< Leviticus 23:5 >

In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ، فِي ٱلرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ ٱلشَّهْرِ، بَيْنَ ٱلْعِشَاءَيْنِ فِصْحٌ لِلرَّبِّ.
فِي الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ الْعِبْرِيِّ (أَيْ شَهْرِ نِيسَانَ – أَبْرِيلَ) بَيْنَ العِشَاءَيْنِ يَكُونُ فِصْحٌ لِلرَّبِّ.
প্ৰথম মাহৰ চতুৰ্দশ দিনা সন্ধিয়া সময়ত যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে নিস্তাৰ-পৰ্ব্ব হ’ব।
Birinci ayın on dördü axşamçağı Rəbbin Pasxa bayramıdır.
Eso14 oubi age amoga, daeya, eso dasea, dilia Baligisu Lolo Nasu, Hina Godema nodomusa: hemoma.
প্রথম মাসে, মাসের চোদ্দ দিনের সন্ধ্যাবেলায় সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে নিস্তার পর্ব হবে।
প্রথম মাসের চতুর্দশ দিনে গোধূলি লগ্নে সদাপ্রভুর নিস্তারপর্ব শুরু হয়।
В първия месец, на четиринадесетия ден от месеца, привечер, е Пасха Господна;
Sa unang bulan, sa ikanapulo ug upat ka adlaw sa bulan sa pagsalop sa adlaw, mao ang kasaulogan sa Pagsaylo ni Yahweh.
Sa nahaunang bulan, sa ikapulo ug upat ka adlaw sa bulan, sa taliwala sa duruha ka hapon, mao ang pasko ni Jehova.
Chikondwerero cha Paska chiziyamba madzulo a tsiku la 14 la mwezi woyamba.
khrah tangsuek, ni hatlai palito na ni, duembang loe Angraeng loihhaih niah oh.
Hla lamhma dongkah hlasae hnin hlai li hlaem ah BOEIPA kah Yoom om ni.
Hla lamhma dongkah hlasae hnin hlai li hlaem ah BOEIPA kah Yoom om ni.
Lhamasa nisom le nili lhin nikho, hiche nilhah lam vang chu Pakai dia kalchuh kut hiding ahi.
Apasueke thapa, hnin hlaipali, tangmin nateh BAWIPA e ceitakhai pawi doeh.
“正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
「正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
正月十四日傍晚,應為上主守逾越節。
U prvom mjesecu četrnaestoga dana u suton jest Pasha u čast Jahvi;
Měsíce prvního, čtrnáctého dne téhož měsíce u večer bude Fáze Hospodinovo.
Měsíce prvního, čtrnáctého dne téhož měsíce u večer bude Fáze Hospodinovo.
På den fjortende Dag i den første Måned ved Aftenstid er det Påske for HERREN.
I den første Maaned, paa den fjortende Dag i Maaneden, mellem de tvende Aftener, da er det Paaske for Herren.
Paa den fjortende Dag i den første Maaned ved Aftenstid er det Paaske for HERREN.
Pasaka mar Jehova Nyasaye chakore godhiambo tarik apar gangʼwen mar dwe mokwongo.
In de eerste maand, op den veertienden der maand, tussen twee avonden is des HEEREN pascha.
Op de veertiende dag van de eerste maand tegen het vallen van de avond is het Pasen ter ere van Jahweh.
In de eerste maand, op den veertienden der maand, tussen twee avonden is des HEEREN pascha.
In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, is Jehovah's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah’s passover.
The Passover to the LORD begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
In the first month, on the fourteenth day of the month at nightfall, is the Lord's Passover;
In the first month, on the fourteenth day of the month, between the evening times is the Lord's passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month, between the evening times is the Lord's passover.
The first month, the fourteenth day of the month, at evening, is the Passover of the Lord.
In the first month, on the fourteenth of the month, between the two evenings, is the passover to Jehovah.
The first month, the fourteenth day of the month at evening, is the phase of the Lord:
The Lord's Passover starts on the evening of the fourteenth day of the first month.
In the first moneth, and in the fourteenth day of the moneth at euening shalbe ye Passeouer of the Lord.
In the first month, on the fourteenth day of the month at dusk, is the LORD'S passover.
