< Leviticus 21:24 >
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
فَكَلَّمَ مُوسَى هَارُونَ وَبَنِيهِ وَكُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ. |
وَهَكَذَا أَبْلَغَ مُوسَى هَذِهِ الْوَصَايَا لِهَرُونَ وَأَبْنَائِهِ وَسَائِرِ بَنِي إِسْرَائِيلَ. |
এইদৰে মোচিয়ে হাৰোণক, তেওঁৰ পুত্ৰসকলক আৰু ইস্ৰায়েলৰ আটাই সন্তানসকলক এই কথাবোৰ ক’লে।
Musa Harunla oğullarına və bütün İsrail övladlarına belə dedi.
Amo sia: huluane, Mousese da Elane, egefela amola Isala: ili dunu ilima olelei.
মোশি হারোণকে, তাঁর ছেলেদেরকে ও সমস্ত ইস্রায়েলদের কে এই কথা বললেন।
সুতরাং হারোণকে, তার সব ছেলেকে ও সব ইস্রায়েলীকে মোশি এইসব কথা বললেন।
И тъй, Моисей каза това на Аарона и на синовете му, и на всичките израилтяни.
Busa gisulti ni Moises kini nga mga pulong ngadto kang Aaron, ngadto sa iyang mga anak nga lalaki, ug ngadto sa tibuok katawhan sa Israel.
Busa si Moises misulti niini kang Aaron, ug sa iyang mga anak nga lalake, ug sa tanan nga mga anak sa Israel.
Choncho Mose anawuza Aaroni ndi ana ake pamodzi ndi Aisraeli onse zimenezi.
To pongah Mosi mah hae lok hae, Aaron hoi a capanawk hoi Israel kaminawk boih khaeah thuih pae.
Te dongah Moses loh Aaron neh anih koca rhoek taengah, Israel ca boeih taengah a thui pah.
Te dongah Moses. loh Aaron neh anih kocarhoek taengah, Israel ca boeih taengah a thui pah.
Hicheng jouse hi abonchan, Mose’n Aaron ahin Aaron chapate jouse jah a anathupeh tan ahi.
Hottelah, Mosi ni Aron hoi capanaw, Isarel miphunnaw pueng koe patuen a dei pouh.
于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
於是,摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
梅瑟就這樣訓示了亞郎和他的兒子,以及全體以色列子民。
Mojsije to kaza Aronu, njegovim sinovima i svim Izraelcima.
Ta slova mluvil Mojžíš k Aronovi a k synům jeho, i ke všechněm synům Izraelským.
Ta slova mluvil Mojžíš k Aronovi a k synům jeho, i ke všechněm synům Izraelským.
Og Moses talte således til Aron og hans Sønner og alle Israeliterne.
Og Mose sagde dette til Aron og til hans Sønner og til alle Israels Børn.
Og Moses talte saaledes til Aron og hans Sønner og alle Israeliterne.
Kuom mano Musa nonyiso Harun gi yawuote kod jo-Israel duto wachno.
En Mozes sprak zulks tot Aaron en tot zijn zonen, en tot al de kinderen Israels.
Moses bracht het Aäron, zijn zonen en alle Israëlieten over.
En Mozes sprak zulks tot Aaron en tot zijn zonen, en tot al de kinderen Israels.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the sons of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
These are the words which Moses said to Aaron and to his sons and to all the children of Israel.
And Moses spoke to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
And Moses spoke to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
Therefore, Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all of Israel, everything that had been commanded to him.
And Moses told it to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
Moses therefore spoke to Aaron, and to his sons and to all Israel, all the things that had been commanded him.
Moses repeated this to Aaron and his sons, and to all the Israelites.
Thus spake Moses vnto Aaron, and to his sonnes, and to all the children of Israel.
So Moses spoke unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
And Moses told [it] unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
And Moses told it to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
And Moses spoke to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
And Moses spoke thus unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
And Moses speaks to Aaron, and to his sons, and to all the sons of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses [Drawn out] spoke to Aaron [Light-bringer], and to his sons, and to all the children of Israel [God prevails].
