< Leviticus 18:8 >
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
عَوْرَةَ ٱمْرَأَةِ أَبِيكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهَا عَوْرَةُ أَبِيكَ. |
لَا تَتَزَوَّجْ امْرَأَةَ أَبِيكَ لأَنَّهَا زَوْجَةُ أَبِيكَ. |
তোমাৰ পিতৃৰ ভাৰ্য্যাৰ উলঙ্গতা অনাবৃত নকৰিবা; সেইদৰে তোমাৰ পিতৃক লজ্জিত নকৰিবা।
Atanın arvadı ilə cinsi əlaqədə olma, çünki o sənin atanın namusudur.
Dia ada gogosiasa: besa: le, ea uda eno ilima gilisili golamu da sema bagade.
তোমার বাবার স্ত্রীর আবরণীয় অনাবৃত কর না, তা তোমার বাবার আবরণীয়।
“‘তোমার বাবার স্ত্রীর সঙ্গে যৌন সম্পর্ক রেখো না; এই কাজ তোমার বাবার অসম্মানজনক।
Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
Ayaw pagpakighilawas sa bisan kinsa sa mga asawa sa inyong amahan; kinahanglan nga dili mo pakaulawan ang inyong amahan sa sama niana.
Ang pagkahubo sa asawa sa imong amahan dili mo pagbuksan; kini mao ang pagkahubo sa imong amahan.
“‘Usagonane ndi mkazi wa abambo ako (osakhala amayi okubala). Ukatero ukuchititsa manyazi abambo ako.
Nam pa ih zu hoiah zaehaih to sah hmah; anih loe nam pa ih zu ah ni oh.
Na pa yuu kah a yah, na pa kah a yah te hliphen pah boeh.
Na pa yuu kah a yah, na pa kah a yah te hliphen pah boeh.
Napa jinu nih chen jong naho lou ding, hichu nabol khah ngai ngai leh napa delchen nasut tobang ahi.
Na pa e yu koe na hnai mahoeh. Na pa hoi kâkuen e lah ao.
不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。
你父親妻子的下體,你不可揭露,那是你父親的下體。
Ne otkrivaj golotinje žene svoga oca! I to je golotinja tvoga oca!
Hanby ženy otce svého neodkryješ; nebo hanba otce tvého jest.
Hanby ženy otce svého neodkryješ; nebo hanba otce tvého jest.
Din Faders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Faders Blusel.
Du skal ikke blotte din Stivmoders Blusel; det er din Faders Blusel.
Din Faders Hustrus Blusel maa du ikke blotte, det er din Faders Blusel.
“‘Kik iterri gi chi wuonu, nikech kitimo kamano to ikelone wuonu wichkuot.
Gij zult de schaamte der huisvrouw uws vaders niet ontdekken; het is de schaamte uws vaders.
Ge moogt geen gemeenschap houden met de vrouw van uw vader; want dan onteert ge uw vader.
Gij zult de schaamte der huisvrouw uws vaders niet ontdekken; het is de schaamte uws vaders.
the nakedness of thy father's wife. It is thy father's nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover; it is thy father’s nakedness.
You must not have sexual relations with your father’s wife; it would dishonor your father.
And you may not have sex relations with your father's wife: she is your father's.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife; it is thy father's nakedness.
You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.
You shall not expose the nakedness of your father’s wife; for it is the nakedness of your father.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife: for it is the nakedness of thy father.
Don't have sex with any of your father's wives and shame your father.
The shame of thy fathers wife shalt thou not discouer: for it is thy fathers shame.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it [is] thy father’s nakedness.
The nakedness of your father’s wife shall you not uncover: it is your father’s nakedness.
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
The nakedness of your father's wife shall you not uncover: it is your father's nakedness.
You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
You do not uncover the nakedness of the wife of your father; it [is] the nakedness of your father.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
The shame of thy father’s wife, shalt thou not uncover, —thy father’s shame, it is.
[the] nakedness of [the] wife of Father your not you will uncover [is] [the] nakedness of father your it.
nakedness woman: wife father your not to reveal: uncover nakedness father your he/she/it
“Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
Do not sleep with any of your father's wives; you must not dishonor your father like that.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it [is] thy father's nakedness.