In the fourteenth [day] of the first month at even [is] the LORD’s passover.
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover.
In the fourteenth day of the first month at even is the Lord’s passover.
In the fourteenth day of the first month at even is YHWH 's passover.
In the fourteenth day of the first month at even is Yhwh's passover.
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month, between the evening times is the Lord's passover.
On the fourteenth day of the first month, toward evening, is the passover-lamb to be offered unto the Lord.
in the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, [is] the Passover to YHWH;
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Jehovah's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is YHWH's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Adonai’s Pesac ·Passover·.
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is the LORD’S passover.
In the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, is a Passover unto Yahweh;
[is] in the Month first on [day] four-teen of the month between the evenings a passover to Yahweh.
in/on/with month [the] first in/on/with four ten to/for month between [the] evening Passover to/for LORD
[The first festival is] (the Passover/when you remember that I spared your ancestors when I killed all the firstborn Egyptian sons). That festival will begin at twilight/dusk/sunset on the chosen day (each spring/in March or April each year), [and end on the following day].
In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is Yahweh's Passover.
In the fourteenth [day] of the first month at evening [is] the LORD'S passover.
In the fourteenth day of the first month at evening is the LORD’S passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Yahweh’s Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
In the firste monethe, in the fourtenthe dai of the monethe, at euentid, is pask of the Lord;
in the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, [is] the passover to Jehovah;
en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato, ĉirkaŭ la vespero, estas Pasko al la Eternulo.
Yehowa Ƒe Ŋutitotoŋkekenyui la adze egɔme le ɣleti gbãtɔ ƒe ŋkeke wuienea gbe le fiẽ.
Neljäntenätoistakymmenentenä päivänä ensimmäisenä kuukautena, kahden ehtoon välillä, on Herran pääsiäinen.
Ensimmäisessä kuussa, kuukauden neljäntenätoista päivänä, iltahämärässä, on pääsiäinen Herran kunniaksi.
Au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, c'est la Pâque de Yahweh.
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, c'est la Pâque de Yahvé.
Le premier mois, le quatorzième [jour] du mois, entre les deux soirs, est la Pâque à l’Éternel.
Au premier mois, le quatorzième jour du mois entre les deux vêpres, est la Pâque à l'Eternel.
Au premier mois, au quatorzième jour du mois vers le soir, est la Pâque du Seigneur;
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque de l’Éternel.
Au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, c’est la Pâque de Yahweh.
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, sera la Pâque de l'Éternel;
le premier mois, le quatorzième jour du mois, dans la soirée, ce sera Pâque en l'honneur de l'Éternel.
Au premier mois, le quatorzième jour de la lune, vers le milieu de la soirée, c'est la pâque du Seigneur.
Au premier mois, le quatorze du mois, vers le soir, la Pâque sera offerte au Seigneur;
Am vierzehnten des ersten Monats gegen Abend ist Passah für den Herrn.
Im ersten Monat [Vergl. 2. Mose 12,2,] am Vierzehnten des Monats zwischen den zwei Abenden, [Vergl. die Anm. zu 2. Mose 12,6] ist Passah dem Jehova.
Im ersten Monat, am Vierzehnten des Monats, zwischen den zwei Abenden, ist Passah dem Jehova.
Im ersten Monat, am vierzehnten des Monats gegen Abend findet Passahfeier für Jahwe statt.
Am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abend, ist des HERRN Passah.
Am vierzehnten Tage des ersten Monats gegen Abend ist des HERRN Passah.
Am vierzehnten Tag des ersten Monats gegen Abend findet die Passahfeier für den HERRN statt;
Am vierzehnten Tag des ersten Monats, gegen Abend, ist das Passah des HERRN.
Im ersten Monat, am vierzehnten des Monats gegen Abend ist das Passah Jehovahs.
Bathaka ya Jehova ĩrĩambagĩrĩria hwaĩ-inĩ kwaira, mũthenya wa ikũmi na ĩna wa mweri wa mbere.
Τον πρώτον μήνα, την δεκάτην τετάρτην του μηνός, εις το δειλινόν, είναι πάσχα του Κυρίου.
ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἀνὰ μέσον τῶν ἑσπερινῶν πάσχα τῷ κυρίῳ
પહેલા માસમાં, એટલે પહેલા માસના ચૌદમા દિવસે સાંજે યહોવાહનું પાસ્ખાપર્વ છે.
