< Leviticus 20:15 >
“‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
وَإِذَا جَعَلَ رَجُلٌ مَضْجَعَهُ مَعَ بَهِيمَةٍ، فَإِنَّهُ يُقْتَلُ، وَٱلْبَهِيمَةُ تُمِيتُونَهَا. |
وَإذَا عَاشَرَ رَجُلٌ بَهِيمَةً فَإِنَّهُ يُقْتَلُ، وَكَذَلِكَ الْبَهِيمَةُ تُمِيتُونَهَا أَيْضاً |
যদি কোনো লোকে পশুত পতিত হয়, তেওঁৰ অৱশ্যে প্ৰাণদণ্ড হ’ব। আৰু তোমালোকে সেই পশুকো বধ কৰিবা।
Heyvanla cinsi əlaqəyə girən kişi öldürülməlidir; heyvan isə kəsilməlidir.
Dunu da ohe amo hadesea, e amola amo ohe medole legema.
আর যে কেউ যদি কোন পশুর সঙ্গে শয়ন করে, তার প্রাণদণ্ড অবশ্য হবে এবং তোমরা সেই পশুকেও হত্যা করবে।
“‘যদি কোনো পুরুষ একটি পশুর সঙ্গে কামনা চরিতার্থ করে, তার অবশ্যই মৃত্যুদণ্ড হবে এবং পশুকে তোমরা অবশ্যই বধ করবে।
Ако някой се съвъкупи с животно, той непременно да се умъртви, и животното да убиете.
Kung ang usa ka lalaki nakighilawas sa mananap, kinahanglan nga patyon gayod siya, ug kinahanglan nga patyon ninyo ang mananap.
Ug kong ang usa ka tawo makighilawas sa usa ka mananap, sa pagkamatuod gayud pagapatyon siya, ug pagapatyon ninyo ang mananap.
“‘Ngati mwamuna agonana ndi nyama, iye ayenera kuphedwa, ndipo muyeneranso kupha nyamayo.
Nongpa maeto mah kahing moi hoiah zaehaih to sah nahaeloe, anih to paduek han oh; zae a sak haih kahing moi doeh paduek han oh.
Rhamsa taengah a tamtah aka khueh hlang te tah duek rhoe duek sak lamtah rhamsa te ngawn uh.
Rhamsa taengah a tamtah aka khueh hlang te tah duek rhoe duek sak lamtah rhamsa te ngawn uh.
Ama kiphal thengtah a gancha lup khom pi pasal kiti chu thadoh jeng ding ahi, a kitimatpi gancha jeng jong chu natha doh jeng diu ahi.
Apihai saring ipkhai pawiteh, ahni teh thei lah ao han. Hote saring hai thei lah ao han.
人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。
人若與獸淫合,總要治死他,也要殺那獸。
若人與走獸同寢,應處死刑;走獸亦應殺死。
Čovjek koji bi spolno općio sa životinjom ima se smaknuti. Životinju ubijte!
Kdož by pak obcoval s hovadem, smrtí umře, a hovado zabijete.
Kdož by pak obcoval s hovadem, smrtí umře, a hovado zabijete.
Om nogen har Omgang med et Dyr, skal han lide Døden, og Dyret skal I slå ihjel.
Og en Mand, som ligger hos et Dyr, skal visselig dødes, og Dyret skulle I dræbe.
Om nogen har Omgang med et Dyr, skal han lide Døden, og Dyret skal I slaa ihjel.
Ka ngʼato oterore gi chiayo, ngʼatni nyaka nege, to chiayono bende nyaka negi.
Daartoe als een man bij enig vee zal gelegen hebben, hij zal zekerlijk gedood worden; ook zult gijlieden het beest doden.
Wie een dier misbruikt, moet ter dood worden gebracht; ook het dier moet worden gedood.
Daartoe als een man bij enig vee zal gelegen hebben, hij zal zekerlijk gedood worden; ook zult gijlieden het beest doden.
And if a man lies with a beast, he shall surely be put to death, and ye shall kill the beast.
“‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
If a man lies carnally with an animal, he must be put to death. And you are also to kill the animal.
And if a man has sex relations with a beast, let him be put to death, and let the beast be put to destruction.
And whosoever shall lie with a beast, let him die the death; and ye shall kill the beast.
And whoever shall lie with a beast, let him die the death; and you shall kill the beast.
Whoever will have committed sexual acts with any animal or cattle, he shall die a death. Likewise, you shall slay the beast.
And if a man lie with a beast for copulation, he shall certainly be put to death; and ye shall kill the beast.
He that shall copulate with any beast or cattle, dying let him die, the beast also ye shall kill.
A man who has sex with an animal must be executed, and the animal must be killed too.
Also the man that lyeth with a beast, shall dye the death, and ye shall slay the beast.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death; and ye shall slay the beast.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and you shall slay the beast.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and all of you shall slay the beast.
And whoever shall lie with a beast, let him die the death; and you shall kill the beast.
And a man that lieth with a beast shall be put to death: and the beast also shall ye slay.
And a man who commits his intercourse with a beast is certainly put to death, and you slay the beast.
"'If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
"'If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
"'If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
"'If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
"'If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
"'If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
“‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
And, any man, who hath carnal knowledge of a beast, shall, surely be put to death, —and, the beast, shall ye slay.
And a man who he will give copulation his in an animal certainly he will be put to death and the animal you will kill.
and man which to give: do copulation his in/on/with animal to die to die and [obj] [the] animal to kill
‘If a man has sex with an animal, he must be executed, and you must also kill that animal.
If a man sleeps with an animal, he must surely be put to death, and you must kill the animal.
And if a man shall lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
And if a man shall lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
“‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
“‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
“‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
“‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
“‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
“‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
He that doith letcherie with a greet beeste, ethir a litil beeste die bi deeth, also sle ye the beeste.
'And a man who giveth his lying with a beast is certainly put to death, and the beast ye do slay.
Kaj se iu kuŝis kun bruto, li estu mortigita, kaj ankaŭ la bruton mortigu.
“‘Ne ŋutsu aɖe de asi lãnɔ aɖe ŋu la, ele be woawu ŋutsu la kple lãnɔ la siaa, elabena woƒe ʋu anɔ woawo ŋutɔ ƒe ta dzi.
Jos joku eläimen kanssa makaa, sen pitää totisesti kuoleman, ja se eläin pitää tapettaman.
Jos joku sekaantuu eläimeen, rangaistakoon hänet kuolemalla, ja se eläin tappakaa.
L'homme qui aura commerce avec une bête sera puni de mort, et vous tuerez la bête.
"'Si un homme couche avec un animal, il sera mis à mort, et vous tuerez l'animal.
Et si un homme couche avec une bête, il sera certainement mis à mort; et vous tuerez la bête.
L'homme qui se sera souillé avec une bête, sera puni de mort; vous tuerez aussi la bête.
Que celui qui s’approchera d’une bête de gros ou de menu bétail, meure de mort: tuez aussi la bête.
Si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête.
L’homme qui aura commerce avec une bête sera puni de mort, et vous tuerez la bête.
Si un homme a commerce avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête.
Et si quelqu'un a ce commerce avec un animal, il sera mis à mort, et vous tuerez aussi l'animal.
Si un homme a commerce avec un quadrupède, qu'il meure de mort; tuez aussi la bête.
Un homme qui s’accouplerait avec un animal doit être mis à mort, et l’animal, vous le tuerez;
Wer sich mit einem Tiere vermischt, soll den Tod leiden! Auch das Tier sollt ihr umbringen!
Und wenn ein Mann bei einem Vieh liegt, so soll er gewißlich getötet werden, und das Vieh sollt ihr umbringen.
Und wenn ein Mann bei einem Vieh liegt, so soll er gewißlich getötet werden, und das Vieh sollt ihr umbringen.
Und wenn sich jemand mit einem Tiere fleischlich vermischt, so soll er mit dem Tode bestraft werden, und auch das Tier sollt ihr töten.