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
Thou schalt not vnhile the filthe of the wijf of thi fadir, for it is the filthe of thi fadir.
'The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
La nudecon de via patredzino ne malkovru: ĝi estas la nudeco de via patro.
alo fofoa srɔ̃ bubuawo dometɔ aɖeke o.
Ei sinun pidä paljastaman isäs emännän häpyä; sillä se on isäs häpy.
Älä paljasta äitipuolesi häpyä, se on sinun isäsi häpy.
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père: c'est la nudité de ton père.
"'Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c’est la nudité de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; car c’est la nudité de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C’est la nudité de ton père.
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père: c’est la nudité de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ta belle-mère; c'est la nudité de ton père.
Ne découvre point la nudité de la femme de ton père: c’est la nudité de ton père.
Die Blöße deines Vaterweibes darfst du nicht enthüllen. Deines Vaters Blöße ist es.
Die Blöße des Weibes deines Vaters sollst du nicht aufdecken; es ist die Blöße deines Vaters.
Die Blöße des Weibes deines Vaters sollst du nicht aufdecken; es ist die Blöße deines Vaters.
Die Scham des Weibes deines Vaters darfst du nicht entblößen, es ist deines Vaters Scham.
Du sollst deines Vaters Weibes Scham nicht blößen; denn es ist deines Vaters Scham.
Du sollst deines Vaters Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Vaters Blöße.
Mit deiner Stiefmutter darfst du keinen geschlechtlichen Umgang haben: dein Vater allein hat ein Recht an sie.
Du sollst die Scham des Weibes deines Vaters nicht entblößen; denn es ist die Scham deines Vaters.
Die Blöße von deines Vaters Weib sollst du nicht aufdecken: Es ist die Blöße deines Vaters.
“‘Ndũkanakome na mũtumia wa thoguo; ũguo nĩ gũconorithia thoguo.
Ασχημοσύνην γυναικός του πατρός σου δεν θέλεις αποκαλύψει· είναι ασχημοσύνη του πατρός σου.
ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη πατρός σού ἐστιν
તારા પિતાની પત્નીઓમાંથી કોઈની સાથે શારીરિક સંબંધ ન કર; તે તારા પિતાના અપમાન જેવું છે.
Piga ou jete dezonè sou papa ou pou ou kouche yonn nan fanm kay papa ou yo.
“‘Nou pa pou dekouvri nidite madanm papa nou. Li se nidite a papa nou.
“‘Kada ka yi jima’i da matar mahaifinka, wannan zai ƙasƙantar da mahaifinka.
O kahi huna o ka wahine a kou makuakane, mai wehe oe: o kahi huna ia o kou makuakane.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא |
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס |
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס |
עֶרְוַת אֵֽשֶׁת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָבִיךָ הִֽוא׃ |
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא׃ |
עֶרְוַת אֵֽשֶׁת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָבִיךָ הִֽוא׃ |
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס |
अपनी सौतेली माता का भी तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे पिता ही का तन है।
“‘तुम अपने पिता की पत्नी से संभोग न करना; यह तुम्हारे पिता का अपमान होगा.
A te atyád feleségének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak szemérme az.
Atyád feleségének szemérmét föl ne fedd; atyád szemérme az.
“‘Ị gaghị e jekwuru nwunye nna gị ka gị na ya nwe mmekọ edina. Nke a bụ ileda nna gị anya.
Dimo kaiddaen ti siasinoman kadagiti assawa ti amam; masapul a dimo ibabain iti kasta ti amam.
Jangan menghina ayahmu dengan bersetubuh dengan salah seorang istrinya yang lain.
Janganlah kausingkapkan aurat seorang isteri ayahmu, karena ia hak ayahmu.
Non iscoprir le vergogne della moglie di tuo padre; esse [son] le vergogne di tuo padre.
Non scoprirai la nudità della tua matrigna; è la nudità di tuo padre.
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre: è la nudità di tuo padre.
汝の父の妻と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり
あなたの父の妻を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。
Negafa a'enena monko avu'ava zana osuo, e'inama hanunka negafana agaze erimigahane.
“‘ನಿನ್ನ ಮಲತಾಯಿಯೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಮಾಡಬೇಡ. ಅದು ನಿನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಅಗೌರವವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದು.
