< Leviticus 23:25 >
You shall do no regular work. You shall offer an offering made by fire to the LORD.’”
عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا، لَكِنْ تُقَرِّبُونَ وَقُودًا لِلرَّبِّ». |
تَتَوَقَّفُونَ فِيهِ عَنْ أَعْمَالِكُمْ وَتُصْعِدُونَ تَقْدِمَاتِ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ». |
সেই দিনা তোমালোকে কোনো ব্যৱসায় কৰ্ম নকৰিবা; আৰু তোমালোকে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে অগ্নিকৃত উপহাৰ উৎসৰ্গ কৰিবা’।”
O gün heç bir gündəlik iş görməyin və Rəbb üçün yandırma təqdimi gətirin”».
Ha: i manu gobele salasu amo Hina Godema ima. Amola dilia hawa: hamosudafa mae hamoma.
তোমরা কোন সাধারন কাজ করবে না, কিন্তু সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে আগুনে করা উপহার উৎসর্গ করবে।
নিয়মিত কোনো কাজ করবে না, কিন্তু সদাপ্রভুর উদ্দেশে ভক্ষ্য-নৈবেদ্য নিবেদন করবে।’”
В него да не вършите никаква слугинска работа и да принасяте жертва чрез огън Господу.
Kinahanglan dili kamo magbuhat sa naandan ninyong buluhaton, ug kinahanglan maghalad kamo ug halad sinunog ngadto kang Yahweh.”'
Walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo; ug managhalad kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
Musagwire ntchito zolemetsa koma mupereke nsembe yopsereza kwa Yehova.’”
Karai tok to sah o hmah; toe Angraeng khaeah hmai angbawnhaih to sah oh, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.
Te vaengah thohtatnah bitat boeih tah saii uh boel lamtah BOEIPA taengah hmaihlutnah nawn ni,” a ti nah.
Te vaengah thohtatnah bitat boeih tah saii uh boel lamtah BOEIPA taengah hmaihlutnah nawn ni,” a ti nah.
Thabeina thei natong hih un, Pakai henga pumgo thilto nahaimil lou diu ahi.
Thaw na tawk awh mahoeh. BAWIPA hanlah hmaisawi thuengnae na sak han telah a ti.
什么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”
甚麼勞碌的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」
任何勞工都不可做,應給上主獻一火祭。[贖罪節]
Nikakva teškog posla ne radite; u čast Jahvi paljenu žrtvu prinesite.'”
Žádného díla robotného nebudete dělati, a budete obětovati obět ohnivou Hospodinu.
Žádného díla robotného nebudete dělati, a budete obětovati obět ohnivou Hospodinu.
I må intet Arbejde gøre, og I skal bringe HERREN Ildofre.
Og I skulle ingen Arbejdsgerning gøre, og I skulle ofre Ildoffer for Herren.
I maa intet Arbejde gøre, og I skal bringe HERREN Ildofre.
Chiengʼni kik utim tijeu mapile, to chiwuru misango miwangʼo pep ni Jehova Nyasaye.’”
Geen dienstwerk zult gij doen; maar gij zult den HEERE vuuroffer offeren.
Dan moogt ge geen slafelijk werk verrichten, en moet ge een vuuroffer aan Jahweh opdragen.
Geen dienstwerk zult gij doen; maar gij zult den HEERE vuuroffer offeren.
Ye shall do no job work, and ye shall offer an offering made by fire to Jehovah.
You shall do no regular work. You shall offer an offering made by fire to the LORD.’”
Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
You must not do any regular work, but you are to present an offering made by fire to the LORD.’”
Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire.
Ye shall do no servile work, and ye shall offer a whole-burnt-offering to the Lord.
You shall do no servile work, and you shall offer a whole burnt offering to the Lord.
You shall do no servile work in it, and you shall offer a holocaust to the Lord.
No manner of servile work shall ye do; and ye shall present an offering by fire to Jehovah.
You shall do no servile work therein, and you shall offer a holocaust to the Lord.
Don't do any of your usual work; instead you are to present a food offering to the Lord.”