Wenn jemand beim Vieh liegt, der soll des Todes sterben, und das Vieh soll man erwürgen.
Wenn jemand beim Vieh liegt, der soll des Todes sterben, und das Vieh soll man erwürgen.
Wenn sich ferner ein Mann mit einem Tiere paart, so soll er unfehlbar mit dem Tode bestraft werden, und auch das Tier sollt ihr töten.
Wenn ein Mann seinen Samen an ein Vieh abgibt, so soll er unbedingt sterben, und das Vieh soll man erwürgen.
Und so ein Mann einem Vieh einen Erguß gibt, so soll er des Todes sterben, und auch das Tier erwürge man.
“‘Mũndũ mũrũme angĩkoma na nyamũ-rĩ, no nginya mũndũ ũcio ooragwo, na no nginya mũũrage nyamũ ĩyo.
Και εάν τις συνουσιασθή μετά κτήνους, εξάπαντος θέλει θανατωθή· και το κτήνος θέλετε φονεύσει.
καὶ ὃς ἂν δῷ κοιτασίαν αὐτοῦ ἐν τετράποδι θανάτῳ θανατούσθω καὶ τὸ τετράπουν ἀποκτενεῖτε
કોઈ પુરુષ જો કોઈ પશુ સાથે શારીરિક સંબંધ બાંધે, તો તેને મૃત્યુદંડ આપવો અને તે પશુને મારી નાખવું.
Si yon nonm kwaze ak yon zannimo, se pou yo touye l', li menm ansanm ak zannimo a. Wi, se pou yo touye yo.
“‘Si gen yon mesye ki kouche avèk yon bèt, li va vrèman vin mete a lanmò. Nou va anplis touye bèt la.
“‘In mutum ya yi jima’i da dabba, dole a kashe shi, dole kuma ku kashe dabbar.
A ina e moe ke kanaka i ka holoholona, e make io no ia; a e pepehi oukou ia holoholona.
ואיש אשר יתן שכבתו בבהמה--מות יומת ואת הבהמה תהרגו |
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן שְׁכָבְתֹּ֛ו בִּבְהֵמָ֖ה מֹ֣ות יוּמָ֑ת וְאֶת־הַבְּהֵמָ֖ה תַּהֲרֹֽגוּ׃ |
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן שְׁכָבְתּ֛וֹ בִּבְהֵמָ֖ה מ֣וֹת יוּמָ֑ת וְאֶת־הַבְּהֵמָ֖ה תַּהֲרֹֽגוּ׃ |
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכׇבְתּוֹ בִּבְהֵמָה מוֹת יוּמָת וְאֶת־הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹֽגוּ׃ |
ואיש אשר יתן שכבתו בבהמה מות יומת ואת הבהמה תהרגו׃ |
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכָבְתּוֹ בִּבְהֵמָה מוֹת יוּמָת וְאֶת־הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹֽגוּ׃ |
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן שְׁכָבְתּ֛וֹ בִּבְהֵמָ֖ה מ֣וֹת יוּמָ֑ת וְאֶת־הַבְּהֵמָ֖ה תַּהֲרֹֽגוּ׃ |
फिर यदि कोई पुरुष पशुगामी हो, तो पुरुष और पशु दोनों निश्चय मार डाले जाएँ।
“‘यदि कोई व्यक्ति किसी पशु से सहवास करता है, तो निश्चित ही उस व्यक्ति का वध कर दिया जाए, और निश्चित ही उस पशु का भी.
Ha pedig valaki barommal közösül, halállal lakoljon, és a barmot is öljétek meg.
A mely férfi közösül barommal, ölessék meg; a barmot pedig üssétek agyon.
“‘Ọ bụrụ na nwoke na anụmanụ enwee mmekọrịta, a ga-egbu nwoke ahụ gbukwaa anụmanụ ahụ.
No ti maysa a lalaki ket makikaidda iti maysa nga ayup, awan duadua a masapul a mapapatay isuna, ken masapul a patayenyo ti ayup.
