< Leviticus 19:30 >
“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
سُبُوتِي تَحْفَظُونَ، وَمَقْدِسِي تَهَابُونَ. أَنَا ٱلرَّبُّ. |
رَاعُوا شَرَائِعَ سُبُوتِي، وَأَجِلُّوا مَقْدِسِي، فَأَنَا الرَّبُّ. |
তোমালোকে মোৰ বিশ্ৰাম দিন পালন কৰিবা আৰু মোৰ ধৰ্মধামলৈ ভয় ৰাখিবা; মই যিহোৱা।
Şənbə istirahət günlərimə riayət edin və Müqəddəs məkanıma ehtiramla yanaşın. Rəbb Mənəm.
Sa: bade eso noga: le dawa: ma. Amola sogebi amogawi dunu da Nama nodone sia: ne gadosa, amoma nodone dawa: ma. Na da Hina Gode.
তোমরা অবশ্যই আমার বিশ্রামদিন পালন কোরো এবং আমার সমাগম তাঁবুর পবিত্র স্থান সম্মান কোরো; আমি সদাপ্রভু।
“‘আমার বিশ্রামবার পালন কোরো ও আমার পবিত্র ধর্মধামের প্রতি সম্মান দেখাও। আমি তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু।
Съботите Ми да пазите, и светилището ми да почитате. Аз съм Господ.
Kinahanglan nga tipigan ninyo ang akong Adlaw nga Igpapahulay ug tahoron ang akong tabernakulo. Ako si Yahweh.
Ang akong mga adlaw nga igpapahulay pagabantayan ninyo, ug ang akong balaang puloy-anan pagatahuron ninyo. Ako mao si Jehova.
“‘Muzisunga Masabata anga ndipo muzilemekeza malo anga opatulika. Ine ndine Yehova.
Kai ih Sababth ninawk to zaa ah loe, Ka hmuenciim to saiqathaih paek ah; Kai loe Angraeng ah ka oh.
Kai kah Sabbath he ngaithuen uh lamtah ka rhokso khaw rhih uh. Kai tah BOEIPA ni.
Kai kah Sabbath he ngaithuen uh lamtah ka rhokso khaw rhih uh. Kai tah BOEIPA ni.
Keima cholngah nikho jouse chu nanit cheh diu, keima muntheng jong jabolna nanei jing diu ahi. Keima na Pathenu chu kahi.
Sabbath hnin hah na ya han. Kaie hnin kathoung hah na bari han. Kai teh BAWIPA doeh.
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
Držite moje subote; štujte moje Svetište. Ja sam Jahve!
Sobot mých ostříhati budete, a svatyně mé báti se budete: Já jsem Hospodin.
Sobot mých ostříhati budete, a svatyně mé báti se budete: Já jsem Hospodin.
Mine Sabbater skal I bolde, og min Helligdom skal I frygte. Jeg er HERREN!
I skulle holde mine Sabbater, og I skulle frygte for min Helligdom; jeg er Herren.
Mine Sabbater skal I holde, og min Helligdom skal I frygte. Jeg er HERREN!
“‘Rituru Sabato maga kendo kama ler mar lemo mara nyaka umi luor mowinjore. An e Jehova Nyasaye.
Gij zult Mijn sabbatten houden, en Mijn heiligdom zult gij vrezen; Ik ben de HEERE!
Onderhoudt mijn sabbatdagen, en hebt eerbied voor mijn heiligdom. Ik ben Jahweh!
Gij zult Mijn sabbatten houden, en Mijn heiligdom zult gij vrezen; Ik ben de HEERE!
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am Jehovah.
“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
Keep my Sabbaths and have respect for my holy place: I am the Lord.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
You shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
Observe my Sabbaths, and be apprehensive toward my Sanctuary. I am the Lord.
— My sabbaths shall ye keep, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
Keep ye my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the Lord.
Keep my Sabbaths and show respect for my sanctuary. I am the Lord.
Ye shall keepe my Sabbaths and reuerence my Sanctuarie: I am the Lord.
Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am the LORD.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD.
You shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
Ye shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary: I am YHWH.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Yhwh.
All of you shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
You shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
My sabbaths shall ye keep, and my sanctuary shall ye reverence: I am the Lord.
