< Leviticus 24:17 >
“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
وَإِذَا أَمَاتَ أَحَدٌ إِنْسَانًا فَإِنَّهُ يُقْتَلُ. |
وَإذَا قَتَلَ أَحَدٌ إِنْسَاناً فَإِنَّهُ يُقْتَلُ. |
আৰু যি জনে আন এজনক বধ কৰিব, তেওঁৰ প্ৰাণদণ্ড অৱশ্যে হ’ব।
Başqa bir adamın canını alan hər kəs öldürülməlidir.
Nowa da eno dunu ea hanaiga medole legesea, amo da medole legei dagoi ba: mu.
আর যে কেউ কোন মানুষকে হত্যা করে, তার প্রাণদণ্ড অবশ্য হবে;
“‘যদি কেউ মানুষের জীবন নাশ করে, অবশ্যই তাকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হবে।
Който убие някой човек, непременно да се умъртви.
Kung adunay makapatay ug laing tawo, kinahanglan nga patyon usab siya.
Ug siya nga makasamad nga ikamatay sa bisan kinsa nga tawohana, pagapatyon gayud siya.
“‘Ngati munthu wina aliyense achotsa moyo wa munthu mnzake, munthuyo ayenera kuphedwa.
Kami hum kami loe, paduek tangtang han oh.
Hlang kah hinglu khat khat aka ngawn hlang khaw duek rhoe duek saeh.
Hlang kah hinglu khat khat aka ngawn hlang khaw duek rhoe duek saeh.
Chule mihem khat that chu, ama jong thina chansah ding ahi.
Tami ka thet e tami hai thei roeroe lah ao han.
打死人的,必被治死;
打死人的,必被治死;
凡打死的人,應處死刑。
Ako čovjek zada smrtan udarac drugome, mora se smaknuti.
Zabil-li by kdo kterého člověka, smrtí umře.
Zabil-li by kdo kterého člověka, smrtí umře.
Når nogen slår et Menneske ihjel, skal han lide Døden.
Og naar nogen slaar noget Menneske ihjel, da skal han dødes.
Naar nogen slaar et Menneske ihjel, skal han lide Døden.
“‘Ngʼato angʼata monego wadgi, en bende nyaka nege.
En als iemand enige ziel des mensen zal verslagen hebben, hij zal zekerlijk gedood worden.
Wanneer iemand een mens, wien ook, doodt, moet hij worden gedood;
En als iemand enige ziel des mensen zal verslagen hebben, hij zal zekerlijk gedood worden.
And he who smites any man mortally shall surely be put to death.
“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
And if a man takes the life of anyone else, he must surely be put to death.
And anyone who takes another's life is certainly to be put to death.
And whosoever shall smite a man and he die, let him die the death.
And whoever shall strike a man and he die, let him die the death.
Whoever will have struck and killed a man shall be put to death.
And if any one smiteth any man mortally, he shall certainly be put to death.
He that striketh and killeth a man, dying let him die.
Anyone who kills someone else must be executed.
He also that killeth any man, he shall be put to death.
And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
And he that kills any man shall surely be put to death.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
And he that kills any man shall surely be put to death.
And whoever shall strike a man and he die, let him die the death.
And he that taketh the life of any man shall surely be put to death.
And when a man strikes any soul of man, he is certainly put to death.
"'He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
"'He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
"'He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
"'He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
"'He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
"'He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death;
And, when, any man, by smiting taketh the life of any human being, he shall be surely put to death,
And anyone if he will strike down any life of humankind certainly he will be put to death.
and man: anyone for to smite all soul: life man to die to die
“Also, If anyone murders another person, he must be executed.
If anyone strikes down another human being, he must certainly be put to death.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
He that smytith and sleeth a man, die bi deeth;
'And when a man smiteth any soul of man, he is certainly put to death.
Se iu mortigos iun homon, oni lin mortigu.
“‘Kpe ɖe esia ŋuti la, woawu hlɔ̃dolawo katã.
Jos joku lyö jonkun ihmisen kuoliaaksi, hänen pitää totisesti kuoleman.
Jos joku lyö kuoliaaksi ihmisen, kenen hyvänsä, hänet rangaistakoon kuolemalla.
Celui qui frappe un homme mortellement sera mis à mort.
"'Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
Et si quelqu’un a frappé à mort un homme, il sera certainement mis à mort.
On punira aussi de mort celui qui aura frappé à mort quelque personne que ce soit.
Que celui qui frappe et tue un homme, meure de mort.
Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
Celui qui frappe un homme mortellement sera mis à mort.
Celui qui frappera mortellement un homme, quel qu'il soit, sera puni de mort.
Quiconque ôtera la vie à un homme sera mis à mort;
Que l'homme qui aura frappé un autre homme jusqu'à lui ôter la vie, meure de mort.