Ye shall do no seruile worke therein, but offer sacrifice made by fire vnto the Lord.
Ye shall do no manner of servile work; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD.
Ye shall do no servile work [therein: ] but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
You shall do no servile work therein: but you shall offer an offering made by fire to the LORD.
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto YHWH.
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto Yhwh.
All of you shall do no servile work therein: but all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD.
You shall do no servile work, and you shall offer a whole burnt offering to the Lord.
No servile work shall ye do: and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
you do no servile work, and you have brought a fire-offering near to YHWH.”
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the LORD.'"
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to Jehovah.'"
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the LORD.'"
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the LORD.'"
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to YHWH.'"
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the LORD.'"
You shall do no regular aboda ·service·; and you shall offer an offering made by fire to Adonai.’”
Ye shall do no servile work: and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
no laborious work, shall ye do, —but ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh.
Any work of servitude not you will do and you will present a fire offering to Yahweh.
all work service: work not to make: do and to present: bring food offering to/for LORD
All of you must not do your regular work on that day. Instead, you must present offerings to me that will be burned [on the altar].”
You must do no ordinary work, and you must offer a sacrifice made by fire to Yahweh.'”
Ye shall do no servile work [in it]; but ye shall offer an offering made by fire to the LORD.
Ye shall do no servile work in it: but ye shall offer an offering made by fire to the LORD.
You shall do no regular work. You shall offer an offering made by fire to Yahweh.’”
You shall do no regular work. You shall offer an offering made by fire to the LORD.’”
You shall do no regular work. You shall offer an offering made by fire to the LORD.’”
You shall do no regular work. You shall offer an offering made by fire to the LORD.’”
You shall do no regular work. You shall offer an offering made by fire to the LORD.’”
You shall do no regular work. You shall offer an offering made by fire to the LORD.’”
ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne, and ye schulen offre brent sacrifice to the Lord.
ye do no servile work, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah.'
Faru nenian laboron; kaj alportu fajroferon al la Eternulo.
Migawɔ gbe sia gbe dɔwo o, ke boŋ misa dzovɔ na Yehowa.’”
Silloin ei pidä teidän yhtään raskasta työtä tekemän, ja teidän pitää uhraaman tuliuhri Herralle.
Älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako, vaan tuokaa uhri Herralle."
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. "
Vous ne ferez aucun travail régulier. Vous offrirez à Yahvé un sacrifice consumé par le feu. »
vous ne ferez aucune œuvre de service, et vous présenterez à l’Éternel un sacrifice fait par feu.
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l'Eternel des offrandes faites par feu.
Vous ne ferez aucune œuvre servile en ce jour, et vous offrirez un holocauste au Seigneur.
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu.
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. »
Vous ne ferez aucune œuvre servile; et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu.
Vous ne ferez aucun travail d'affaires et vous offrirez des sacrifices ignés à l'Éternel.
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous présenterez un holocauste au Seigneur.
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez un sacrifice à l’Éternel."
Ihr dürft keinerlei Dienstarbeit tun. Dagegen bringt dem Herrn ein Mahl dar!'"
Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen. [Vergl. 4. Mose 29,1-6]
Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen.
Ihr dürft da keinerlei Werktagsarbeit verrichten und habt Jahwe ein Feueropfer darzubringen.
Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.
da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.
Da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten und sollt dem HERRN ein Feueropfer darbringen.«
Ihr sollt keine Werktagsarbeit verrichten, sondern dem HERRN Feueropfer darbringen.
Keine Dienstarbeit sollt ihr tun, und dem Jehovah ein Feueropfer darbringen.
Mũtikanarute wĩra ũrĩa mũrutaga, no mũrutagĩre Jehova iruta rĩa gũcinwo na mwaki.’”
Ουδέν έργον δουλευτικόν θέλετε κάμει και θέλετε προσφέρει προσφοράν γινομένην διά πυρός προς τον Κύριον.
πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε καὶ προσάξετε ὁλοκαύτωμα κυρίῳ
એ દિવસે તમારે રણશિંગડા વગાડવા અને પવિત્ર મેળાવડો કરવો. તમારે રોજનું કોઈ કામ કરવું નહિ, પરંતુ યહોવાહને હોમયજ્ઞ ચઢાવવો.’”
Piga nou fè gwo travay. N'a fè ofrann pou yo boule nan dife pou Seyè a.
Nou pa pou fè okenn travay di, men nou va prezante yon ofrann pa dife bay SENYÈ a.’”
Kada ku yi aiki na kullum, amma ku miƙa hadaya ta ƙonawa ga Ubangiji.’”
Mai hana i ka hana e luhi ai, aka e kaumaha i ka mohai puhi ia Iehova.
כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה |
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס |
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס |
כׇּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהֹוָֽה׃ |
כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה׃ |
כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָֽה׃ |
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס |
उस दिन तुम परिश्रम का कोई काम न करना, और यहोवा के लिये एक हव्य चढ़ाना।”
इस दिन तुम किसी प्रकार का परिश्रम न करना, और याहवेह को अग्निबलि चढ़ाना.’”
Semmi robota munkát ne végezzetek, és tűzáldozattal áldozzatok az Úrnak.
Semmi szolgai munkát ne végezzetek és áldozzatok tűzáldozatot az Örökkévalónak.
Unu arụla ọrụ ọbụla nʼụbọchị ahụ, kama unu ga-achụ aja nsure ọkụ nye Onyenwe anyị.’”
Masapul a saanyo nga aramiden ti gagangay a trabahoyo, ken masapul nga agidatonkayo iti daton a maipuor para kenni Yahweh.'”
Persembahkanlah kurban makanan kepada TUHAN dan jangan melakukan pekerjaan berat pada hari itu.
Janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat dan kamu harus mempersembahkan korban api-apian kepada TUHAN."
Non fate [in quel dì] alcuna opera servile; e offerite al Signore offerte da ardere.
Non farete alcun lavoro servile e offrirete sacrifici consumati dal fuoco in onore del Signore».
Non farete alcun’opera servile, e offrirete all’Eterno dei sacrifizi mediante il fuoco”.
汝ら何の職業をもなすべからず惟ヱホバに火祭を献ぐべし
どのような労働もしてはならない。しかし、主に火祭をささげなければならない』」。
Hagi mago vahe'mo'a ana knarera eri'zana e'orino. Hianagi ana knarera tevefima kre ofa eri'za Ra Anumzamo'nare eme kresramna viho.
ನೀವು ಅದರಲ್ಲಿ ಕಷ್ಟಕರವಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು. ಆದರೆ ದಹನಬಲಿಯನ್ನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು,’” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಉದ್ಯೋಗವನ್ನು ನಡೆಸಬಾರದು; ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹೋಮವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು’” ಅಂದನು.
아무 노동도 하지 말고 여호와께 화제를 드릴지니라
아무 노동도 하지 말고 여호와께 화제를 드릴지니라
아무 노동도 하지 말고 여호와께 화제를 드릴지니라
Sang sie kisa in mwe mongo nu sin LEUM GOD, ac tia oru kutena orekma ma kowos oru len nukewa.’”
هیچ کارێکی ئاسایی مەکەن، بەڵام قوربانی بە ئاگر بۆ یەزدان پێشکەش بکەن.“» |
omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
omne opus servile non facietis in eo et offeretis holocaustum Domino
omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
Nekādu kalpošanas darbu jums nebūs darīt, bet jums Tam Kungam būs upurēt uguns upuri.
Bokosala mosala moko te oyo bomesana kosala, kasi bokobonzela Yawe makabo bazikisa na moto. › »
Temukolerangako mirimu gyonna egya bulijjo, naye munaawangayo ekiweebwayo ekyokebwa n’omuliro eri Mukama Katonda.”
Aza manao tao-zavatra akory ianareo; fa manatera fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah.
Tsy hitolon-draha ama’e nahareo; fe hañenga soroñe am’ Iehovà.