You keep My Sabbaths and you revere My sanctuary; I [am] YHWH.
"'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
"'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.
"'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
"'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
"'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am YHWH.
"'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
“‘You shall keep my Shab'totay ·Intermissions·, and revere my sanctuary; I am Adonai.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
My sabbaths, shall ye observe, And my sanctuary, shall ye revere, —I, am Yahweh.
Sabbaths my you will keep and sanctuary my you will fear I [am] Yahweh.
[obj] Sabbath my to keep: obey and sanctuary my to fear: revere I LORD
‘Honor my Sabbath days and revere my Sacred Tent, because I, Yahweh, [live there].
You must keep my Sabbaths and honor the sanctuary of my tabernacle. I am Yahweh.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
Kepe ye my sabatis, and drede ye my seyntuarie; Y `am the Lord.
'My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I [am] Jehovah.
Miajn sabatojn gardu kaj Mian sanktejon respektu: Mi estas la Eternulo.
“‘Milé se si ku ɖe nye Dzudzɔgbe ŋuti la me ɖe asi, eye miade bubu nye Agbadɔ la ŋu, elabena nyee nye Yehowa.
Pitäkäät minun pyhäpäiväni, ja peljätkäät minun pyhääni; sillä minä olen Herra.
Pitäkää minun sapattini ja peljätkää minun pyhäkköäni. Minä olen Herra.
Vous observerez mes sabbats et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahweh.
"'Tu observeras mes sabbats et tu révéreras mon sanctuaire; je suis Yahvé.
– Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Moi, je suis l’Éternel.
Vous garderez mes Sabbats, et vous aurez en révérence mon Sanctuaire; je suis l'Eternel.
Gardez mes sabbats, et craignez mon sanctuaire. Je suis le Seigneur.
Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel.
Vous observerez mes sabbats et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahweh.
Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: Je suis l'Éternel.
Observez mes Sabbats et révérez mon Sanctuaire. Je suis l'Éternel.
Vous observerez mes sabbats, vous révèrerez mon sanctuaire: je suis le Seigneur votre Dieu.
Observez mes sabbats et révérez mon sanctuaire: je suis l’Éternel.
Ihr sollt meine Ruhetage halten! Ihr sollt vor meinem Heiligtum Ehrfurcht haben! Ich bin der Herr.
Meine Sabbathe sollt ihr beobachten, und mein Heiligtum sollt ihr fürchten. Ich bin Jehova.
Meine Sabbathe sollt ihr beobachten, und mein Heiligtum sollt ihr fürchten. Ich bin Jehova.
Meine Ruhetage sollt ihr beobachten und euch vor meinem Heiligtume scheuen; ich bin Jahwe.
Meine Feier haltet und fürchtet euch vor meinem Heiligtum; denn ich bin der HERR.
Meine Feiertage haltet, und fürchtet euch vor meinem Heiligtum; denn ich bin der HERR.
Meine Ruhetage sollt ihr beobachten und vor meinem Heiligtum Ehrfurcht haben: ich bin der HERR! –
Beobachtet meine Sabbattage und verehret mein Heiligtum! Ich bin der HERR.
Meine Sabbathe sollt ihr halten, und Mein Heiligtum fürchten. Ich bin Jehovah.
“‘Menyagĩrĩrai Thabatũ ciakwa, na mũtĩĩage handũ hakwa harĩa haamũre. Niĩ nĩ niĩ Jehova.
Τα σάββατά μου θέλετε φυλάττει, και το αγιαστήριόν μου θέλετε σέβεσθαι. Εγώ είμαι ο Κύριος.
τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε ἐγώ εἰμι κύριος
તમે મારા વિશ્રામવારો પાળજો અને મારા મુલાકાતમંડપના પવિત્રસ્થાનનું માન જાળવજો. હું યહોવાહ છું.
Se pou nou respekte regleman jou repo mwen yo. Se pou nou respekte kay ki apa pou mwen an. Se mwen menm ki Seyè a!
“‘Nou va kenbe Saba Mwen yo, e nou va onore sanktyè Mwen an. Mwen se SENYÈ a.
