< Leviticus 21:13 >
“‘He shall take a wife in her virginity.
هَذَا يَأْخُذُ ٱمْرَأَةً عَذْرَاءَ. |
لِيَتَزَوَّجْ مِنْ عَذْرَاءَ، |
প্রধান পুৰোহিতে কেৱল পুৰুষে স্পৰ্শ নকৰা ছোৱালীহে বিয়া কৰিব।
Bu kahin bakirə qız alsın;
E da a: fini, dunu hame dawa: digi amo fawane lamu.
আর সে কেবল কুমারীকে বিয়ে করবে।
“‘তার বিয়ের জন্য পাত্রী যেন অবশ্যই কুমারী মেয়ে হয়।
И той да вземе за жена девица;
Kinahanglan mangasawa ang labawng pari sa usa ka babayeng ulay.
Ug mangasawa siya sa babaye sa iyang pagkaulay.
“‘Iye akwatire namwali wosadziwa mwamuna.
Anih ih zu loe tangla kacuem ah oh han angaih.
A yuu khaw a cuemnah neh lo saeh.
A yuu khaw a cuemnah neh lo saeh.
Chule amapan jong aji ding nu chu, nungah theng ahiphat a akipui ding ahi.
Tanglakacuem duengdoeh a yu lah a la han.
他要娶处女为妻。
他要娶處女為妻。
他應娶處女為妻,
Neka za ženu uzme djevicu.
On také ženu v panenství jejím za manželku sobě pojme.
On také ženu v panenstvím jejím za manželku sobě pojme.
Han skal ægte en Kvinde, der er Jomfru;
Og han skal tage sig en Hustru i hendes Jomfrustand.
Han skal ægte en Kvinde, der er Jomfru;
“‘Nyako mokendo nyaka bed nyako ngili.
Hij zal ook een vrouw in haar maagdom nemen.
Hij moet een vrouw nemen, die maagd is.
Hij zal ook een vrouw in haar maagdom nemen.
And he shall take a wife in her virginity.
“‘He shall take a wife in her virginity.
And he shall take a wife in her virginity.
The woman he marries must be a virgin.
And let him take as his wife one who has not had relations with a man.
He shall take for a wife a virgin of his own tribe.
He shall take for a wife a virgin of his own tribe.
He shall take a virgin as his wife.
And he shall take a wife in her virginity.
He shall take a virgin unto his wife:
He can only marry a virgin.
Also he shall take a maide vnto his wife:
And he shall take a wife in her virginity.
And he shall take a wife in her virginity.
And he shall take a wife in her virginity.
And he shall take a wife in her virginity.
And he shall take a wife in her virginity.
And he shall take a wife in her virginity.
And he shall take a wife in her virginity.
He shall take for a wife a virgin of his own tribe.
And he shall take a wife in her virgin state.
And he takes a wife in her virginity;
"'He shall take a wife in her virginity.
"'He shall take a wife in her virginity.
"'He shall take a wife in her virginity.
"'He shall take a wife in her virginity.
"'He shall take a wife in her virginity.
"'He shall take a wife in her virginity.
“‘He shall take a wife in her virginity.
And he shall take a wife in her virginity.
But, he, shall take a woman in her virginity:
And he a woman in virginiti her he will take.
and he/she/it woman: wife in/on/with virginity her to take: marry
Women whom you priests marry must be virgins.
The high priest must marry a virgin as his wife.
And he shall take a wife in her virginity.
And he shall take a wife in her virginity.
“‘He shall take a wife in her virginity.
“‘He shall take a wife in her virginity.
“‘He shall take a wife in her virginity.
“‘He shall take a wife in her virginity.
“‘He shall take a wife in her virginity.
“‘He shall take a wife in her virginity.
He schal wedde a wijf virgyn;
'And he taketh a wife in her virginity;
Edzinon li prenu al si virgulinon.
Ele be wòaɖe ɖetugbivi dzadzɛ aɖe.
Hänen pitää ottaman neitseen emännäksensä,
Hän ottakoon vaimoksensa neitsyen.
Il prendra pour femme une vierge.
"'Il prendra sa femme dans sa virginité.
Et il prendra pour femme une vierge.
Il prendra pour femme une vierge.
C’est une vierge qu’il prendra pour femme;
Il prendra pour femme une vierge.
Il prendra pour femme une vierge.