Apabila seorang laki-laki bersetubuh dengan binatang, orang dan binatang itu harus dibunuh.
Bila seorang laki-laki berkelamin dengan seekor binatang, pastilah ia dihukum mati, dan binatang itupun harus kamu bunuh juga.
E se alcuno si congiunge carnalmente con una bestia, del tutto sia fatto morire; uccidete ancora la bestia.
L'uomo che si abbrutisce con una bestia dovrà essere messo a morte; dovrete uccidere anche la bestia.
L’uomo che s’accoppia con una bestia, dovrà esser messo a morte; e ucciderete la bestia.
男子もし獣畜と交合しなばかならず誅さるべし汝らまたその獣畜を殺すべし
男がもし、獣と寝るならば彼は必ず殺されなければならない。あなたがたはまた、その獣を殺さなければならない。
Hagi zagagafanema monko avu'ava'ma hania nera, ahe nefrita ana zagagafa ahefriho.
“‘ಒಬ್ಬನು ಪಶುವಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಗಮಿಸಿದರೆ ಅವನಿಗೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಮರಣದಂಡನೆಯಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ಆ ಪಶುವನ್ನು ವಧಿಸಬೇಕು.
ಯಾವನಾದರೂ ಪಶುಸಂಗ ಮಾಡಿದರೆ ಅವನಿಗೆ ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಬೇಕು; ಆ ಪಶುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಬೇಕು.
남자가 짐승과 교합하면 반드시 죽이고 너희는 그 짐승도 죽일 것이며
남자가 짐승과 교합하면 반드시 죽이고 너희는 그 짐승도 죽일 것이며
남자가 짐승과 교합하면 반드시 죽이고 너희는 그 짐승도 죽일 것이며
Mukul se fin orek kosro nu sin soko ma orakrak, mukul sac ac ma orakrak soko an fah anwuki.
«”ئەگەر پیاوێک لەگەڵ ئاژەڵێکدا جووت بوو، دەبێت پیاوەکە بکوژرێت و ئاژەڵەکەش بکوژرێت. |
Qui cum jumento et pecore coierit, morte moriatur: pecus quoque occidite.
Qui cum iumento et pecore coierit, morte moriatur: pecus quoque occidite.
Qui cum iumento et pecore coierit, morte moriatur: pecus quoque occidite.
Qui cum jumento et pecore coierit, morte moriatur: pecus quoque occidite.
qui cum iumento et pecore coierit morte moriatur pecus quoque occidite
Qui cum iumento et pecore coierit, morte moriatur: pecus quoque occidite.
Un ja kāds vīrs guļ pie lopa, to būs nokaut, un jums arī to lopu būs nokaut.
Soki mobali asangisi nzoto na nyama, esengeli koboma ye elongo na nyama yango.
“‘Omusajja bw’anaakolanga eby’ensonyi ku nsolo, anattibwanga, era n’ensolo munaagittanga.
Ary raha misy lehilahy mandry amin’ ny biby, dia hatao maty tokoa izy; ary ilay biby dia hovonoinareo koa.
Naho misahe hare t’indaty le toe hañohofan-doza, le ho lentañe i bibiy.
ഒരു പുരുഷൻ മൃഗത്തോടുകൂടി ശയിച്ചാൽ അവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കണം; മൃഗത്തെയും കൊല്ലണം.
ഒരു പുരുഷൻ മൃഗത്തോടുകൂടെ ശയിച്ചാൽ അവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം; മൃഗത്തെയും കൊല്ലേണം.
ഒരു പുരുഷൻ മൃഗത്തോടുകൂടെ ശയിച്ചാൽ അവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം; മൃഗത്തെയും കൊല്ലേണം.
“‘ഒരു പുരുഷൻ ഒരു മൃഗവുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിലേർപ്പെട്ടാൽ അയാളെ കൊല്ലണം, ആ മൃഗത്തെയും കൊല്ലണം.
