< Leviticus 19:35 >

“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
لَا تَرْتَكِبُوا جَوْرًا فِي ٱلْقَضَاءِ، لَا فِي ٱلْقِيَاسِ، وَلَا فِي ٱلْوَزْنِ، وَلَا فِي ٱلْكَيْلِ.
لَا تَجُورُوا فِي الْقَضَاءِ، وَلا تَغُشُّوا فِي الْقِيَاسِ أَوِ الْوَزْنِ أَوِ الْكَيْلِ،
তোমালোকে বিচাৰত, পৰিমাণত বা ওজনত বা দ্ৰব্যৰ জোখত অন্যায় নকৰিবা;
Məhkəmədə, ölçüdə, çəkidə və miqdarda haqsızlıq etməyin.
Dilia eno dunuma ogogole mae hamoma. Ogogosu dioi defei ba: su liligi (scales) amola sedade ilegesu amola idisu liligi, amoga ogogole mae hamoma.
তোমরা বিচার কিংবা পরিমাণ কিংবা বাটখারা কিংবা পরিমাপের বিষয়ে অন্যায় কর না।
“‘দৈর্ঘ্য, ওজন অথবা পরিমাণ পরিমাপ করার সময় অবৈধ বাটখারা ব্যবহার করবে না।
Да не извършите неправда в съд, в мярка, във везни, или в мерило.
Ayaw paggamit ug sayop nga sukdanan sa dihang magsukod kamo sa gitas-on, sa gibug-aton, o sa gidaghanon.
Dili kamo magbuhat sa pagkadili-matarung sa paghukom, sa mga sukod sa gitas-on, sa gibug-aton, kun sa gidaghanon.
“‘Musamachite za chinyengo poweruza mlandu, kapena poyeza utali, kulemera ngakhalenso kuchuluka kwa zinthu.
Hmuen tahhaih, kazit tahhaih hoi hmuen noek naah, katoeng ai tahhaih to patoh hmah.
Laitloeknah dongkah cungnueh ham, a khiing ham neh khoe ham dumlai la saii boeh.
Laitloeknah dongkah cungnueh ham, a khiing ham neh khoe ham dumlai la saii boeh.
Thu natannau mun jouse, ipiham khat tou adung avai natenau ahin chule thil ajat nasim nau hijong leh, adih louva nabol louhel diu ahi.
Bangnuenae, Khingnae, tonae dawkvah kamsoum hoeh lah na sak mahoeh.
“你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
再審斷度、量、衡上,不可不公平;
Ne počinjajte nepravde u osudama, u mjerama za duljinu, težinu i obujam.
Nečiňte neprávě v soudu, v rozměřování, v váze a v míře.
Nečiňte neprávě v soudu, v rozměřování, v váze a v míře.
Når I holder Rettergang, må I ikke øve Uret ved Længdemål, Vægt eller Rummål;
I skulle ikke gøre Uret i Dommen, i Længdemaalet, i Vægten og i Hulmaalet.
Naar I holder Rettergang, maa I ikke øve Uret ved Længdemaal, Vægt eller Rummaal;
“‘Kik uti gi rapim ma ok nikare ka upimo bor kata pek mar gimoro kata kupimo ngʼeny mare.
Gij zult geen onrecht doen in het gericht, met de el, met het gewicht, of met de maat.
Weest niet oneerlijk bij de rechtspraak; niet oneerlijk in el, gewicht en maat.
Gij zult geen onrecht doen in het gericht, met de el, met het gewicht, of met de maat.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
You must not use dishonest measures of length, weight, or volume.
Do not make false decisions in questions of yard-sticks and weights and measures.
Ye shall not act unrighteously in judgment, in measures and weights and scales.
You shall not act unrighteously in judgement, in measures and weights and scales.
Do not be willing to accomplish iniquity in judgment, in lengths, in weights, in quantities.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measure of length, in weight, and in measure of capacity:
Do not any unjust thing in judgment, in rule, in weight, or in measure.
Don't use dishonest weights and measures.
Ye shall not doe vniustly in iudgement, in line, in weight, or in measure.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
You shall do no unrighteousness in judgment, in length, in weight, or in measure.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
All of you shall do no unrighteousness in judgment, in measuring rod, in weight, or in measure.