“‘Ku kiyaye Asabbacina, ku kuma girmama wuri mai tsarkina. Ni ne Ubangiji.
E malama oukou i ko'u mau Sabati, a e mahalo i ko'u keenakapu: owau no Iehova.
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה |
אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ |
אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ |
אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהֹוָֽה׃ |
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה׃ |
אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהוָֽה׃ |
אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ |
मेरे विश्रामदिन को माना करना, और मेरे पवित्रस्थान का भय निरन्तर मानना; मैं यहोवा हूँ।
“‘तुम मेरे शब्बाथों का पालन करो और मेरे पवित्र स्थान का सम्मान; मैं ही याहवेह हूं.
Az én szombatjaimat megtartsátok; szenthelyemet tiszteljétek. Én vagyok az Úr.
Szombatjaimat őrizzétek meg és szentélyemet féljétek; én vagyok az Örökkévaló.
“‘Debenụ iwu niile m nyere maka ụbọchị izuike m. Sọpụkwaranụ ebe nsọ m. Abụ m Onyenwe anyị.
Masapul a salimetmetanyo dagiti Aldaw a Panaginana ken dayawen ti santuario ti tabernakulok. Siak ni Yahweh.
Rayakanlah hari Sabat dan hormatilah tempat yang dikhususkan untuk menyembah Aku. Akulah TUHAN.
Kamu harus memelihara hari-hari sabat-Ku dan menghormati tempat kudus-Ku; Akulah TUHAN.
Osservate i miei Sabati; e riverite il mio Santuario. Io [sono] il Signore.
Osserverete i miei sabati e porterete rispetto al mio santuario. Io sono il Signore.
Osserverete i miei sabati, e porterete rispetto ai mio santuario. Io sono l’Eterno.
汝等わが安息日を守りわが聖所を敬ふべし我はヱホバなり
あなたがたはわたしの安息日を守り、わたしの聖所を敬わなければならない。わたしは主である。
Hagi mani fruhu knani'a Sabatia kegava nehuta, seli mono noni'a kegava hiho. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
“‘ನನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ದಿನಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಚರಿಸಬೇಕು. ನನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧಸ್ಥಳದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕು. ನಾನೇ ಯೆಹೋವ ದೇವರು.
“‘ನಾನು ನೇಮಿಸಿರುವ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಚರಿಸಬೇಕು; ನನ್ನ ದೇವಸ್ಥಾನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕು. ನಾನು ಯೆಹೋವನು.
내 안식일을 지키고 내 성소를 공경하라! 나는 여호와니라!
내 안식일을 지키고 내 성소를 공경하라 나는 여호와니라
내 안식일을 지키고 내 성소를 공경하라! 나는 여호와니라!
Liyaung len Sabbath, ac sunakin acn ma mwet elos alu nu sik we. Nga LEUM GOD.
«”شەممەکانم بپارێزن و ڕێز لە پیرۆزگاکەم بگرن، من یەزدانم. |
Sabbata mea custodite, et sanctuarium meum metuite. Ego Dominus.
Sabbata mea custodite, et Sanctuarium meum metuite. Ego Dominus.
Sabbata mea custodite, et Sanctuarium meum metuite. ego Dominus.
Sabbata mea custodite, et sanctuarium meum metuite. Ego Dominus.
sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
Sabbata mea custodite, et Sanctuarium meum metuite. ego Dominus.
Jums būs turēt Manas dusēšanas dienas un bīties Manu svēto vietu; - Es esmu Tas Kungs.
Bokobatelaka mikolo na Ngai ya Saba mpe bokotosaka Esika na Ngai ya bule. Nazali Yawe.
“Mukuumanga Ssabbiiti zange era mussangamu ekitiibwa ekifo kyange ekitukuvu. Nze Mukama.
Tandremo ny Sabatako, ary hajao ny fitoerako masìna: Izaho no Jehovah.
Hambena’ areo o Sabatakoo vaho hiasia’ areo i toeko miavakey: Izaho Iehovà.