N'a fete fèt Delivrans lan pou Seyè a chak lanne, nan katòzyèm jou premye mwa a. N'a konmanse fèt la lè solèy fin kouche.
Nan premye mwa nan katòzyèm jou mwa a, avan l fènwa, se Pak SENYÈ a.
Bikin Ƙetarewar Ubangiji, zai fara da yamma a ranar goma sha huɗu na wata na fari.
I ka la umikumamaha o ka malama mua, i ke ahiahi, ilaila ka moliaola a Iehova.
בחדש הראשון בארבעה עשר לחדש--בין הערבים פסח ליהוה
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֗ון בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַיהוָֽה׃
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַיהוָֽה׃
בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ בֵּין הָעַרְבָּיִם פֶּסַח לַיהֹוָֽה׃
בחדש הראשון בארבעה עשר לחדש בין הערבים פסח ליהוה׃
בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ בֵּין הָעַרְבָּיִם פֶּסַח לַיהוָֽה׃
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַיהוָֽה׃
पहले महीने के चौदहवें दिन को साँझ के समय यहोवा का फसह हुआ करे।
याहवेह के फ़सह का निर्धारित समय पहले माह के चौदहवें दिन संध्या समय है.
Az első hónapban, a hónapnak tizennegyedikén, estennen az Úrnak páskhája.
Az első hónapban, a hónap tizennegyedikén, estefelé peszách van az Örökkévalónak.
Nʼọnwa mbụ, nʼụbọchị nke iri na anọ nke ọnwa ahụ, nʼoge uhuruchi, mgbe anwụ dara, ka Mmemme Ngabiga Onyenwe anyị ga-adị.
Iti umuna a bulan, iti maika-sangapulo ket uppat nga aldaw ti bulan iti sumipnget ket ti Fiesta ti Ilalabas ni Yahweh.
Hari Raya Paskah yang dirayakan untuk menghormati TUHAN, mulai pada saat matahari terbenam pada tanggal empat belas bulan satu.
Dalam bulan yang pertama, pada tanggal empat belas bulan itu, pada waktu senja, ada Paskah bagi TUHAN.
Nel primo mese, nel quartodecimo [giorno] del mese, fra i due vespri, [è] la Pasqua del Signore.
Il primo mese, al decimoquarto giorno, al tramonto del sole sarà la pasqua del Signore;
Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese, sull’imbrunire, sarà la Pasqua dell’Eterno;
すなはち正月の十四日の晩はヱホバの逾越節なり
正月の十四日の夕は主の過越の祭である。
Hagi ese ikamofona 14nigna zupa kinaga Ra Anumzamo'na Ontamahena tamagatere'noa knamo'a agafa hugahie.
ಮೊದಲನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ದಿನದ ಸಂಜೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬವಾಗಬೇಕು.
“‘ಮೊದಲನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ದಿನದ ಸಂಜೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ನೇಮಿಸಿದ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಕು.
정월 십사일 저녁은 여호와의 유월절이요
정월 십사일 저녁은 여호와의 유월절이요
Kufwen Alukela uh ma orek in akfulatye LEUM GOD, mutawauk ke faht uh ac tili ke len se aksingoul akosr in malem se meet.
لە ئێوارەوە لە چواردەی مانگی یەک، جەژنی پەسخە بۆ یەزدان دەستپێدەکات.
Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:
Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:
Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:
Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:
mense primo quartadecima die mensis ad vesperum phase Domini est
Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:
Pirmā mēnesī, četrpadsmitā mēneša dienā ap vakara laiku, ir Tā Kunga Pasa svētki.
Pasika ya Yawe ekobanda na pokwa ya mokolo ya zomi na minei ya sanza ya liboso.
Embaga ya Mukama Katonda ey’Okuyitako eneetandikanga ng’obudde buwungeera ku lunaku olw’ekkumi n’ennya olw’omwezi ogw’olubereberye.
Ny andro fahefatra ambin’ ny folo amin’ ny volana voalohany, rehefa hariva, dia Paskan’ i Jehovah.