You shall not act unrighteously in judgment, in measures and weights and scales.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
You do not do perversity in the judgment, in the measure, in the weight, and in the liquid measure;
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
Ye shall not act perversely in giving judgment, —in measures of extent, in weights in measures of capacity:
Not you will do injustice in judgment in measurement in weight and in volume.
not to make: do injustice in/on/with justice: judgement in/on/with measure in/on/with weight and in/on/with capacity
‘When you are measuring things, to see how long they are or how much they weigh or how many there are,
Do not use false measures when measuring length, weight, or quantity.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in weight, in measure of length or of capacity.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in length, in weight, or in volume.
“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
“‘You shall do no unrighteousness in judgement, in measures of length, of weight, or of quantity.
“‘You shall do no unrighteousness in judgement, in measures of length, of weight, or of quantity.
“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
“‘You shall do no unrighteousness in judgement, in measures of length, of weight, or of quantity.
Nyle ye do ony wickid thing in doom, in reule, in weiyte, and in mesure; the balance be iust,
'Ye do not do perversity in judgment, in mete-yard, in weight, or in liquid measure;
Ne faru maljustaĵon en la juĝo, en la mezuro, en la peso, en la amplekso.
“‘Migawɔ dzidzenu mademadewo ŋu dɔ ne miele didime, kpekpeme kple agbɔsɔsɔ dzidzem o.
Ei pidä teidän vääryyttä tekemän tuomiolla: kyynärällä, vaalla ja mitalla.
Älkää tehkö vääryyttä tuomitessanne älkääkä käyttäessänne pituus-, paino-tai astiamittaa.
Vous ne commettrez point d'injustice, soit dans les jugements, soit dans les mesures de longueur, soit dans les poids, soit dans les mesures de capacité.
"'Tu ne commettras pas d'injustice dans le jugement, dans les mesures de longueur, de poids ou de quantité.
Et vous ne ferez pas d’injustice dans le jugement, ni dans la mesure de longueur, ni dans le poids, ni dans la mesure de capacité.
Vous ne ferez point d'iniquité en jugement, ni en règle, ni en poids, ni en mesure.
Ne faites rien d’inique dans le jugement, dans la règle, dans le poids, dans la mesure.
Vous ne commettrez point d’iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
Vous ne commettrez pas d’injustice, soit dans les jugements, soit dans les mesures de longueur, soit dans les poids, soit dans les mesures de capacité.
Vous ne commettrez point d'iniquité dans le jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la contenance.
Ne commettez d'iniquité ni en jugeant, ni en prenant une dimension, ni en pesant, ni en mesurant;
Tu ne feras pas d'injustice dans tes jugements, dans tes mesures, tes poids et tes balances.
Ne commettez pas d’iniquité en fait de jugements, de poids et de mesures.
Ihr sollt keine Verdrehung beim Rechtsprechen, beim Längenmaß, Gewicht und Gefäß machen!
Ihr sollt nicht unrecht tun im Gericht, im Längenmaß, im Gewicht und im Hohlmaß;
Ihr sollt nicht unrecht tun im Gericht, im Längenmaß, im Gewicht und im Hohlmaß;
Ihr sollt nicht Unrecht verüben beim Rechtsprechen, noch in betreff des Längenmaßes, des Gewichts und des Hohlmaßes.
Ihr sollt nicht ungleich handeln am Gericht mit der Elle, mit Gewicht, mit Maß.
Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht mit der Elle, mit Gewicht, mit Maß.
Ihr sollt kein Unrecht verüben weder beim Rechtsprechen noch mit dem Längenmaß, mit dem Gewicht und dem Hohlmaß;
Ihr sollt euch nicht vergreifen weder am Recht noch an der Elle, noch am Gewicht, noch am Maß.
Tut nicht Verkehrtes im Gericht, im Längenmaß, im Gewicht und im Hohlmaß.
“‘Mũtikahũthagĩre ithimi itarĩ cia kĩhooto rĩrĩa mũgũthima ũraihu, kana ũritũ, kana ũingĩ.
Δεν θέλετε πράξει αδικίαν εις κρίσιν, εις μέτρα, εις σταθμά και εις ζύγια·
οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει ἐν μέτροις καὶ ἐν σταθμίοις καὶ ἐν ζυγοῖς
તમે ન્યાય કરો ત્યારે લંબાઈના માપમાં અને વજનના માપમાં ખોટા માપનો ઉપયોગ કરવો નહિ.