അന്ന് കഠിന ജോലി യാതൊന്നും ചെയ്യാതെ യഹോവയ്ക്കു ദഹനയാഗം അർപ്പിക്കണം’”.
അന്നു സാമാന്യവേല യാതൊന്നും ചെയ്യാതെ യഹോവെക്കു ദഹനയാഗം അൎപ്പിക്കേണം.
അന്നു സാമാന്യവേല യാതൊന്നും ചെയ്യാതെ യഹോവെക്കു ദഹനയാഗം അർപ്പിക്കേണം.
അന്നു സാധാരണ ജോലിയൊന്നും ചെയ്യരുത്. എന്നാൽ യഹോവയ്ക്ക് ഒരു ദഹനയാഗം അർപ്പിക്കുക.’”
तुम्ही कोणतेही काम करु नये; तर तुम्ही परमेश्वरास अर्पण अर्पावे.”
ထာဝရဘုရားအားပူဇော်သကာကို ဆက်သလော့။ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်း အလုပ်ကိုမလုပ်ရ။
လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ရ။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
လောကီအလုပ် ကို မ လုပ် ရ။ ထာဝရဘုရား အား မီး ဖြင့်ပြုသောပူဇော်သက္ကာကို ဆက် ရမည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
Kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi; engari me whakahere he whakahere ahi ma Ihowa.
Lingenzi msebenzi, kodwa nikelani umnikelo wokutshiswa kuThixo.’”
Lingenzi lamsebenzi wezisebenzi; kodwa nikelani umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
तिमीहरूले आफ्ना दैनिक काम नगर्नू, र तिमीहरूले परमप्रभुका निम्ति आगोद्वारा बलि अर्पण गर्नू’ ।”
Da skal I ikke gjøre nogen arbeidsgjerning, og I skal ofre ildoffer til Herren.
Den dagen må de ikkje gjera noko utearbeid, og de skal bera fram offermat for Herren.»»
ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ବ୍ୟବସାୟ କର୍ମ କରିବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ।’”
Aarsaa ibiddaan Waaqayyoof dhiʼeeffamu dhiʼeessaa malee hojii idilee hin hojjetinaa.’”
ਉਸ ਦਿਨ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਨਾ ਕਰਨਾ ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਉਣਾ।”
هیچ کار از شغل مکنید و هدیه آتشین برای خداوند بگذرانید.» |
در آن روز هدیهای بر آتش به خداوند تقدیم کنید و هیچ کار دیگری انجام ندهید.» |
Żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynili, lecz ofiarować będziecie ofiarę ognistą Panu.
Nie będziecie wykonywać żadnej uciążliwej pracy, lecz złożycie PANU ofiarę spalaną.
Nenhuma obra servil fareis; e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.
Nenhuma obra servil fareis, mas offerecereis offerta queimada ao Senhor.
Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor.
Você não fará nenhum trabalho regular. Oferecerás uma oferta feita pelo fogo a Javé”.
Атунч сэ ну фачець ничо лукраре де слугэ ши сэ адучець Домнулуй жертфе мистуите де фок.’”
Să nu faceți nicio lucrare de servire în ea, ci să aduceți DOMNULUI ofrandă făcută prin foc.
никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.
Ниједан посао ропски немојте радити, него принесите жртву огњену Господу.
Nijednoga posla ropskoga nemojte raditi, nego prinesite žrtvu ognjenu Gospodu.
Musaita basa ramazuva ose, asi mupe chipiriso chinoitirwa Jehovha nomoto.’”
всякаго дела работня не сотворите, и принесете всесожжение Господу.
Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali ta dan, temveč boste darovali ognjeno daritev Gospodu.‹«
Oo innaba waa inaydaan shuqul adag qaban, oo waa inaad Rabbiga u bixisaan qurbaan dab lagu sameeyo.
Ninguna obra servil haréis; y ofreceréis ofrenda encendida al SEÑOR.
No hagas nada de tu trabajo habitual, sino que debes presentar una ofrenda de comida al Señor”.