So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
And Moses spake [these things] unto Aaron, and unto his sons, —and unto all the sons of Israel.
And he spoke Moses to Aaron and to sons his and to all [the] people of Israel.
and to speak: speak Moses to(wards) Aaron and to(wards) son: child his and to(wards) all son: descendant/people Israel
So Moses/I told this to Aaron and to his sons and to all the Israeli people.
So Moses spoke these words to Aaron, to his sons, and to all the people of Israel.
And Moses told [it] to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
And Moses told it to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
Therfor Moises spak to Aaron, and to hise sones, and to al Israel, alle thingis that weren comaundid to hym.
And Moses speaketh unto Aaron, and unto his sons, and unto all the sons of Israel.
Kaj Moseo tion diris al Aaron kaj al liaj filoj kaj al ĉiuj Izraelidoj.
Ale Mose de se siawo na Aron kple via ŋutsuwo kple Israelviwo katã.
Ja Moses sanoi (nämät) Aaronille, ja hänen pojillensa, ja kaikille Israelin lapsille.
Ja Mooses sanoi tämän Aaronille ja hänen pojillensa ja kaikille israelilaisille.
Ainsi parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.
Moïse parla à Aaron, à ses fils et à tous les enfants d'Israël.
Moïse parla ainsi à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d’Israël.
Moïse donc parla ainsi à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.
Moïse dit donc à Aaron, à ses fils et à tout Israël tout ce qui lui avait été commandé.
C’est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël.
Ainsi parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël.
Moïse parla ainsi à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.
Et Moïse parla à Aaron et à ses fils et à tous les enfants d'Israël.
Et Moïse dit ces choses à Aaron et à ses fils, ainsi qu'à tous les fils d'Israël.
Et Moïse le redit à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël.
Und Moses redete so zu Aaron und seinen Söhnen und zu allen Söhnen Israels.
Und so redete Mose zu Aaron und zu seinen Söhnen und zu allen Kindern Israel.
Und so redete Mose zu Aaron und zu seinen Söhnen und zu allen Kindern Israel.
Und Mose redete solches zu Aaron und zu seinen Söhnen und zu allen Israeliten.
Und Mose redete solches zu Aaron und zu seinen Söhnen und zu allen Kindern Israel.
Und Mose redete solches zu Aaron und zu seinen Söhnen und zu allen Kindern Israel.
Mose teilte dies dann dem Aaron und dessen Söhnen und allen Israeliten mit.
Und Mose sagte es Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel.
Und Mose redete so zu Aharon und zu seinen Söhnen und zu allen Söhnen Israels.
Nĩ ũndũ ũcio Musa akĩĩra Harũni na ariũ ake ũguo, o na akĩĩra andũ a Isiraeli othe.
Και ελάλησεν ο Μωϋσής ταύτα προς τον Ααρών και προς τους υιούς αυτού και προς πάντας τους υιούς Ισραήλ.
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ
અને મૂસાએ હારુનને અને તેના પુત્રોને અને સર્વ ઇઝરાયલીઓને આ પ્રમાણે કહી સંભળાવ્યું.
Se konsa, Moyiz pale ak Arawon, ak pitit gason l' yo ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo, li di yo tou sa.
Alò, Moïse te pale avèk Aaron, a fis li yo, e a tout fis Israël yo.
Sai Musa ya faɗa wannan wa Haruna da’ya’yansa maza da kuma dukan Isra’ilawa.
A hai ae la o Mose ia Aarona, a i kana mau keiki, a i na mamo a pau a Iseraela.