Il prendra pour femme une vierge.
Il prendra une femme qui ait sa virginité,
Il prendra pour femme une vierge de sa famille.
De plus, il devra épouser une femme qui soit vierge.
Er soll eine Jungfrau heiraten!
Und derselbe soll ein Weib in ihrer Jungfrauschaft nehmen.
Und derselbe soll ein Weib in ihrer Jungfrauschaft nehmen.
Eine reine Jungfrau muß er zum Weibe nehmen;
Eine Jungfrau soll er zum Weibe nehmen.
Eine Jungfrau soll er zum Weibe nehmen;
Zur Ehefrau muß er sich eine Jungfrau nehmen;
Er soll eine Jungfrau zum Weibe nehmen.
Und er soll ein Weib in ihrer Jungfrauschaft nehmen;
“‘Mũndũ-wa-nja ũrĩa akaahikia no nginya agaakorwo arĩ mũirĩtu gathirange.
Και ούτος θέλει λάβει γυναίκα παρθένον·
οὗτος γυναῖκα παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται
પ્રમુખ યાજકે કુંવારી સ્ત્રી સાથે લગ્ન કરવું.
Granprèt la va marye ak yon jenn fi ki tifi.
“‘Li va pran yon madanm ki vyèj.
“‘Dole macen da zai aura ta kasance budurwa.
E mare no hoi oia i ka wahine i kona puupaa ana.
וְה֕וּא אִשָּׁ֥ה בִבְתוּלֶ֖יהָ יִקָּֽח׃ |
וְה֕וּא אִשָּׁ֥ה בִבְתוּלֶ֖יהָ יִקָּֽח׃ |
וְהוּא אִשָּׁה בִבְתוּלֶיהָ יִקָּֽח׃ |
וְהוּא אִשָּׁה בִבְתוּלֶיהָ יִקָּֽח׃ |
וְה֕וּא אִשָּׁ֥ה בִבְתוּלֶ֖יהָ יִקָּֽח׃ |
और वह कुँवारी स्त्री को ब्याहे।
“‘वह कुंवारी कन्या से ही विवाह करे.
Hajadont vegyen feleségül.
Ő csak hajadon nőt vegyen el;
“‘Nwanyị onyeisi nchụaja ga-alụ ga-abụ nwanyị na-amaghị nwoke.
Ti kangatoan a padi ket masapul a mangasawa ti maysa a birhen.
Ia hanya boleh kawin dengan seorang perawan dari sukunya sendiri. Ia tak boleh kawin dengan seorang janda atau seorang wanita yang sudah diceraikan, atau seorang wanita bekas pelacur.
Ia harus mengambil seorang perempuan yang masih perawan.
E prendasi moglie che sia ancora vergine.
Sposerà una vergine.
Sposerà una vergine.
彼妻には處女を娶るべし
彼は処女を妻にめとらなければならない。
Vugota pristi vahe'mo'a venema omasenenia mofa ara erigahie.
“‘ಅವನು ಪುರುಷ ಸಂಪರ್ಕವೇ ಇಲ್ಲದ ಯುವತಿಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೇ ಹೊರತು
ಅವನು ಕನ್ನಿಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
그는 처녀를 취하여 아내를 삼을지니
그는 처녀를 취하여 아내를 삼을지니
El fah payuk sin sie virgin,
«”ئەم دەبێت کچێکی پاکیزە بخوازێت. |
Virginem ducet uxorem:
Virginem ducet uxorem:
Virginem ducet uxorem:
Virginem ducet uxorem:
virginem ducet uxorem
Virginem ducet uxorem:
Un tam būs ņemt jumpravu par sievu.
Mokonzi ya Banganga-Nzambe asengeli kobala mwasi oyo ayebi nanu nzoto ya mibali te.
Anaawasanga omukazi mbeerera atamanyanga musajja.
Ary aoka hampakatra izay vehivavy mbola virijina izy.
Somondrara ty hengae’e ho vali’e,
കന്യകയായ സ്ത്രീയെ മാത്രമേ അവൻ വിവാഹം കഴിക്കാവൂ.
കന്യകയായ സ്ത്രീയെ മാത്രമേ അവൻ വിവാഹം കഴിക്കാവു.
കന്യകയായ സ്ത്രീയെ മാത്രമേ അവൻ വിവാഹം കഴിക്കാവു.