Ami’ty andro faha folo-efats’ ambi’ i volam-baloha’ey, ie miroñe ty andro le engam-pihelañ’ ambone’ Iehovà.
ഒന്നാം മാസം പതിനാലാം തീയതി സന്ധ്യാസമയത്ത് യഹോവയുടെ പെസഹ.
ഒന്നാംമാസം പതിന്നാലം തിയ്യതി സന്ധ്യാസമയത്തു യഹോവയുടെ പെസഹ.
ഒന്നാംമാസം പതിന്നാലം തിയ്യതി സന്ധ്യാസമയത്തു യഹോവയുടെ പെസഹ.
യഹോവയുടെ പെസഹ ഒന്നാംമാസം പതിന്നാലാംതീയതി സന്ധ്യക്ക് ആരംഭിക്കും.
पहिल्या महिन्याच्या चौदाव्या दिवशी संध्याकाळपासून परमेश्वराचा वल्हांडण सण आहे.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ဂုဏ်​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး မွမ်း​သည့်​ပ​သ​ခါ​ပွဲ​တော်​ကို​ပ​ထ​မ​လ၊ တစ်​ဆယ့်​လေး​ရက်​နေ့၊ နေ​ဝင်​ချိန်​တွင်​စ​တင် ကျင်း​ပ​ရ​မည်။-
ပဌမလဆယ်လေးရက်နေ့ ညဦးယံ၌ ထာဝရဘုရား၏ ပသခါပွဲဖြစ်၏။
ပဌမ လ ဆယ် လေး ရက်နေ့ ညဦး ယံ၌ ၊ ထာဝရဘုရား ၏ ပသခါ ပွဲဖြစ်၏။
Kei te marama tuatahi, kei te tekau ma wha o te marama, i te ahiahi, ko te kapenga a Ihowa.
IPhasika likaThixo liqalisa kusihlwa ngosuku lwetshumi lane lwenyanga yakuqala.
Ngenyanga yokuqala ngolwetshumi lane lwenyanga kusihlwa kuliphasika leNkosi.
पहिलो महिनाको चौधौँ दिनको साँझ परमप्रभुको निस्तार-चाड हो ।
I den første måned, på den fjortende dag i måneden, mellem de to aftenstunder, er det påske for Herren.
Den fjortande dagen i den fyrste månaden, soleglads bil, tek Herrens påskehelg til.
ପ୍ରଥମ ମାସରେ, ମାସର ଚତୁର୍ଦ୍ଦଶ ଦିନର ସନ୍ଧ୍ୟା ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ହେବ।
Faasiikaan Waaqayyoo galgala bultii kudha afuraffaa jiʼa jalqabaatti jalqabama.
ਪਹਿਲੇ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਚੌਧਵੇਂ ਦਿਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮ ਦੇ ਵੇਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਸਾਹ ਦਾ ਪਰਬ ਹੈ।
در ماه اول، در روز چهاردهم ماه بین العصرین، فصح خداوند است.
«در غروب روز چهاردهم اولین ماه هر سال مراسم عید پِسَح را به احترام خداوند بجا آورید.
Miesiąca pierwszego, dnia czternastego tegoż miesiąca, między dwoma wieczorami święto przejścia Pańskiego.
W pierwszym miesiącu, czternastego dnia [tego miesiąca], o zmierzchu, jest Pascha PANA.
No mês primeiro, aos catorze do mês, entre as duas tardes, páscoa é do SENHOR.
No mez primeiro, aos quatorze do mez, pela tarde, é a paschoa do Senhor.
No mês primeiro, aos quatorze do mes, pela tarde, é a pascoa do Senhor.
“'No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à noite, é a Páscoa de Yahweh.
Ын луна ынтый, ын а пайспрезечя зи а луний, ынтре челе доуэ серь, вор фи Паштеле Домнулуй.
În ziua a paisprezecea, din luna întâi pe înserat, este paștele DOMNULUI.
в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня;
Четрнаестог дана првог месеца увече, пасха је Господња.
Èetrnaestoga dana prvoga mjeseca uveèe pasha je Gospodnja.
Pasika yaJehovha inotanga madekwana pazuva regumi namana romwedzi wokutanga.