Si quelqu’un fait périr une créature humaine, il sera mis à mort.
Wer ein Menschenwesen erschlägt, soll den Tod erleiden!
Und wenn jemand irgend einen Menschen totschlägt, so soll er gewißlich getötet werden.
Und wenn jemand irgend einen Menschen totschlägt, so soll er gewißlich getötet werden.
Wenn jemand irgend einen Menschen erschlägt, soll er mit dem Tode bestraft werden.
Wer irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben.
Wer irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben.
Wenn ferner jemand irgendeinen Menschen erschlägt, soll er unfehlbar mit dem Tode bestraft werden;
Auch wenn jemand einen Menschen erschlägt, so soll er unbedingt sterben.
Und der Mann, der die Seele irgendeines Menschen schlägt, der soll des Todes sterben.
“‘Mũndũ o na ũrĩkũ angĩkooraga mũndũ ũngĩ, no nginya nake akooragwo.
Και όστις φονεύση άνθρωπον, εξάπαντος θέλει θανατωθή.
καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν πατάξῃ ψυχὴν ἀνθρώπου καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω
અને જે કોઈ વ્યક્તિ બીજાની હત્યા કરે તો તેને મૃત્યુદંડ આપવો.
Depi yon moun touye yon lòt, se pou yo touye l' tou.
“‘Si yon nonm pran lavi a yon Kretyen vivan, li va vrèman vin mete a lanmò.
“‘Duk wanda ya kashe mutum, dole a kashe shi.
A o ka mea pepehi i ke kanaka, e make io no ia.
ואיש כי יכה כל נפש אדם--מות יומת |
וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כָּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מֹ֖ות יוּמָֽת׃ |
וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כָּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מ֖וֹת יוּמָֽת׃ |
וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כׇּל־נֶפֶשׁ אָדָם מוֹת יוּמָֽת׃ |
ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת׃ |
וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כָּל־נֶפֶשׁ אָדָם מוֹת יוּמָֽת׃ |
וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כָּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מ֖וֹת יוּמָֽת׃ |
“फिर जो कोई किसी मनुष्य को जान से मारे वह निश्चय मार डाला जाए।
“‘यदि कोई व्यक्ति किसी दूसरे मनुष्य की हत्या कर देता है, तो निश्चित ही उसे मृत्यु दंड दिया जाए.
Ha valaki agyon üt valamely embert, halállal lakoljon.
És ha valaki agyonüt bármely emberi lényt, ölessék meg.
“‘Onye ọbụla gburu mmadụ ka a ga-egbu.
Ket ti siasinoman a pumatay iti sabali a tao ket pudno a masapul a mapapatay.
Barangsiapa membunuh orang lain harus dihukum mati.
Juga apabila seseorang membunuh seorang manusia, pastilah ia dihukum mati.
Parimente, chi avrà percossa a morte alcuna persona, del tutto sia fatto morire.
Chi percuote a morte un uomo dovrà essere messo a morte.
Chi percuote mortalmente un uomo qualsivoglia, dovrà esser messo a morte.
人を殺す者はかならず誅さるベし
だれでも、人を撃ち殺した者は、必ず殺されなければならない。
Hagi vahe'ma ahe frisnia vahera ahe friho.
“‘ಯಾರಾದರೂ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕೊಂದರೆ, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಬೇಕು.
“‘ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕೊಂದವನಿಗೆ ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಬೇಕು.
사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이요
사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이요
사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이요
“Kutena mwet su orek akmas, fah anwuki pac el,
«”ئەگەر کەسێک کەسێکی کوشت ئەوا دەکوژرێت. |
Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur
Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
Un ja kas kādu cilvēku nosit, tam būs tapt nokautam.
Soki moto abomi moto, basengeli koboma ye.
“Anattanga omuntu naye anattibwanga.
Ary izay mahafaty olona dia hatao maty tokoa.
Havetrake ka ze mañe-doza ama’ ondaty.
മനുഷ്യനെ കൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കണം.
മനുഷ്യനെ കൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
മനുഷ്യനെ കൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
“‘ഒരു മനുഷ്യനെ കൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കണം.
जर एखादा मनुष्य दुसऱ्या मनुष्यास ठार मारील तर त्यास अवश्य जिवे मारावे.
``လူသတ်မှုကူးလွန်သောသူကိုသေဒဏ် စီရင်ရမည်။-
လူအသက်ကို သတ်သောသူသည်လည်း အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
လူ အသက် ကိုသတ် သောသူ သည်လည်း အသေ သတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
Ki te whakamate hoki tetahi i tetahi tangata me tino whakamate ano ia;
Obulala umuntu kumele abulawe.
Lomuntu nxa etshaya loba yiwuphi umphefumulo womuntu uzabulawa lokubulawa.