कोणा पुरुषाने पशूगमन केले तर त्यास अवश्य जिवे मारावे आणि त्या पशूलाही मारुन टाकावे.
တစ်စုံတစ်ယောက်သည်တိရစ္ဆာန်နှင့်ကာမစပ်ယှက်လျှင် ထိုသူနှင့်တကွတိရစ္ဆာန်ကိုလည်းသေဒဏ်စီရင်ရမည်။-
ယောက်ျားသည် တိရစ္ဆာန်နှင့် ပေါင်းဘော်လျှင် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ ထိုတိရစ္ဆာန်ကို လည်း သတ်ရမည်။
ယောက်ျား သည် တိရစ္ဆာန် နှင့် ပေါင်းဘော် လျှင် အသေ သတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ ထိုတိရစ္ဆာန် ကိုလည်း သတ် ရမည်။
Ki te takoto hoki te tangata ki te kararehe, me whakamate rawa ia: me whakamate ano hoki te kararehe.
Nxa indoda iphinga lesifuyo, kayibulawe, lesifuyo leso sibulawe.
Lendoda elala lenyamazana, izabulawa lokubulawa, futhi lizayibulala inyamazana.
कोही पुरुषले पशुसँग सहवास गरेमा त्यो मारिनैपर्छ, र तिमीहरूले त्यो पशुलाई पनि मार्नू ।
En mann som har omgang med et dyr, skal late livet, og dyret skal I drepe.
Blandar nokon seg med eit dyr, so skal han lata livet, og dyret skal de drepa.
ପୁଣି, ଯଦି କେହି ପଶୁ ସହିତ ସହବାସ କରେ, ତେବେ ସେ ନିତାନ୍ତ ହତ ହେବ; ପୁଣି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ପଶୁକୁ ମଧ୍ୟ ବଧ କରିବ।
“‘Namni tokko yoo horii wajjin wal bira gaʼe haa ajjeefamu; horii sana illee ajjeesaa.
ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕਿਸੇ ਪਸ਼ੂ ਨਾਲ ਸੰਗ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸ਼ੂ ਨੂੰ ਵੀ ਵੱਢ ਸੁੱਟਣਾ।
و مردی که با بهیمهای جماع کند، البته کشته شود و آن بهیمه را نیز بکشید. |
«اگر مردی با حیوانی نزدیکی کند، آن مرد و آن حیوان باید کشته شوند. |
Także kto by się złączył z bydlęciem, śmiercią umrze, bydlę też zabijecie.
Także mężczyzna, jeśli się położy ze zwierzęciem, poniesie śmierć. Zwierzę też zabijecie.
Qualquer um que tiver relação sexual com animal será morto; e matareis ao animal.
Quando tambem um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
“'Se um homem se deitar com um animal, certamente será morto; e você matará o animal.
Дакэ ун ом се кулкэ ку о витэ, сэ фие педепсит ку моартя, ши вита с-о оморыць.
Și dacă un bărbat se culcă cu o fiară, negreșit să fie ucis; și să ucideți fiara.
Кто смесится со скотиною, того предать смерти, и скотину убейте.
Ко би облежао живинче, да се погуби; убијте и живинче.
Ko bi obležao živinèe, da se pogubi; ubijte i živinèe.
“‘Kana murume akavata nemhuka anofanira kuurayiwa uye munofanira kuuraya mhuka yacho.
И иже аще даст ложе свое четвероножному, смертию да умрет, четвероножное же убиете.
Če moški leži z živaljo, bo zagotovo usmrčen, žival pa boste zaklali.
Oo haddii nin neef xayawaan ah kudo, sida xaqiiqada ah waa in ninkaas la dilaa, oo neefkana waa inaad gowracdaan.
Y cualquiera que tuviere cópula con bestia, morirá; y mataréis a la bestia.
“El hombre que tenga relaciones sexuales con un animal debe ser ejecutado, y el animal debe ser matado también.
“‘Si un hombre se acuesta con un animal, será condenado a muerte; y matarás al animal.
Si un varón se une con un animal ciertamente morirá. Matarás también el animal.