നിങ്ങൾ എന്റെ ശബ്ബത്തുകൾ പ്രമാണിക്കുകയും എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തോടു ഭയഭക്തിയുള്ളവരായിരിക്കുകയും വേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
നിങ്ങൾ എന്റെ ശബ്ബത്തുകൾ പ്രമാണിക്കയും എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തോടു ഭയഭക്തിയുള്ളവരായിരിക്കയും വേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
നിങ്ങൾ എന്റെ ശബ്ബത്തുകൾ പ്രമാണിക്കയും എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തോടു ഭയഭക്തിയുള്ളവരായിരിക്കയും വേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
“‘എന്റെ ശബ്ബത്തുകൾ പ്രമാണിക്കുകയും എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തോടു ഭയഭക്തിയുള്ളവരായിരിക്കുകയും വേണം. ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
तुम्ही माझे शब्बाथ, काम न करता विसाव्याचे दिवस म्हणून पाळावे. तुम्ही माझ्या पवित्रस्थानाविषयी आदर बाळगावा. मी परमेश्वर आहे!
ဥပုသ်နေ့ကိုစောင့်ထိန်း၍ ငါ့အားဝတ်ပြုရာ ဌာနတော်ကိုရိုသေလော့။ ငါသည်ထာဝရ ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။
ငါ့ဥပုသ်နေ့တို့ကို စောင့်၍၊ ငါ့သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ရိုသေရမည်။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
ငါ့ ဥပုသ် နေ့တို့ကို စောင့် ၍ ၊ ငါ့ သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်ကို ရိုသေ ရမည်။ ငါ သည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။
Kia mau ki aku hapati, kia hopohopo hoki ki toku wahi tapu: ko Ihowa ahau.
Gcinani amaSabatha ami, lihloniphe indlu yami engcwele. Mina nginguThixo.
Gcinani amasabatha ami, lihloniphe indlu yami engcwele. NgiyiNkosi.
तिमीहरूले मेरो शबाथ मान्नू र मेरो पवित्र स्थानको आदर गर्नू । म परमप्रभु हुँ ।
Mine sabbater skal I holde og ha ærefrykt for min helligdom; jeg er Herren.
De skal halda helgarne mine, og hava age for heilagdomen min. Eg er Herren.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ବିଶ୍ରାମ ଦିନ ପାଳନ କରିବ ଓ ଆମ୍ଭର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ସମାଦର କରିବ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ।
“‘Sanbatoota koo eegaa; iddoo qulqulluu koos kabajaa. Ani Waaqayyo.
ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਸਬਤਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਣਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਨਾ। ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ।
سبت های مرا نگاه دارید، و مکان مقدس مرامحترم دارید. من یهوه هستم. |
«قانون روز شَبّات مرا اطاعت کنید و خیمۀ ملاقات مرا محترم بدارید، زیرا من یهوه هستم. |
Sabaty moje zachowywajcie, a świątnicę moję w uczciwości miejcie; Jam Pan.
Będziecie przestrzegać moich szabatów i moją świątynię będziecie czcić. Ja jestem PAN.
Meus sábados guardareis, e meu santuário tereis em reverência: Eu sou o SENHOR.
Guardareis os meus sabbados, e o meu sanctuario reverenciareis: Eu sou o Senhor.
Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis: Eu sou o Senhor.
“'Guardareis meus sábados, e reverenciareis meu santuário; eu sou Yahweh.
Сэ пэзиць Сабателе Меле ши сэ чинстиць Локашул Меу чел Сфынт. Еу сунт Домнул.
Să țineți sabatele mele și să respectați sanctuarul meu: Eu sunt DOMNUL.
Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь.
Држите суботе моје, и светињу моју поштујте. Ја сам Господ.
Držite subote moje, i svetinju moju poštujte. Ja sam Gospod.
“‘Chengetedza maSabata angu uye uremekedze nzvimbo yangu tsvene. Ndini Jehovha.
Субботы Моя сохраните, и от святых Моих убойтеся: Аз Господь.
Držite se mojih šabat in spoštujte moje svetišče. Jaz sem Gospod.
Waa inaad maalmahayga sabtida ah dhawrtaan, oo aad meeshayda quduuska ah maamuustaan, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
Mis sábados guardaréis, y mi santuario tendréis en reverencia. Yo soy el SEÑOR.