Piga nou fè lenjistis nan tribinal. Piga nou twonpe moun lè n'ap mezire longè yon bagay, lè n'ap peze nan balans, lè n'ap mezire pa mamit.
Nou pa pou fè move jijman, ni nan mezire longè, pwa, oubyen kapasite.
“‘Kada ku yi amfani da mudun ƙarya sa’ad da kuke awon tsawo, nauyi, ko yawan abu.
Mai hana kekee oukou i ka hooponopono ana, ma ke ana ana, ma ka paona, a ma ke ana.
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה
לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּשְׁקָ֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃
לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּשְׁקָ֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃
לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט בַּמִּדָּה בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה׃
לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט בַּמִּדָּה בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃
לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּשְׁקָ֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃
“तुम न्याय में, और परिमाण में, और तौल में, और नाप में, कुटिलता न करना।
“‘तुम न्याय करने, नापतोल तथा मात्रा में अन्याय न करना.
Ne kövessetek el igazságtalanságot az ítéletben, a hosszmértékben, súlymértékben és ürmértékben.
Ne kövessetek el jogtalanságot az ítéletben, se mértékben, se súlyban, se űrmértékben.
“‘Unu ejila ihe ọtụtụ aghụghọ mgbe unu na-atụ ihe dị ogologo, maọbụ ihe dị arọ, maọbụ ihe dị ukwuu,
Dikay agusar kadagiti saan a husto a pagrukod no agrukodkayo iti kaatiddog, kadagsen, wenno kaadu.
Jangan menipu orang lain dengan memakai ukuran, timbangan atau takaran palsu.
Janganlah kamu berbuat curang dalam peradilan, mengenai ukuran, timbangan dan sukatan.
Non fate alcuna iniquità in giudicio, nè in misura di spazio, nè in peso, nè in misura di contenenza.
Non commetterete ingiustizie nei giudizi, nelle misure di lunghezza, nei pesi o nelle misure di capacità.
Non commetterete ingiustizie nei giudizi, né con le misure di lunghezza, né coi pesi, né con le misure di capacità.
汝等審判に於ても尺度に於ても秤子に於ても升斗に於ても不義を爲べからず
あなたがたは、さばきにおいても、物差しにおいても、はかりにおいても、ますにおいても、不正を行ってはならない。
Hagi vahe'mofozama sigerima huta kna'ama kesazano, zaza'ama mesarimima hanazano, afiviteta kesazana havige kazigatira anara osiho.
“‘ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ಣಯದಲ್ಲಿಯೂ, ಅಳೆಯುವುದರಲ್ಲಿಯೂ, ತೂಕದಲ್ಲಿಯೂ, ಅಳತೆಯಲ್ಲಿಯೂ ನೀವು ಅನ್ಯಾಯ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ.
“‘ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ, ತೂಕ, ಅಳತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಮಾಣಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ನ್ಯಾಯವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಡೆಯಬಾರದು.
너희는 재판에든지 도량형에든지 불의를 행치 말고
너희는 재판에든지 도량형에든지 불의를 행치 말고
“Nik kowos orek kutasrik nu sin kutena mwet ke kowos orekmakin mwe srikasrak kikiap: ke lusa, ke toasriya, ku ke pisa.
«”ساختەکاری مەکەن، نە لە ئەندازەی پێوانە و نە لە کێش و نە لە بڕ،
Nolite facere iniquum aliquid in judicio, in regula, in pondere, in mensura.
Nolite facere iniquum aliquid in iudicio, in regula, in pondere, in mensura.
Nolite facere iniquum aliquid in iudicio, in regula, in pondere, in mensura.
Nolite facere iniquum aliquid in judicio, in regula, in pondere, in mensura.
nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
Nolite facere iniquum aliquid in iudicio, in regula, in pondere, in mensura.
Jums nebūs nekādu netaisnību darīt tiesā, ar olekti, svaru, mēru.
Bokosalela lokuta te tango bokomeka molayi, bakilo mpe tango bokoluka koyeba ebele oyo ekoki kozala na kati.
“Temubangamu kyekubiira nga mupima obuwanvu, oba obuzito, oba obungi bw’ebintu.
