta, tamagra Nagri vahe manigahze.
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾಗಿರುವೆನು. ನೀವು ನನ್ನ ಜನರಾಗಿರುವಿರಿ.
ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಾ ನಿಮಗೆ ದೇವರಾಗಿರುವೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಪ್ರಜೆಯಾಗಿರುವಿರಿ.
나는 너희 중에 행하여 너희 하나님이 되고 너희는 나의 백성이 될 것이니라
나는 너희 중에 행하여 너희 하나님이 되고 너희는 나의 백성이 될 것이니라
나는 너희 중에 행하여 너희 하나님이 되고 너희는 나의 백성이 될 것이니라
Nga fah wi kowos. Nga fah God lowos, ac kowos fah mwet luk.
لەنێوتان هاتوچۆ دەکەم و دەبم بە خودای ئێوە و ئێوەش دەبن بە گەلی من.
Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.
Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.
Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.
Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.
ambulabo inter vos et ero vester Deus vosque eritis populus meus
Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.
Un Es staigāšu jūsu vidū un būšu jums par Dievu, un jūs Man būsiet par ļaudīm.
Nakotambola kati na bino mpo ete nazala Nzambe na bino mpe bino bozala bato na Ngai.
Nnaatambuliranga mu mmwe, era nnaabanga Katonda wammwe, nammwe munaabanga bantu bange.
Ary handeha eo aminareo Aho ka ho Andriamanitrareo; ary ianareo ho oloko.
Hijelanjelañe ama’ areo ao iraho le ho Andrianañahare’ areo vaho hondatiko nahareo.
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ദൈവവും നിങ്ങൾ എനിക്ക് ജനവും ആയിരിക്കും.
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ദൈവവും നിങ്ങൾ എനിക്കു ജനവും ആയിരിക്കും.
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ദൈവവും നിങ്ങൾ എനിക്കു ജനവും ആയിരിക്കും.
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നടക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ദൈവമായിരിക്കുകയും ചെയ്യും, നിങ്ങൾ എന്റെ ജനമായിരിക്കും.
मी तुमच्यामध्ये चालेन आणि तुमचा देव होईन, आणि तुम्ही माझे लोक व्हाल.
ငါ​သည်​သင်​တို့​နှင့်​အ​တူ​ရှိ​မည်။ ငါ​သည်​သင် တို့​၏​ဘု​ရား​သ​ခင်​ဖြစ်​၍ သင်​တို့​သည်​လည်း ငါ​၏​လူ​မျိုး​တော်​ဖြစ်​လိမ့်​မည်။-
သင်တို့တွင်လည်း လှည့်လည်၍ သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်မည်။ သင်တို့သည်လည်း ငါ၏ လူဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
သင် တို့တွင် လည်း လှည့်လည် ၍ သင် တို့၏ ဘုရား သခင်ဖြစ် မည်။ သင် တို့သည်လည်း ငါ ၏ လူ ဖြစ် ကြလိမ့်မည်။
Ka haereere ano hoki ahau i roto i a koutou, a hei Atua ahau mo koutou, ko koutou hoki hei iwi maku.
Ngizahamba phakathi kwenu, ngibe nguNkulunkulu wenu lina libe ngabantu bami.
Ngizahambahamba-ke phakathi kwenu, ngibe nguNkulunkulu wenu, lina libe ngabantu bami.
म तिमीहरूका बिचमा हिँड्‍डुल गर्ने छु, र म तिमीहरूका परमेश्‍वर हुने छु, र तिमीहरू मेरा मानिसहरू हुने छौ ।
Og jeg vil vandre midt iblandt eder, og jeg vil være eders Gud, og I skal være mitt folk.
Imillom dykk vil eg ferdast, og dykkar Gud vil eg vera, og de skal vera mitt folk.
ପୁଣି ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଗମନାଗମନ କରିବା ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ହେବା ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ ହେବ।
Ani isin gidduu jiraadhee Waaqa keessan nan taʼa; isinis saba koo ni taatu.
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਕਾਰ ਤੁਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਬਣਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਹੋਵੋਗੇ।
و در میان شماخواهم خرامید و خدای شما خواهم بود و شماقوم من خواهید بود.
در میان شما راه خواهم رفت و خدای شما خواهم بود و شما قوم من خواهید بود.
I będę chodził między wami, a będę wam za Boga, a wy mnie będziecie za lud.
I będę przechadzał się wśród was, i będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem.