“‘അദ്ദേഹം വിവാഹംകഴിക്കുന്ന സ്ത്രീ കന്യകയായിരിക്കണം.
मुख्य याजकाने कुमारीशीच लग्न करावे,
သူသည်အပျိုစင်နှင့်ထိမ်းမြားစုံဖက်ရမည်။-
ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည်၊ အပျိုကညာနှင့်သာစုံဘက်ရမည်။
ယဇ် ပုရောဟိတ်မင်းသည်၊ အပျို ကညာနှင့် သာစုံဘက် ရမည်။
Me tango ano hoki e ia he wahine i tona wahinetanga.
Umfazi amthathayo kabe yintombi egcweleyo.
Njalo yena uzathatha umfazi ebuntombini bakhe.
प्रधान पुजारीले आफ्नी पत्नीको रूपमा कन्या केटी बिहे गरोस् ।
Til hustru skal han ta en ren jomfru;
Han skal taka ei rein møy til kona.
ପୁଣି, ସେ କେବଳ ଅନୂଢ଼ାକୁ ବିବାହ କରିବ;
“‘Dubartiin inni fuudhu durba taʼuu qabdi.
ਉਹ ਕੁਆਰੀ ਇਸਤਰੀ ਨਾਲ ਹੀ ਵਿਆਹ ਕਰੇ।
و اوزن باکرهای نکاح کند. |
او باید فقط با یک باکره ازدواج کند. |
Tenże pannę w panieństwie jej pojmie.
I weźmie sobie dziewicę za żonę.
E tomará ele mulher com sua virgindade.
E elle tomará uma mulher na sua virgindade.
E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
“'Ele deve ter uma esposa na sua virgindade.
Фемея пе каре о ва луа ел де невастэ сэ фие фечоарэ.
Și el să își ia o soție în fecioria ei.
В жену он должен брать девицу из народа своего:
Он нека се жени девицом.
On neka se ženi djevojkom.
“‘Mukadzi waanowana anofanira kunge ari mhandara izere.
Сей в жену деву от рода своего да поймет:
Ženo bo vzel v njenem devištvu.
Oo isagu waa inuu guursadaa gabadh bikrad ah.
Y tomará él mujer con su virginidad.
“Sólo puede casarse con una virgen.
“‘Tomará una esposa en su virginidad.
Tomará como esposa a una virgen.
Tomará por esposa una virgen.
Ítem, él tomará mujer con su virginidad.
Y tomará él mujer con su virginidad.
Y que tome por esposa a una que no haya tenido relaciones con un hombre.
Kuhani mkuu nilazima aoe bikira kuwa mke wake.
“‘Mwanamke kuhani atakayemwoa lazima awe bikira.
Till hustru skall han taga en kvinna som är jungfru.
Ena jungfru skall han taga sig till hustru;
Till hustru skall han taga en kvinna som är jungfru.
At siya'y magaasawa sa isang dalagang malinis.
Dapat mag-asawa ang punong pari ng isang birhen bilang kanyang asawa.
கன்னியாக இருக்கிற பெண்ணை அவன் திருமணம்செய்யவேண்டும்.
“‘தலைமை ஆசாரியன் திருமணம் செய்யும் பெண், ஒரு கன்னிகையாகவே இருக்கவேண்டும்.
అతడు కన్యను మాత్రమే పెళ్ళాడాలి.
Pea te ne fili ʻe ia hono uaifi ko e tāupoʻou.
Başkâhinin evleneceği kadın bakire olmalıdır.
“‘Ɛsɛ sɛ ɔware ɔbabun.
“‘Ɛsɛ sɛ ɔware ɔbaabunu.
І він ві́зьме жінку в дівоцтві її.
और वह कुँवारी 'औरत से ब्याह करे;
ئۇ خوتۇن ئالسا پاك قىزنى ئېلىشى كېرەك؛ |
У хотун алса пак қизни елиши керәк;
U xotun alsa pak qizni élishi kérek;
U hotun alsa pak ⱪizni elixi kerǝk;
Người phải cưới gái đồng trinh làm vợ.
Người phải cưới gái đồng trinh làm vợ.
Người chỉ được cưới gái đồng trinh làm vợ.
“‘Ọmọbìnrin tí yóò fẹ́ gbọdọ̀ jẹ́ ẹni tí kò mọ ọkùnrin rí.
Verse Count = 211