в первем месяце в четвертыйнадесять день месяца, между вечерними, Пасха Господу:
Na štirinajsti dan prvega meseca zvečer je Gospodova pasha.
Bisha kowaad, maalinteeda afar iyo tobnaad, markay fiidkii tahay, waa Rabbiga iiddiisii Kormaridda.
En el mes primero, a los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua al SEÑOR.
La Pascua del Señor comienza en la tarde del día catorce del primer mes.
En el primer mes, el día catorce del mes, por la tarde, es la Pascua de Yahvé.
Al llegar la noche del día 14 del primer mes se celebra la Pascua de Yavé.
El mes primero, el día catorce del mes, entre las dos luces, será la Pascua de Yahvé.
En el mes primero, a los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua a Jehová.
En el mes primero, á los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua es de Jehová.
En el primer mes, el día catorce del mes al anochecer, es la Pascua del Señor;
Katika mwenzi wa kwanza, siku ya kumi na nne ya mwezi kwenye mwanga hafifu wa machweo ya jua, ni Pasaka ya Yahweh.
Pasaka ya Bwana huanza jioni ya siku ya kumi na nne ya mwezi wa kwanza.
I första månaden, på fjortonde dagen i månaden, vid aftontiden, är HERRENS påsk.
På fjortonde dagen i första månadenom om aftonen är Herrans Passah;
I första månaden, på fjortonde dagen i månaden, vid aftontiden, är HERRENS påsk.
Sa unang buwan, nang ikalabing apat na araw ng buwan, sa paglubog ng araw, ay paskua sa Panginoon.
Sa unang buwan, sa ikalabing-apat na araw ng buwan sa takipsilim, ay Paskuwa ni Yahweh.
முதலாம் மாதம் பதினான்காம் தேதி மாலைநேரமாகிய வேளையிலே யெகோவாவின் பஸ்கா பண்டிகையும்,
முதலாம் மாதம் பதினான்காம் நாள் பொழுதுபடும் வேளையில் யெகோவாவின் பஸ்கா பண்டிகை ஆரம்பமாகும்.
మొదటి నెల పద్నాలుగో రోజు సాయంత్రం యెహోవా పస్కా పండగ జరుగుతుంది.
‌ʻI he efiafi ʻo hono hongofulu ma fā ʻoe[ʻaho ]ʻoe ʻuluaki māhina, ko e Lakaatu ʻo Sihova ia.
Birinci ayın on dördüncü günü akşamüstü RAB'bin Fısıh Bayramı başlar.
Wofi Awurade Twam Afahyɛ no ase wɔ ɔsram a edi kan no da ɛto so dunan no anwummere.
Wɔfiri Awurade Twam Afahyɛ no ase wɔ ɔbosome a ɛdi ɛkan no ɛda ɛtɔ so dunan no anwummerɛ.
У місяці першім, чотирна́дцятого дня місяця під вечір — Па́сха для Господа.
पहले महीने की चौदहवीं तारीख़ की शाम के वक़्त ख़ुदावन्द की फ़सह हुआ करे।
بىرىنچى ئاينىڭ ئون تۆتىنچى كۈنى گۇگۇمدا پەرۋەردىگارغا ئاتالغان «ئۆتۈپ كېتىش ھېيتى» بولىدۇ.
Биринчи айниң он төртинчи күни гугумда Пәрвәрдигарға аталған «өтүп кетиш һейти» болиду.
Birinchi ayning on tötinchi küni gugumda Perwerdigargha atalghan «ötüp kétish héyti» bolidu.
Birinqi ayning on tɵtinqi küni gugumda Pǝrwǝrdigarƣa atalƣan «ɵtüp ketix ⱨeyti» bolidu.
Đến ngày mười bốn tháng giêng, vào buổi chiều tối, ấy là lễ Vượt-qua của Đức Giê-hô-va;
Ðến ngày mười bốn tháng giêng, vào buổi chiều tối, ấy là lễ Vượt-qua của Ðức Giê-hô-va;
“Lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu phải tổ chức vào tối ngày mười bốn tháng giêng.
Àjọ ìrékọjá Olúwa bẹ̀rẹ̀ ní ìrọ̀lẹ́ ọjọ́ kẹrìnlá oṣù kìn-ín-ní.
Verse Count = 211

< Leviticus 23:5 >