“Guarden mis sábados y mostrad respeto por mi santuario. Yo soy el Señor.
“‘Guardarán mis sábados y reverenciarán mi santuario; yo soy Yahvé.
Observarán mis sábados, y tendrán temor reverente a mi Santuario. Yo, Yavé.
Guardad mis sábados y respetad mi Santuario. Yo soy Yahvé,
Mis sábados guardaréis; y mi santuario tendréis en reverencia: Yo Jehová.
Mis sábados guardaréis, y mi santuario tendréis en reverencia: Yo Jehová.
Guarda mis días de reposo y respeta mi lugar santo. Yo soy el Señor.
Utazitunza Sabato zangu na kupaheshimu mahali patakatifu pa hema langu la kukutania. Mimi ndimi Yahweh.
“‘Shika Sabato zangu na kuheshimu mahali pangu patakatifu. Mimi ndimi Bwana.
Mina sabbater skolen I hålla, och för min helgedom skolen I hava fruktan. Jag är HERREN.
Håller mina helgedagar, och frukter för min helgedom; ty Jag är Herren.
Mina sabbater skolen I hålla, och för min helgedom skolen I hava fruktan. Jag är HERREN.
Ipangingilin ninyo ang aking mga sabbath, at igagalang ninyo ang aking santuario: ako ang Panginoon.
Dapat ninyong panatiliin ang araw ng aking pamamahinga at igalang ang santuwaryo ng aking tabernakulo. Ako si Yahweh.
என் ஓய்வுநாட்களை அனுசரித்து, என் பரிசுத்த ஸ்தலத்தைக்குறித்துப் பயபக்தியாக இருப்பீர்களாக; நான் யெகோவா.
“‘நீங்கள் என்னுடைய ஓய்வுநாட்களை அனுசரித்து, என் பரிசுத்த இடத்தைக் குறித்து பயபக்தியாயிருங்கள். நான் யெகோவா.
నేను నియమించిన విశ్రాంతి దినాలను మీరు ఆచరించాలి. నా పరిశుద్ధ మందిరాన్ని గౌరవించాలి. నేను యెహోవాను.
“Te mou tauhi hoku ngaahi Sāpate, ʻo fakaʻapaʻapa ki hoku faletapu; Ko au ko Sihova.
Şabat günlerimi tutacaksınız. Tapınağıma saygı göstereceksiniz. RAB benim.
“‘Munni me homeda mmara no so na munni me kronkronbea no ni, efisɛ mene Awurade.
“‘Monni me homeda mmara no so na monni mʼAhyiaeɛ Ntomadan no ni, ɛfiri sɛ, mene Awurade.
Субіт Моїх будете доде́ржувати, а святиню Мою будете шанувати. Я — Господь!
तुम मेरे सबतों को मानना और मेरे हैकल की ता'ज़ीम करना; मैं ख़ुदावन्द हूँ।
سىلەر مېنىڭ شابات كۈنلىرىمنى تۇتۇڭلار، مېنىڭ مۇقەددەس جايىمنى ھۆرمەتلەڭلار. مەن پەرۋەردىگاردۇرمەن. |
Силәр Мениң шабат күнлиримни тутуңлар, Мениң муқәддәс җайимни һөрмәтләңлар. Мән Пәрвәрдигардурмән.
Siler Méning shabat künlirimni tutunglar, Méning muqeddes jayimni hörmetlenglar. Men Perwerdigardurmen.
Silǝr Mening xabat künlirimni tutunglar, Mening muⱪǝddǝs jayimni ⱨɵrmǝtlǝnglar. Mǝn Pǝrwǝrdigardurmǝn.
Các ngươi phải giữ những sa-bát ta, và tôn kính nơi thánh ta: Ta là Đức Giê-hô-va.
Các ngươi phải giữ những sa-bát ta, và tôn kính nơi thánh ta: Ta là Ðức Giê-hô-va.
Phải tuân giữ luật ngày nghỉ cuối tuần, tôn kính nơi thánh Ta, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.
“‘Ẹ gbọdọ̀ máa pa ìsinmi mi mọ́ kí ẹ sì fi ọ̀wọ̀ fún ibi mímọ́ mi. Èmi ni Olúwa.
Verse Count = 212