यदि कसैले कोही अर्को मानिसलाई हिर्काएर मार्यो भने, त्यो निश्चय नै मारियोस् ।
Når en slår et menneske ihjel, skal han late livet.
Slær nokon ein mann i hel, so skal han lata livet.
ଆଉ, ଯେକେହି କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟକୁ ପ୍ରାଣାନ୍ତକ ଆଘାତ କରେ, ସେ ନିଶ୍ଚୟ ହତ ହେବ।
“‘Namni nama ajjeese kam iyyuu haa ajjeefamu.
“ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦੇਵੇ ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ।
و کسیکه آدمی را بزند که بمیرد، البته کشته شود. |
«هر که انسانی را بکشد، باید کشته شود. |
Także jeźliby kto zabił jakiegokolwiek człowieka, śmiercią umrze.
Każdy, kto zabije jakiegokolwiek człowieka, poniesie śmierć.
Também o homem que fere de morte a qualquer pessoa será punido à morte.
E quem matar a alguem certamente morrerá.
E quem matar a alguém certamente morrerá.
“'Aquele que golpear qualquer homem mortalmente será certamente condenado à morte.
Чине ва да унуй ом о ловитурэ де моарте сэ фие педепсит ку моартя.
Și cel ce ucide vreun om să fie cu siguranță dat morții.
Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
И ко убије човека, да се погуби.
I ko ubije èovjeka, da se pogubi.
“‘Ani naani anouraya munhu, anofanira kuurayiwa.
и человек, иже аще поразит всяку душу человечу, и умрет, смертию да умрет:
Kdor ubija kateregakoli človeka, bo zagotovo usmrčen.
Oo ku alla kii qof kale dila, sida xaqiiqada ah waa in la dilaa.
Asimismo el hombre que hiere de muerte a cualquiera persona, que sufra la muerte.
“Cualquiera que mate a alguien más debe ser ejecutado.
“‘El que hiera mortalmente a un hombre, morirá.
El hombre que hiera de muerte a otro hombre morirá sin compasión.
Quien hiriere a otro mortalmente, muera irremisiblemente.
Y el hombre que hiriere a cualquiera persona humana, que muera de muerte.
Asimismo el hombre que hiere de muerte á cualquiera persona, que sufra la muerte.
Y cualquiera que tome la vida de otro debe ser condenado a muerte.
Naye amuuaye mtu mwingine ni lazima kwa hakika auewa.
“‘Kama mtu yeyote atamuua mtu mwingine, ni lazima auawe.
Om någon slår ihjäl någon människa, skall han straffas med döden;
Om någor slår ena mennisko, han skall döden dö;
Om någon slår ihjäl någon människa, skall han straffas med döden;
At ang manakit ng malubha sa kanino mang tao, ay papataying walang pagsala;
At ang sinomang pumatay ng isang tao ay tiyak na dapat ilagay sa kamatayan.
“ஒரு மனிதனைக் கொல்லுகிறவன் எவனோ அவன் கொலைசெய்யப்படவேண்டும்.
“‘யாராவது ஒருவன் ஒரு மனித உயிரைக் கொலை செய்தால், அவன் கொல்லப்படவேண்டும்.
ఎవడైనా హత్య చేసినట్టయితే వాడికి మరణశిక్ష విధించాలి.
“Pea ko ia ʻoku ne tāmateʻi ha tangata ʻe tāmateʻi moʻoni ia.
“‘Adam öldüren kesinlikle öldürülecektir.
“‘Obiara a okum ne yɔnko nipa no, ɛsɛ sɛ wokum no.
“‘Obiara a ɔkum ne yɔnko onipa no, ɛsɛ sɛ wɔkum no.
І кожен, хто заб'є люди́ну, — буде конче забитий.
'और जो कोई किसी आदमी को मार डाले वह ज़रूर जान से मारा जाए।
ئەگەر بىرسى باشقا بىرسىنى ئۇرۇپ ئۆلتۈرسە، ئۇ ئۆلۈمگە مەھكۇم قىلىنسۇن. |
Әгәр бириси башқа бирисини уруп өлтүрсә, у өлүмгә мәһкүм қилинсун.
Eger birsi bashqa birsini urup öltürse, u ölümge mehkum qilinsun.
Əgǝr birsi baxⱪa birsini urup ɵltürsǝ, u ɵlümgǝ mǝⱨkum ⱪilinsun.
Kẻ nào đánh chết một người nào, mặc dầu kẻ đó là ai, sẽ bị xử tử.
Kẻ nào đánh chết một người nào, mặc dầu kẻ đó là ai, sẽ bị xử tử.
Ai giết người sẽ bị xử tử.
“‘Ẹni tí ó bá gba ẹ̀mí ènìyàn pípa ni kí ẹ pa á.
Verse Count = 212