< Leviticus 25:43 >

You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
لَا تَتَسَلَّطْ عَلَيْهِ بِعُنْفٍ، بَلِ ٱخْشَ إِلَهَكَ.
لَا تَطْغَ بِتَسَلُّطِكَ، بَلِ اتَّقِ إِلَهَكَ،
তুমি তেওঁলোকলৈ কঠিন ব্যৱহাৰ নকৰিবা, কিন্তু নিজ ঈশ্বৰক ভয় কৰিবা।
O soydaşına sərt ağalıq etmə. Allahından qorx.
Ilima ougiliwane mae hamoma. Be Godema beda: ma.
তুমি তার উপরে কঠিন কর্তৃত্ব কোরো না, কিন্তু নিজের ঈশ্বরকে ভয় কোরো।
নির্দয়ভাবে তাদের শাসন করবে না, কিন্তু তোমাদের ঈশ্বরকে ভয় কোরো।
да не господаруваш над него жестоко, но да се боиш от своя Бог.
Kinahanglan dili ninyo sila lisodlisoron, apan kinahanglan nga pasidunggan ninyo ang inyong Dios.
Dili ka magpakaagalon kaniya nga may kagahi, kondili magkahadlok ka sa imong Dios.
Musawalamulire mwankhanza koma wopani Mulungu wanu.
Nihcae to kana parai ah uk o hmah; na Sithaw to zii oh.
Anih te mangkhak la taemrhai boeh. Na Pathen te rhih lah.
Anih te mangkhak la taemrhai boeh. Na Pathen te rhih lah.
Nangman ama ho jouse munemna neitah a thu nasei lou ding, na Pathen ging khencha hinkho naman ding ahi.
Ahni teh puenghoi na rektap mahoeh. Na Cathut hah taket.
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
Nemoj s njim grubo postupati! Boga se svoga boj!
Nebudeš panovati nad ním tvrdě, ale báti se budeš Boha svého.
Nebudeš panovati nad ním tvrdě, ale báti se budeš Boha svého.
Du må ikke bruge din Magt over ham med Hårdhed; du skal flygte din Gud.
Du skal ikke strengelig regere over ham, men frygte din Gud.
Du maa ikke bruge din Magt over ham med Haardhed; du skal flygte din Gud.
Kik isand ja-Israel wadu kata matin, to iluor Nyasachi.
Gij zult geen heerschappij over hem hebben met wreedheid; maar gij zult vrezen voor uw God.
Behandel hen niet met hardheid, maar vrees uw God.
Gij zult geen heerschappij over hem hebben met wreedheid; maar gij zult vrezen voor uw God.
Thou shall not rule over him with rigor, but shall fear thy God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
You are not to rule over them harshly, but you shall fear your God.
Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you.
Thou shalt not oppress him with labour, and shalt fear the Lord thy God.
You shall not oppress him with labour, and shall fear the Lord your God.
Do not afflict him by power, but be fearful of your God.
Thou shalt not rule over him with rigour; and thou shalt fear thy God.
Afflict him not by might, but fear thy God.
Don't treat them with brutality. Have respect for your God.
Thou shalt not rule ouer him cruelly, but shalt feare thy God.
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
You shall not rule over him with rigor; but shall fear your God.
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy Elohim.
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
You shall not rule over him with rigour; but shall fear your God.
You shall not oppress him with labor, and shall fear the Lord your God.
Thou shalt not rule over him with rigor; but thou shalt have fear of thy God.
you do not rule over him with rigor, and you have been afraid of your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
Thou shalt not rule over him with rigour, —so shalt thou stand in awe of thy God.
Not you will rule over him with harshness and you will fear from God your.
not to rule in/on/with him in/on/with severity and to fear: revere from God your
And do not treat the Israelis whom you buy cruelly; instead, revere me, your God.
You must not rule over them harshly, but you must honor your God.
Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
turmente thou not hem bi thi power, but drede thou thi Lord.
thou rulest not over him with rigour, and thou hast been afraid of thy God.