וידבר משה אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל |
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן וְאֶל־בָּנָ֑יו וְאֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן וְאֶל־בָּנָ֑יו וְאֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶֽל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְאֶֽל־כׇּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וידבר משה אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל׃ |
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶֽל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְאֶֽל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן וְאֶל־בָּנָ֑יו וְאֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |
इसलिए मूसा ने हारून और उसके पुत्रों को तथा सब इस्राएलियों को यह बातें कह सुनाईं।
इस प्रकार मोशेह ने अहरोन, उनके पुत्रों और सारे इस्राएल के घराने को ये आज्ञाएं दीं.
És elmondá Mózes Áronnak, és az ő fiainak, és Izráelnek minden fiainak.
Így szólt Mózes Áronhoz és fiaihoz, meg Izrael minden fiaihoz.
Ya mere Mosis nyere Erọn na ụmụ ya ndị ikom na ụmụ Izrel niile iwu ndị a.
Imbaga ngarud ni Moises dagitoy a sasao kenni Aaron, kadagiti annakna ken kadagiti amin a tattao ti Israel.
Itulah peraturan-peraturan yang disampaikan Musa kepada Harun serta anak-anaknya, dan kepada seluruh bangsa Israel.
Demikianlah Musa menyampaikan firman itu kepada Harun serta anak-anaknya dan kepada semua orang Israel.
E Mosè disse queste cose ad Aaronne e a' suoi figliuoli, e a tutti i figliuoli d'Israele.
Così parlò ad Aronne, ai suoi figli e a tutti gli Israeliti.
Così parlò Mosè ad Aaronne, ai figliuoli di lui e a tutti i figliuoli d’Israele.
モーセすなはちアロンとその子等およびイスラエルの一切の子孫にこれを告たり
モーセはこれをアロンとその子ら及びイスラエルのすべての人々に告げた。
Mosese'a ana mika nanekea Aronine mofavre naga'ane, miko vahe'enena zamasmi'ne.
ಮೋಶೆಯು ಅದನ್ನು ಆರೋನನಿಗೂ, ಅವನ ಪುತ್ರರಿಗೂ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೂ ಹೇಳಿದನು.
ಮೋಶೆಯು ಆರೋನನಿಗೂ, ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು.
모세가 이대로 아론과 그 아들들과 온 이스라엘 자손에게 고하였더라
모세가 이대로 아론과 그 아들들과 온 이스라엘 자손에게 고하였더라
모세가 이대로 아론과 그 아들들과 온 이스라엘 자손에게 고하였더라
Pa inge ma Moses el fahk nu sel Aaron, nu sin wen natul Aaron, ac mwet Israel nukewa.
ئینجا موسا لەگەڵ هارون و کوڕەکانی و هەموو نەوەی ئیسرائیلدا دوا. |
Locutus est ergo Moyses ad Aaron, et ad filios ejus, et ad omnem Israël cuncta quæ fuerant sibi imperata.
Locutus est ergo Moyses ad Aaron, et ad filios eius, et ad omnem Israel cuncta quæ fuerant sibi imperata.
Locutus est ergo Moyses ad Aaron, et ad filios eius, et ad omnem Israel cuncta quæ fuerant sibi imperata.
Locutus est ergo Moyses ad Aaron, et ad filios ejus, et ad omnem Israël cuncta quæ fuerant sibi imperata.
locutus est ergo Moses ad Aaron et filios eius et ad omnem Israhel cuncta quae sibi fuerant imperata
Locutus est ergo Moyses ad Aaron, et ad filios eius, et ad omnem Israel cuncta quae fuerant sibi imperata.
Un Mozus to runāja uz Āronu un uz viņa dēliem un uz visiem Israēla bērniem.
Moyize alobaki makambo oyo epai ya Aron, epai ya bana na ye ya mibali, mpe epai ya bana nyonso ya Isalaele.
Bw’atyo Musa n’ategeeza Alooni ne batabani be, awamu n’abaana bonna aba Isirayiri ebigambo ebyo byonna.
Ary Mosesy dia nilaza izany tamin’ i Arona sy ny zanany ary ny Zanak’ Isiraely rehetra.
Aa le nitaroñe’ i Mosè amy Aharone naho amo ana’eo vaho amo hene ana’ Israeleo izay.