Aza manao izay tsy marina amin’ ny fitsarana, na amin’ ny fandrefesana, na amin’ ny fandanjana, na amin’ ny famarana.
Tsy hanao zaka-vilañe nahareo, ke ami’ty zehe, ke ami’ty lanja, he ami’ ty kapoake.
ന്യായവിസ്താരത്തിലും അളവിലും തൂക്കത്തിലും നിങ്ങൾ അന്യായം ചെയ്യരുത്.
ന്യായവിസ്താരത്തിലും അളവിലും തൂക്കത്തിലും നിങ്ങൾ അന്യായം ചെയ്യരുതു.
ന്യായവിസ്താരത്തിലും അളവിലും തൂക്കത്തിലും നിങ്ങൾ അന്യായം ചെയ്യരുതു.
“‘നീളത്തിലും അളവിലും തൂക്കത്തിലും വഞ്ചന കാണിക്കരുത്.
लोकांचा न्याय करताना तुम्ही योग्य न्याय करावा; मोजण्यामापण्यात व तोलण्यात तुम्ही अन्याय करु नका.
``မ​မှန်​သော​အ​တိုင်း​အ​တာ​အ​ခြင်​အ​တွယ် တို့​ကို​သုံး​၍ သူ​တစ်​ပါး​အား​မ​လှည့်​စား ရ။-
တိုင်းထွာသောအမှု၊ ချိန်တွယ်သောအမှု၊ ခြင်တွက်သောအမှု၌ မတရားစွာ မပြုရ။
တိုင်းထွာ သောအမှု၊ ချိန်တွယ် သောအမှု၊ ခြင်တွက် သောအမှု၌ မ တရားစွာ မ ပြု ရ။
Kei he ta koutou whakahaere ina whakawa, i te ruri ranei, i te pauna taimaha ranei, i te mehua ranei.
Lingasebenzisi izilinganiso zokuqilibezela nxa lilinganisa ubude, isisindo loba umthamo.
Lingenzi ukungalungi ekwahluleleni, ebudeni, esisindweni, lesilinganisweni.
लम्बाइ, तौल र सङ्ख्या नाप्‍दा छल नगर्नू ।
I skal ikke gjøre urett i dom, i lengdemål, i vekt eller i hulmål.
De skal ingen urett gjera, korkje på ting eller torg; rett famn og rett aln,
ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଚାର ଅବା ମାପ ଅବା ତୌଲ କିଅବା ପରିମାଣ ବିଷୟରେ ଅଧର୍ମ କରିବ ନାହିଁ।
“‘Isin yommuu dheerina, ulfinaa fi baayʼina wayii safartanitti madaalii gowwoomsaatti hin fayyadaminaa.
ਤੁਸੀਂ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ, ਨਾਪਣ ਵਿੱਚ, ਤੋਲਣ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਮਿਣਨ ਵਿੱਚ ਧੋਖਾ ਨਾ ਕਰਨਾ।
در عدل هیچ بی‌انصافی مکنید، یعنی در‌پیمایش یا دروزن یا در‌پیمانه.
«در اندازه‌گیری طول و وزن و حجم، تقلب نکنید.
Nie czyńcie nieprawości w sądzie; w rozmierzaniu, w wadze, i w mierze.
Nie czyńcie nieprawości w sądzie, w miarach, w wagach i w objętości.
Não façais injustiça no juízo, na medida da terra, nem no peso, nem em outra medida.
Não commettereis injustiça no juizo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
“'Você não deve fazer injustiça no julgamento, nas medidas de comprimento, de peso ou de quantidade.
Сэ ну фачець недрептате ла жудекатэ, нич ын мэсуриле де лунӂиме, нич ын греутэць, нич ын мэсуриле де ынкэпере.
Să nu faceți nicio nedreptate în judecată, în linia de măsură, în măsurarea greutății, sau în măsurarea lichidelor.
Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
Не чините неправде у суду, ни мером за дужину, ни мером за тежину, ни мером за ствари које се сипају.
Ne èinite nepravde u sudu, ni mjerom za dužinu, ni mjerom za težinu, ni mjerom za stvari koje se sipaju.
“‘Musashandise zviero zvokubiridzira kana muchiera urefu, uremu kana uwandu.