Ne regu ilin kun krueleco, kaj timu vian Dion.
alo awɔ fu mi o. Mivɔ̃ miaƒe Mawu.
Ei sinun pidä ankarasti heitä hallitseman, vaan pelkäämän sinun Jumalaas.
Älä hallitse heitä kovuudella, vaan pelkää Jumalaasi.
Tu ne domineras point sur lui avec dureté, mais tu craindras ton Dieu.
Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, mais tu craindras ton Dieu.
Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.
Tu ne domineras point sur lui rigoureusement, mais tu craindras ton Dieu.
Ne l’afflige point par ta puissance, mais crains ton Dieu.
Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.
Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, mais tu craindras ton Dieu.
Tu ne domineras point sur lui avec rigueur; mais tu craindras ton Dieu.
Ne le gouverne pas avec dureté, mais aie la crainte de ton Dieu.
Tu ne l'accableras pas de travail, et tu craindras le Seigneur ton Dieu.
Ne le régente point avec rigueur, crains d’offenser ton Dieu!
Du sollst nicht mit Härte über ihn herrschen! Fürchte dich vor deinem Gott!
Du sollst nicht mit Härte über ihn herrschen, und sollst dich fürchten vor deinem Gott.
Du sollst nicht mit Härte über ihn herrschen, und sollst dich fürchten vor deinem Gott.
Du sollst nicht mit Härte über ihn herrschen, sondern dich fürchten vor deinem Gotte.
Und sollst nicht mit der Strenge über sie herrschen, sondern dich fürchten vor deinem Gott.
Und sollst nicht mit Strenge über sie herrschen, sondern dich fürchten vor deinem Gott.
Du sollst nicht mit Härte über ihn herrschen, sondern dich vor deinem Gott fürchten!
Du sollst nicht mit Strenge über ihn herrschen, sondern sollst dich fürchten vor deinem Gott.
Beherrsche ihn nicht mit Strenge, und fürchte dich vor deinem Gotte.
Mũtikamaathage mũtekũmaiguĩra tha, no mwĩtigagĩrei Ngai wanyu.
Δεν θέλεις δεσπόζει επ' αυτόν μετά αυστηρότητος αλλά θέλεις φοβηθή τον Θεόν σου.
οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου
તમારે નિર્દયતાથી તેઓ પર માલિકીપણું ન કરવું. પણ ઈશ્વરનો ભય રાખવો.
Piga nou aji mal ak moun pèp Izrayèl parèy nou yo. Se pou nou gen krentif pou Bondye nou an.
Nou pa pou domine li avèk severite, men onore Bondye nou an.
Kada ku gwada musu azaba, amma ku ji tsoron Allahnku.
Aole oe e hoohaku maluna ona me ke oolea, aka e weliweli oe i kou Akua.
לא תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך
לֹא־תִרְדֶּ֥ה בֹ֖ו בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃
לֹא־תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃
לֹא־תִרְדֶּה בוֹ בְּפָרֶךְ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃
לא תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך׃
לֹא־תִרְדֶּה בוֹ בְּפָרֶךְ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃
לֹא־תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃
उस पर कठोरता से अधिकार न करना; अपने परमेश्वर का भय मानते रहना।
तुम उस पर कठोरता पूर्वक शासन न करना, बल्कि अपने परमेश्वर के प्रति श्रद्धा बनाए रखना.
Ne uralkodjál rajta kegyetlenül, hanem félj a te Istenedtől.
Ne uralkodjál rajta szigorúsággal, hanem félj Istenedtől.
A gakwaghị emegbu ha nʼụzọ dị njọ. Tụọnụ egwu Chineke unu.
Masapul a saankayo nga agturay kadakuada a siraranggas, ngem masapul a raemenyo ti Diosyo.
Jadi orang Israel yang menjual dirinya kepadamu tak boleh kamu perlakukan dengan kasar. Hendaklah kamu takut kepada Allahmu.
Janganlah engkau memerintah dia dengan kejam, melainkan engkau harus takut akan Allahmu.
Non signoreggiarlo con asprezza; anzi abbi timore dell'Iddio tuo.