മോശെ ഇത് അഹരോനോടും പുത്രന്മാരോടും എല്ലായിസ്രായേൽമക്കളോടും പറഞ്ഞു.
മോശെ ഇതു അഹരോനോടും പുത്രന്മാരോടും എല്ലായിസ്രായേൽമക്കളോടും പറഞ്ഞു.
മോശെ ഇതു അഹരോനോടും പുത്രന്മാരോടും എല്ലായിസ്രായേൽമക്കളോടും പറഞ്ഞു.
അങ്ങനെ മോശ ഇത് അഹരോനോടും പുത്രന്മാരോടും സകല ഇസ്രായേല്യരോടും പറഞ്ഞു.
तेव्हा मोशेने अहरोन, त्याचे पुत्र व सगळे इस्राएल लोक ह्याना हे सर्व सांगितले.
မောရှေသည်အာရုန်နှင့်တကွသူ၏သားများ၊ ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့အား ဆင့်ဆိုသောပညတ်များသည်ကားအထက် ပါအတိုင်းဖြစ်သတည်း။
မောရှေသည် အာရုန်နှင့် သူ၏သား ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့အား ဆင့်ဆိုလေ၏။
မောရှေ သည် အာရုန် နှင့် သူ ၏သား ဣသရေလ အမျိုးသား အပေါင်း တို့အား ဆင့်ဆို လေ၏။
Ko nga korero enei a Mohi ki a Arona ratou ko ana tama, ki nga tama katoa ano hoki a Iharaira.
Konke lokhu uMosi wakutshela u-Aroni lamadodana akhe, labo bonke abako-Israyeli.
UMozisi wasekhuluma lokho kuAroni, lakumadodana akhe, lakubo bonke abantwana bakoIsrayeli.
यसैले मोशाले यी वचनहरू हारून, तिनका छोराहरू र इस्राएलका सारा मानिसहरूलाई सुनाए ।
Og Moses sa dette til Aron og hans sønner og til alle Israels barn.
Og Moses sagde alt dette til Aron og sønerne hans og til heile Israels-lyden.
ଏହି ପ୍ରକାରେ ମୋଶା ହାରୋଣଙ୍କୁ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରଗଣଙ୍କୁ ଓ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲେ।
Museen Aroonitti, ilmaan Aroonittii fi Israaʼeloota hundatti waan kana hime.
ਇਸ ਲਈ ਮੂਸਾ ਨੇ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸੀਆਂ।
پس موسی هارون وپسرانش و تمامی بنیاسرائیل را چنین گفت. |
موسی این دستورها را به هارون و پسرانش و تمامی قوم اسرائیل داد. |
To mówił Mojżesz do Aarona, i do synów jego, i do wszystkich synów Izraelskich.
I Mojżesz powiedział to Aaronowi, jego synom i wszystkim synom Izraela.
E Moisés falou isto a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
E Moysés fallou isto a Aarão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
E Moisés falou isto a Aarão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Então Moisés falou com Arão, com seus filhos e com todos os filhos de Israel.
Астфел а ворбит Мойсе луй Аарон ши фиилор сэй ши тутурор копиилор луй Исраел.
Și Moise i-a spus lui Aaron și fiilor săi și tuturor copiilor lui Israel.
И объявил это Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.
И Мојсије каза то Арону и синовима његовим и свим синовима Израиљевим.
I Mojsije kaza to Aronu i sinovima njegovijem i svijem sinovima Izrailjevim.
Saka Mozisi akataura izvi kuna Aroni navanakomana vake nokuvaIsraeri vose.
И глагола Моисей ко Аарону и сыном его, и ко всем сыном Израилевым.
Mojzes je to povedal Aronu, njegovim sinovom in vsem Izraelovim otrokom.
Muuse sidaasuu kula hadlay Haaruun iyo wiilashiisii, iyo dadkii reer binu Israa'iil oo dhanba.
Y Moisés habló esto a Aarón, y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.