E andarei entre vós, e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo.
E andarei no meio de vós, e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
E andarei no meio de vós, e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
Caminharei entre vós, e serei vosso Deus, e vós sereis meu povo.
Вой умбла ын мижлокул востру; Еу вой фи Думнезеул востру ши вой вець фи попорул Меу.
Și voi umbla între voi și voi fi Dumnezeul vostru și voi veți fi poporul meu.
и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
И ходићу међу вама, и бићу вам Бог, и ви ћете бити мој народ.
I hodiæu meðu vama, i biæu vam Bog, i vi æete biti moj narod.
Ndichafamba pakati penyu ndigova Mwari wenyu, uye muchava vanhu vangu.
и похожду в вас, и буду вам Бог, и вы будете Ми людие:
Med vami bom hodil in bom vaš Bog in vi boste moje ljudstvo.
Oo dhexdiinnaan ku socon doonaa, oo Ilaahiinnaan ahaan doonaa, oo idinkuna dadkaygaad ahaan doontaan.
y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.
Siempre estaré a tu lado. Seré tu Dios, y tú serás mi pueblo.
Caminaré en medio de ustedes y seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo.
Andaré en medio de ustedes. Seré para ustedes ʼElohim, y ustedes serán mi pueblo.
En medio de vosotros marcharé, y seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.
Y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.
Y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.
Y estaré presente entre ustedes y seré su Dios y ustedes serán mi pueblo.
Nitatembea miongoni mwenu nami nitakuwa Mungu wenu, nanyi mtakuwa watu wangu.
Nitatembea katikati yenu niwe Mungu wenu, nanyi mtakuwa watu wangu.
Jag skall vandra mitt ibland eder och vara eder Gud, och I skolen vara mitt folk.
Och jag skall vandra ibland eder, och skall vara edar Gud, så skolen I vara mitt folk.
Jag skall vandra mitt ibland eder och vara eder Gud, och I skolen vara mitt folk.
At lalakad ako sa gitna ninyo at ako'y magiging inyong Dios, at kayo'y magiging aking bayan.
Maglalakad ako kasama ninyo, magiging Diyos ninyo at magiging bayan ko kayo.
நான் உங்கள் நடுவிலே உலாவி, உங்கள் தேவனாக இருப்பேன், நீங்கள் என்னுடைய மக்களாக இருப்பீர்கள்.
நான் உங்கள் மத்தியில் நடந்து, உங்கள் இறைவனாயிருப்பேன். நீங்களும் என் மக்களாயிருப்பீர்கள்.
నేను మీ మధ్య సంచరిస్తాను. మీకు దేవుడినై ఉంటాను. మీరు నాకు ప్రజలై ఉంటారు.
Pea te u ʻeveʻeva ʻiate kimoutolu, pea ko homou ʻOtua au, pea te mou hoko ko hoku kakai.
Aranızda yaşayacak, Tanrınız olacağım. Siz de benim halkım olacaksınız.
Me ne mo bɛnantew, na mayɛ mo Nyankopɔn, na moayɛ me nkurɔfo.
Me ne mo bɛnante, na mayɛ mo Onyankopɔn, na moayɛ me nkurɔfoɔ.
І Я буду ходити серед вас, і буду вам Богом, а ви будете Мені наро́дом.
और मैं तुम्हारे बीच चला फिरा करूँगा, और तुम्हारा ख़ुदा हूँगा, और तुम मेरी क़ौम होगे।
مەن ئاراڭلاردا مېڭىپ سىلەرنىڭ خۇدايىڭلار بولىمەن ۋە سىلەر مېنىڭ خەلقىم بولىسىلەر.
Мән араңларда меңип силәрниң Худайиңлар болимән вә силәр Мениң хәлқим болисиләр.
Men aranglarda méngip silerning Xudayinglar bolimen we siler Méning xelqim bolisiler.
Mǝn aranglarda mengip silǝrning Hudayinglar bolimǝn wǝ silǝr Mening hǝlⱪim bolisilǝr.
Ta sẽ đi giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi sẽ làm dân ta.
Ta sẽ đi giữa các ngươi, và các ngươi sẽ làm dân ta.
Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi làm dân Ta.
Èmi yóò wà pẹ̀lú yín, Èmi yóò máa jẹ́ Ọlọ́run yín, ẹ̀yin yóò sì máa jẹ́ ènìyàn mi.
Verse Count = 212

< Leviticus 26:12 >