Non lo tratterai con asprezza, ma temerai il tuo Dio.
Non lo dominerai con asprezza, ma temerai il tuo Dio.
汝嚴く彼を使ふべからず汝の神を畏るべし
あなたは彼をきびしく使ってはならない。あなたの神を恐れなければならない。
Hagi zamage fenkamu atreta zamazeri havizana osiho. Hu'neanagi Ra Anumzamofonku kore huntegahaze.
ನೀನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ಚಲಾಯಿಸಬಾರದು. ನಿನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡಬೇಕು.
ಅವರಿಂದ ಕಠಿಣವಾಗಿ ಸೇವೆಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು; ನಿಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡಬೇಕು.
너는 그를 엄하게 부리지 말고 너의 하나님을 경외하라
너는 그를 엄하게 부리지 말고 너의 하나님을 경외하라!
Nimet kom oru upa nu selos, a kom in akos God lom.
بە توندوتیژی بەسەریاندا زاڵ مەبە، بەڵکو لە خودات بترسە.
ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
Tev nebūs bargi par viņu valdīt, bet tev būs bīties savu Dievu.
Kokonza bango te na makasi, kasi banga Nzambe na yo.
Temubafugisanga bukambwe, naye mutyenga Katonda wammwe.
Aza mampanompo azy fatratra, fa matahora an’ Andriamanitrao.
Ko silofe’o ami’ty famehea’o aze, fe añeveño t’i Andrianañahare’o.
അവനോട് കാഠിന്യം പ്രവർത്തിക്കരുത്; നിന്റെ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടണം.
അവനോടു കാഠിന്യം പ്രവൎത്തിക്കരുതു; നിന്റെ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടേണം.
അവനോടു കാഠിന്യം പ്രവർത്തിക്കരുതു; നിന്റെ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടേണം.
അവരോടു ക്രൂരമായി പെരുമാറരുത്, നിങ്ങളുടെ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുക.
तू धनी म्हणून त्याच्यावर कठोरपणाने अधिकार चालवू नको; आपल्या देवाचे भय धर.
သူ​တို့​အ​ပေါ်​ညှာ​တာ​ထောက်​ထား​သော သ​ဘော​ထား​ရှိ​ရ​မည်။ သင်​တို့​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ကြောက်​ရွံ့​ရိုသေ​ရ​မည်။-
သူ့ကို ကြမ်းတမ်းစွာ မစီရင်ရ။ သင်၏ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရမည်။
သူ့ ကို ကြမ်းတမ်း စွာ မ စီရင် ရ။ သင် ၏ ဘုရား သခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ရမည်။
Kaua e taikaha tau whakarangatira ki a ia; engari me wehi ki tou Atua.
Ungababusi ngochuku, kodwa mesabe uNkulunkulu wakho.
Ungambusi nzima, kodwa wesabe uNkulunkulu wakho.
तिमीहरूले त्यसमाथि कठोर रूपमा शासन नगर्नू, तर तिमीहरूले आफ्नो परमेश्‍वरको मान गर्नू ।
Du skal ikke herske over ham med hårdhet, men du skal frykte din Gud.
Du må ikkje vera hard med deim; du skal hava age for din Gud.
ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଉପରେ କଠିନ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କରିବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କରିବ।
Waaqa kee sodaadhu malee gara jabinaan isaan hin bulchin.
ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹਨੇਰ ਨਾ ਕਰੀਂ ਪਰ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਡਰੀਂ।
بر او به سختی حکم رانی منما و از خدای خود بترس.
با آنها با خشونت رفتار نکن و از خدای خود بترس.
Nie będziesz panował nad nimi surowie, ale się będziesz bał Pana Boga twego.
Nie będziesz srogo panował nad nimi, ale będziesz się bał swego Boga.
Não serás senhor dele com dureza, mas terás temor de teu Deus.
Não te assenhorearás d'elle com rigor, mas do teu Deus terás temor.
Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
Não governará sobre ele com dureza, mas temerá a seu Deus.