Moisés repitió esto a Aarón y a sus hijos, y a todos los israelitas.
Entonces Moisés habló a Aarón, a sus hijos y a todos los hijos de Israel.
Así Moisés habló a Aarón, a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.
Moisés dijo esto a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.
Y Moisés habló a Aarón, y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.
Y Moisés habló esto á Aarón, y á sus hijos, y á todos los hijos de Israel.
Estas son las palabras que Moisés dijo a Aarón, a sus hijos y a todos los hijos de Israel.
Kwa hiyo Musa akamwambia maneno haya Aroni, wanawe, na watu wote wa Israeli.
Basi Mose akamwambia Aroni jambo hili na wanawe, pamoja na Waisraeli wote.
Och Mose talade detta till Aron och hans söner och alla Israels barn.
Och Mose sade detta till Aaron, och till hans söner, och till all Israels barn.
Och Mose talade detta till Aron och hans söner och alla Israels barn.
Gayon sinalita ni Moises kay Aaron at sa kaniyang mga anak, at sa lahat ng mga anak ni Israel.
Kaya sinabi ni Moises ang mga salitang ito kay Aaron, sa kanyang mga anak na lalaki, at sa lahat ng mga tao ng Israel.
மோசே இவைகளை ஆரோனோடும் அவன் மகன்களோடும் இஸ்ரவேல் மக்கள் அனைவரோடும் சொன்னான்.
மோசே இவற்றை ஆரோனுக்கும், அவன் மகன்களுக்கும், இஸ்ரயேலர் அனைவருக்கும் சொன்னான்.
నా పరిశుద్ధ స్థలాలను అపవిత్రపరచకూడదు. వారిని పరిశుద్ధ పరిచే యెహోవాను నేనే అని వారితో చెప్పు.” మోషే ఈ విధంగా అహరోనుతో, అతని కొడుకుల తో ఇశ్రాయేలీయులందరితో ఈ విషయాలు చెప్పాడు.
Pea naʻe tala ia ʻe Mōsese kia ʻElone, pea ki hono ngaahi foha, pea ki he fānau kotoa pē ʻa ʻIsileli.
Musa Harun'la oğullarına ve bütün İsrail halkına bunları anlattı.
Enti Mose hyɛɛ mmara yi maa Aaron ne ne mmabarima ne Israelfo nyinaa.
Enti Mose hyɛɛ mmara yi maa Aaron ne ne mmammarima ne Israelfoɔ nyinaa.
І Мойсей промовляв до Аарона й до синів його, та до всіх синів Ізра́їлевих.
तब मूसा ने हारून और उसके बेटों और सब बनी — इस्राईल से यह बातें कहीं।
بۇ سۆزلەرنىڭ ھەممىسىنى مۇسا ھارۇن بىلەن ئۇنىڭ ئوغۇللىرى ۋە ئىسرائىللارنىڭ ھەممىسىگە ئېيتىپ بەردى. |
Бу сөзләрниң һәммисини Муса Һарун билән униң оғуллири вә Исраилларниң һәммисигә ейтип бәрди.
Bu sözlerning hemmisini Musa Harun bilen uning oghulliri we Israillarning hemmisige éytip berdi.
Bu sɵzlǝrning ⱨǝmmisini Musa Ⱨarun bilǝn uning oƣulliri wǝ Israillarning ⱨǝmmisigǝ eytip bǝrdi.
Môi-se nói như vậy cho A-rôn và các con trai người, cùng cho cả dân Y-sơ-ra-ên.
Môi-se nói như vậy cho A-rôn và các con trai người, cùng cho cả dân Y-sơ-ra-ên.
Môi-se lặp lại các lời này cho A-rôn, các con trai A-rôn, và toàn dân Ít-ra-ên.
Wọ̀nyí ni àwọn ohun tí Mose sọ fún Aaroni, àwọn ọmọ Aaroni àti gbogbo ọmọ Israẹli.
Verse Count = 212