ಮಲತಾಯಿಯ ಜೊತೆ ಸಂಗಮಿಸಬಾರದು; ಆಕೆ ತಂದೆಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾದವಳಲ್ಲವೇ.
너는 계모의 하체를 범치 말라 이는 네 아비의 하체니라
너는 계모의 하체를 범치 말라 이는 네 아비의 하체니라
Nikmet akmwekinye papa tomom ke kom orek kosro nu sin kutena sin mutan kial saya.
«”لەگەڵ باوەژنت جووت مەبە، ئەوە ناموسی باوکتە. |
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
Sava tēva sievas kaunumu tev nebūs atsegt; - tas ir tava tēva kaunums.
Okosangisa nzoto te na mwasi mosusu ya tata na yo, soki te okosambwisa tata na yo.
“‘Teweebakanga na muka kitaawo ne mukola ebyensonyi, ekyo kireetera kitaawo obuswavu ne kimumalamu ekitiibwa.
Aza mandry amin’ ny renikelinao; fa nandrian’ ny rainao izy.
Ko aboa’o ty heñam-balin-drae’o, fa heñan-drae’o.
അപ്പന്റെ ഭാര്യയുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുത്; അത് നിന്റെ അപ്പന്റെ നഗ്നതയല്ലോ.
അപ്പന്റെ ഭാൎയ്യയുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; അതു നിന്റെ അപ്പന്റെ നഗ്നതയല്ലോ.
അപ്പന്റെ ഭാര്യയുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; അതു നിന്റെ അപ്പന്റെ നഗ്നതയല്ലോ.
“‘പിതാവിന്റെ ഭാര്യയുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിലേർപ്പെടരുത്; അതു നിന്റെ പിതാവിനെ അപമാനിക്കുന്നതാണ്.
तू तुझ्या सावत्र आईबरोबर शारीरिक संबंध ठेवू नको, त्यामुळे तुझ्या बापाची लाज उघडी करू नको.
ဖခင်၏မယားငယ်များနှင့်ကာမစပ်ယှက် ခြင်းမပြုရ။-
ကိုယ်အဘ၏ မယားမည်သည်ကို မချဉ်းရ။ အဘနှင့်သာဆိုင်၏။
သင် ၏ အဘ နှင့်သာဆိုင်သောသင် ၏ အမိ ကို မချဉ်းရ။ ကိုယ် အမိ ဖြစ်သောကြောင့်သံဝါသ မ ပြုရ။
Kei hurahia e koe kia takoto tahunga te wahine a tou papa: ko te wahi takoto tahanga ia o tou papa.
Ungalali lomfazi kayihlo; lokho kuthelela uyihlo ihlazo.
Ungembuli ubunqunu bomkayihlo, buyibunqunu bukayihlo.
आफ्ना बुबाकी कुनै पत्नीसँग पनि नसुत् । त्यस्तो काम गरेर आफ्ना बुबाको अनादर नगर् ।
Din stedmor skal du ikke ha omgang med; hun er din fars hustru.
Du skal ikkje søkja seng med stykmor di; ho er vivet åt far din.
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପିତୃଭାର୍ଯ୍ୟାର ଆବରଣୀୟ ଅନାବୃତ କରିବ ନାହିଁ; ତାହା ତୁମ୍ଭ ପିତାର ଆବରଣୀୟ ଅଟେ।
“‘Niitii abbaa keetii wajjin wal bira hin gaʼin; wanni kun abbaa kee salphisa.
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸੌਤੇਲੀ ਮਾਂ ਦਾ ਨੰਗੇਜ਼ ਨਾ ਉਘਾੜੀਂ, ਇਹ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਹੀ ਨੰਗੇਜ਼ ਹੈ।
عورت زن پدر خود را کشف مکن. آن عورت پدر تو است. |
با هیچکدام از زنان پدرت همبستر نشو، چون با این کار به پدرت بیاحترامی میکنی. |
Sromoty żony ojca twego nie odkryjesz; sromota ojca twego jest.
Nie będziesz odsłaniał nagości żony twego ojca; to jest nagość twego ojca.
A nudez da mulher de teu pai não descobrirás; é a nudez de teu pai.
Não descobrirás a nudez da mulher de teu pae.
Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
“'Você não deve descobrir a nudez da esposa de seu pai. É a nudez de seu pai.
Сэ ну дескоперь голичуня невестей татэлуй тэу. Есте голичуня татэлуй тэу.
Goliciunea soției tatălui tău să nu o descoperi, este goliciunea tatălui tău.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
Голотиње жене оца свог не откриј; голотиња је оца твог.
Golotinje žene oca svojega ne otkrij; golotinja je oca tvojega.
“‘Usasangana nomukadzi wababa vako, izvi zvingazvidza baba vako.
Срамоты жены отца твоего да не открыеши: срамота отца твоего есть.
Nagote žene svojega očeta ne boš odkril. To je nagota tvojega očeta.
Oo waa inaadan qaawin cawrada naagta aabbahaa, ee waa cawradii aabbahaa.
La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.
No tengas sexo con ninguna de las esposas de tu padre y avergüenza a tu padre.
“‘No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre. Es la desnudez de tu padre.
No descubrirás la desnudez de la esposa de tu padre. Es la desnudez de tu padre.
No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.
Las vergüenzas de la mujer de tu padre no descubrirás; las vergüenzas de tu padre son.
La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.
No tendrás relaciones sexuales con la esposa de tu padre: ella es la esposa de tu padre.
Usilale na yeyote wa wake za baba yako; Usimfedheheshe namna hiyo baba yako.
“‘Usikutane kimwili na mke wa baba yako; hiyo itamvunjia heshima baba yako.
Du skall icke blotta någon annan kvinnas blygd, som är din faders hustru, ty det är din faders blygd.
Du skall icke blotta dins faders hustrus blygd; ty det är dins faders blygd.
Du skall icke blotta någon annan kvinnas blygd, som är din faders hustru, ty det är din faders blygd.
Ang kahubaran ng asawa ng iyong ama ay huwag mong ililitaw: yaon nga'y kahubaran ng iyong ama.
Huwag kayong sumiping sa alinmang mga asawa ng inyong ama; hindi ninyo dapat lapastanganin ang inyong ama tulad nito.
உன் தகப்பனுடைய மனைவியை நிர்வாணமாக்கக்கூடாது; அது உன் தகப்பனுடைய நிர்வாணம்.
“‘நீ உன் தகப்பனின் மனைவியுடன் பாலுறவு கொள்ளாதே. அது உன் தகப்பனைக் கனவீனப்படுத்தும்.
నీ తండ్రి భార్యతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకోకూడదు. అలా చేసి నీ తండ్రిని అగౌరవ పరచకూడదు.
ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻae mali ʻo hoʻo tamai; he ko e telefua ia ʻo hoʻo tamai.
Babanın karısıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Babanın namusudur o.
“‘Ɛnsɛ sɛ wo ne wʼagya yerenom mu bi da; ebebu wʼagya animtiaa.
“‘Anaa nʼagya yerenom mu bi.
Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
तू अपने बाप की बीवी के बदन को बे — पर्दा न करना, क्यूँकि वह तेरे बाप का बदन है।
ئاتاڭنىڭ ئايالىنىڭ ئەۋرىتىگىمۇ تەگمە، چۈنكى شۇنداق قىلساڭ ئاتاڭنىڭ ئەۋرىتىگە تەگكەندەك بولىدۇ. |
Атаңниң аялиниң әвритигиму тәгмә, чүнки шундақ қилсаң атаңниң әвритигә тәккәндәк болиду.
Atangning ayalining ewritigimu tegme, chünki shundaq qilsang atangning ewritige tegkendek bolidu.
Atangning ayalining ǝwritigimu tǝgmǝ, qünki xundaⱪ ⱪilsang atangning ǝwritigǝ tǝgkǝndǝk bolidu.
Chớ cấu hiệp cùng kế mẫu, bằng cấu hiệp, ấy làm nhục cho cha mình.
Chớ cấu hiệp cùng kế mẫu, bằng cấu hiệp, ấy làm nhục cho cha mình.
Không ai được quan hệ tình dục với vợ của cha mình.
“‘Ìwọ kò gbọdọ̀ tàbùkù baba rẹ nípa bíbá ìyàwó baba rẹ lòpọ̀, nítorí ìhòhò baba rẹ ni.
Verse Count = 211