Сэ ну-л стэпынешть ку асприме ши сэ те темь де Думнезеул тэу.
Să nu domnești peste el cu asprime; ci să te temi de Dumnezeul tău.
не господствуй над ним с жестокостью и бойся Бога твоего.
Немој господарити над њим жестоко, него се бој Бога свог.
Nemoj gospodariti nad njim žestoko, nego se boj Boga svojega.
Musavatonga neutsinye, asi ityai Mwari wenyu.
да не отяготиши его трудом, и убоишися Господа Бога твоего.
Nad njim ne boš vladal s krutostjo, temveč se boš bal svojega Boga.
Waa inaadan cadaadis ugu talin, laakiinse Ilaahaaga ka cabso.
No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.
No los traten con brutalidad. Tengan respeto por su Dios.
No te enseñorearás de él con dureza, sino que temerás a tu Dios.
ni te enseñorearás de ellos con dureza. Tendrás temor a tu ʼElohim.
No le dominarás con dureza, sino que tendrás temor a tu Dios.
No te enseñorearás de él con dureza, mas habrás temor de tu Dios.
No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.
No los trates con crueldad, pero ten el temor de Dios delante de ti.
Usitawale juu yao kwa ukatili, bali yakupasa kumheshimu Mungu wako.
Usiwatawale kwa ukatili, lakini utamcha Mungu wako.
Du skall icke med hårdhet bruka din makt över dem; du skall frukta din Gud.
Och skall du icke med stränghet råda öfver dem, utan frukta din Gud.
Du skall icke med hårdhet bruka din makt över dem; du skall frukta din Gud.
Huwag kang papapanginoon sa kaniya na may kabagsikan; kundi ikaw ay matatakot sa iyong Dios.
Hindi ninyo sila dapat pamunuan nang malupit, subalit dapat ninyong parangalan ang inyong Diyos.
நீ அவனைக் கடினமாக நடத்தாமல், உன் தேவனுக்குப் பயந்திரு.
அவர்களை நீங்கள் கொடூரமாய் ஆளுகை செய்யாமல் உங்கள் இறைவனுக்குப் பயந்து நடவுங்கள்.
నీ దేవునికి భయపడి అలాటి వాణ్ణి కఠినంగా చూడకూడదు.
‌ʻE ʻikai te ke puleʻi ʻakinautolu ʻi he mālohi lahi; ka ke manavahē ki ho ʻOtua.
Ona efendilik etmeyecek, sert davranmayacaksın. Tanrın'dan korkacaksın.
Mommfa atirimɔden nni wɔn so; munsuro mo Nyankopɔn.
na obi nso ntumi nha mo; monsuro mo Onyankopɔn.
Не будеш володіти ним жорстоко, і будеш боятися Бога свого.
तू उन पर सख़्ती से हुक्मरानी न करना, बल्कि अपने ख़ुदा से डरते रहना।
سەن ئۇلارغا قاتتىق قوللۇق بىلەن خوجىلىق قىلمايسەن، بەلكى خۇدايىڭدىن قورققىن.
Сән уларға қаттиқ қоллуқ билән ғоҗилиқ қилмайсән, бәлки Худайиңдин қорққин.
Sen ulargha qattiq qolluq bilen xojiliq qilmaysen, belki Xudayingdin qorqqin.
Sǝn ularƣa ⱪattiⱪ ⱪolluⱪ bilǝn hojiliⱪ ⱪilmaysǝn, bǝlki Hudayingdin ⱪorⱪⱪin.
Ngươi chớ lấn lướt mà khắc bạc họ, nhưng phải kính sợ Đức Chúa Trời ngươi.
Ngươi chớ lấn lướt mà khắc bạc họ, nhưng phải kính sợ Ðức Chúa Trời ngươi.
Và ngươi không được hà khắc với người anh em, nhưng phải kính sợ Đức Chúa Trời.
Ẹ má ṣe rorò mọ́ wọn: ṣùgbọ́n ẹ bẹ̀rù Ọlọ́run yín.
Verse Count = 211

< Leviticus 25:43 >