No haréis ningún trabajo regular. Ofreceréis una ofrenda encendida a Yahvé’”.
Ningún trabajo servil harán, y presentarán una ofrenda quemada a Yavé.
Ningún trabajo servil haréis, y ofreceréis a Yahvé un sacrificio de combustión.”
Ninguna obra servil haréis, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.
Ninguna obra servil haréis; y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová.
No hagan trabajos de campo y den al Señor una ofrenda quemada.
Hamtafanya kazi ya kawaida, na ni lazima mtoe dhabihu inayofanywa kwa moto kwa Yahweh.”
Msifanye kazi zenu zozote za kawaida, lakini toeni sadaka kwa Bwana iliyoteketezwa kwa moto.’”
Ingen arbetssyssla skolen I då göra, och I skolen offra eldsoffer åt HERREN.
Då skolen I intet tjenstearbete göra; och skolen göra Herranom offer.
Ingen arbetssyssla skolen I då göra, och I skolen offra eldsoffer åt HERREN.
Kayo'y huwag gagawa ng anomang gawang paglilingkod: at kayo'y maghahandog ng handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
Dapat hindi kayo gagawa ng karaniwang trabaho, at dapat ninyong ialay ang isang handog na ginawa sa pamamagitan ng apoy kay Yahweh.'”
அதிலே சாதாரணமான யாதொரு வேலையும் செய்யாமல், யெகோவாவுக்குத் தகனபலி செலுத்தவேண்டும் என்று சொல்” என்றார்.
அந்த நாளில் வழக்கமாகச் செய்யும் வேலைகளைச் செய்யாமல் யெகோவாவுக்கு நெருப்பினால் செலுத்தப்படும் காணிக்கையை கொண்டுவர வேண்டும்’” என்றார்.
ఆ రోజున మీరు జీవనోపాధి కోసం పని చేయడం మాని యెహోవాకు హోమం చేయాలి.”
ʻE ʻikai te mou fai ha ngāue faʻiteliha ʻi ai: ka te mou ʻatu ʻae feilaulau kuo ngaohi ʻaki ʻae afi kia Sihova.
O gün gündelik işlerinizi yapmayacak, RAB için yakılan sunu sunacaksınız.’”
Saa da no, obiara nni ho kwan sɛ ɔyɛ adwuma, na mmom, mommɔ ogya so afɔre mma Awurade.’”
Saa ɛda no, obiara nni ho ɛkwan sɛ ɔyɛ adwuma, na mmom, mommɔ ogya so afɔdeɛ mma Awurade.’”
Жодного робочого зайняття не будете робити, і принесете огняну́ жертву для Господа“.
तुम उस रोज़ कोई ख़ादिमाना काम न करना और ख़ुदावन्द के सामने आतिशी क़ुर्बानी पेश करना।”
ئۇ كۈندە ھېچقانداق ئىش-ئەمگەك قىلماڭلار؛ پەرۋەردىگارغا ئاتاپ ئوتتا سۇنۇلىدىغان بىر قۇربانلىق سۇنۇڭلار. |
У күндә һеч қандақ иш-әмгәк қилмаңлар; Пәрвәрдигарға атап отта сунулидиған бир қурбанлиқ сунуңлар.
U künde héchqandaq ish-emgek qilmanglar; Perwerdigargha atap otta sunulidighan bir qurbanliq sununglar.
U kündǝ ⱨeqⱪandaⱪ ix-ǝmgǝk ⱪilmanglar; Pǝrwǝrdigarƣa atap otta sunulidiƣan bir ⱪurbanliⱪ sununglar.
Chớ làm một công việc xác thịt nào; phải dâng các của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va.
Chớ làm một công việc xác thịt nào; phải dâng các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
Ngày ấy không ai làm việc nặng nhọc, nhưng sẽ dâng tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu.”
Ẹ má ṣe ṣe iṣẹ́ ojúmọ́, ṣùgbọ́n ẹ mú ọrẹ tí a fi iná sun wá síwájú Olúwa.’”
Verse Count = 212