Не сотворите неправды в суде, в мерах и в весах и в мерилех:
Nobene nepravičnosti ne delajte pri sodbi, merilni palici, teži ali meri.
Waa inaydaan xaqdarro ka samayn garsooridda, iyo cabbiridda, iyo miisaamidda iyo beegiddaba.
No hagáis agravio en juicio, en medida de tierra, ni en peso, ni en otra medida.
“No uses pesos y medidas deshonestas.
“‘No harás injusticia en el juicio, en las medidas de longitud, de peso o de cantidad.
No harán injusticia en el juicio, ni en la medida de longitud, ni en la de peso, ni en la de capacidad.
No hagáis injusticia en los juicios, ni en las medidas de longitud, ni en el peso, ni en las medidas de capacidad.
No hagáis injusticia en juicio, en medida, ni en peso, ni en medida.
No hagáis agravio en juicio, en medida de tierra, ni en peso, ni en otra medida.
No hagan trampas en medidas lineales, pesos y medidas.
Unapopima urefu, uzito, au wingi usitumie vipimo vya udanganyifu.
“‘Usitumie vipimo vya udanganyifu unapopima urefu, kupima uzito, wala kupima wingi.
I skolen icke göra orätt i domen, icke i fråga om mått, vikt eller mål.
I skolen intet olika handla, i dom, med aln, med vigt, med mått.
I skolen icke göra orätt i domen, icke i fråga om mått, vikt eller mål.
Huwag kayong gagawa ng kalikuan sa paghatol, sa pagsukat, sa pagtimbang, o sa pagtakal.
Huwag gumamit ng mga maling sukatan kapag nagsusukat ng haba, bigat, o dami.
“நியாயவிசாரணையிலும், அளவிலும், நிறையிலும், படியிலும் அநியாயம் செய்யாதிருப்பீர்களாக.
“‘நீளம், நிறை, கொள்ளளவு ஆகியவற்றை அளக்கும்போது, நீதியற்ற அளவுகளைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்.
కొలతలోగాని తూనికలోగాని పరిమాణంలో గాని మీరు అన్యాయం చేయకూడదు.
“ʻOua naʻa mou fai taʻetotonu ʻi he fakamaau, pe ʻi he meʻa fuofua pe ʻi he fakamamafa, pe ʻi he fakafuofua meʻa.
“‘Yargılarken, uzunluk ve sıvı ölçerken, ağırlık tartarken haksızlık yapmayın.
“‘Mommfa atoro nsusuwde nsusuw, nkari anaa nkan mo biribiara.
“‘Ɛnsɛ sɛ mobu ntɛnkyea wɔ adesusuo, adekari anaa ade dodoɔ mu.
Не будете чинити кривди в суді́, у мірі, у вазі́ та в мірі рідини́.
“तुम इन्साफ़, और पैमाइश, और वज़न, और पैमाने में नारास्ती न करना।
سىلەرنىڭ ھۆكۈم چىقىرىشىڭلاردا، ئۇزۇنلۇق، ئېغىرلىق ۋە ھەجىم ئۆلچەشتە ھېچقانداق ناھەقلىك بولمىسۇن؛
Силәрниң һөкүм чиқиришиңларда, узунлуқ, еғирлиқ вә һәҗим өлчәштә һеч қандақ наһәқлик болмисун;
Silerning höküm chiqirishinglarda, uzunluq, éghirliq we hejim ölcheshte héchqandaq naheqlik bolmisun;
Silǝrning ⱨɵküm qiⱪirixinglarda, uzunluⱪ, eƣirliⱪ wǝ ⱨǝjim ɵlqǝxtǝ ⱨeqⱪandaⱪ naⱨǝⱪlik bolmisun;
Các ngươi chớ phạm sự bất nghĩa trong việc xét đoán, hoặc sự đo, sự cân, hay là sự lường.
Các ngươi chớ phạm sự bất nghĩa trong việc xét đoán, hoặc sự đo, sự cân, hay là sự lường.
Đừng dùng các tiêu chuẩn gian dối khi cân, đo, và đếm.
“‘Ẹ má ṣe lo òsùwọ̀n èké, nígbà tí ẹ bá ń díwọ̀n yálà nípa òsùwọ̀n ọ̀pá, òsùwọ̀n ìwúwo tàbí òsùwọ̀n onínú.
Verse Count = 211

< Leviticus 19:35 >