El que se ayuntare con bestia, muera irremisiblemente. Mataréis también la bestia.
Ítem, cualquiera que pusiere su ayuntamiento en bestia, morirá de muerte, y a la bestia mataréis.
Y cualquiera que tuviere cópula con bestia, ha de ser muerto; y mataréis á la bestia.
Y si un hombre tiene relaciones sexuales con una bestia, ha de ser muerto, y la bestia sea destruida.
Ikiwa mwanaume analala na mnyama, hakika atauawa, ni lazima mumuue na mnyama huyo pia.
“‘Kama mwanaume akikutana kimwili na mnyama, ni lazima auawe, na pia ni lazima mnyama huyo auawe.
Om en man beblandar sig med något djur, så skall han straffas med döden, och djuret skolen I dräpa.
Om någor hafver skaffa med oskälig djur, han skall döden dö; och djuret skall man dräpa.
Om en man beblandar sig med något djur, så skall han straffas med döden, och djuret skolen I dräpa.
At kung ang isang lalake ay makiapid sa hayop, ay papatayin na walang pagsala: at papatayin din ninyo ang hayop.
Kung sumiping ang isang lalaki sa isang hayop, tiyak na dapat siyang patayin, at dapat ninyong patayin ang hayop.
ஒருவன் மிருகத்தோடே உடலுறவுகொண்டால், அவன் கொலைசெய்யப்படக்கடவன்; அந்த மிருகத்தையும் கொல்லக்கடவீர்கள்.
“‘ஒருவன் ஒரு மிருகத்தோடு பாலுறவு கொண்டால், அவன் கொல்லப்படவேண்டும். அந்த மிருகத்தையும் நீங்கள் கொல்லவேண்டும்.
ఎవరైనా జంతువుతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకుంటే వాడికి తప్పక మరణ శిక్ష విధించాలి. ఆ జంతువును చంపాలి.
Pea kapau ʻe mohe ha tangata mo e manu, ʻe tāmateʻi moʻoni ia: pea ke mou tāmateʻi ʻae manu.
Bir hayvanla cinsel ilişki kuran adam kesinlikle öldürülecek, hayvansa kesilecektir.
“‘Sɛ ɔbarima bi fa aboa a, ɛsɛ sɛ wokum ɔbarima no na wokum aboa no nso.
“‘Sɛ ɔbarima bi fa aboa a, wɔbɛkum ɔbarima no na wɔakum aboa no nso.
А хто парува́тиметься з скоти́ною, — буде конче забитий, і скоти́ну ту заб'єте.
और अगर कोई मर्द किसी जानवर से जिमा'अ करे तो वह ज़रूर जान से मारा जाए और तुम उस जानवर को भी मार डालना।
بىرسى بىر ھايۋان بىلەن مۇناسىۋەت ئۆتكۈزسە، ئۇ ئۆلۈم جازاسىنى تارتسۇن، ھايۋاننىمۇ ئۆلتۇرۈڭلار. |
Бириси бир һайван билән мунасивәт өткүзсә, у өлүм җазасини тартсун, һайванниму өлтурүңлар.
Birsi bir haywan bilen munasiwet ötküzse, u ölüm jazasini tartsun, haywannimu ölturünglar.
Birsi bir ⱨaywan bilǝn munasiwǝt ɵtküzsǝ, u ɵlüm jazasini tartsun, ⱨaywannimu ɵlturünglar.
Nếu một người nam cấu hiệp cùng thú vật, thì hẳn phải bị xử tử, và các ngươi hãy giết thú đó đi.
Nếu một người nam cấu hiệp cùng thú vật, thì hẳn phải bị xử tử, và các ngươi hãy giết thú đó đi.
Nếu một người đàn ông quan hệ tình dục với một con thú, thì người bị xử tử, và thú bị giết.
“‘Bí ọkùnrin kan bá bá ẹranko lòpọ̀, ẹ gbọdọ̀ pa ọkùnrin náà àti ẹranko náà.
Verse Count = 212