< Leviticus 18:19 >

“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
«وَلَا تَقْتَرِبْ إِلَى ٱمْرَأَةٍ فِي نَجَاسَةِ طَمْثِهَا لِتَكْشِفَ عَوْرَتَهَا.
لَا تُعَاشِرِ امْرَأَةً وَهِيَ فِي نَجَاسَةِ حَيْضِهَا،
আৰু কোনো মহিলাৰ মাহেকীয়া অশৌচেৰে অশুচি হৈ থকা সময়ত, তাইৰ উলঙ্গতা অনাবৃত কৰিবলৈ তাইৰ ওচৰলৈ নাযাবা।
Aybaşı murdarlığı zamanı qadınla cinsi əlaqədə olmaq üçün onunla yaxınlıq etmə.
Uda da sioi fisia, ema gilisili mae golama. Bai e da sema ganodini, ledo hamoi dagoi.
এবং কোনো স্ত্রীর অশুচির দিনের তার আবরণীয় অনাবৃত করতে তার কাছে যেও না।
“‘কোনো মহিলার মাসিক রক্তস্রাবের অশুচিতা থাকাকালীন যৌন সম্পর্ক স্থাপন করার জন্য তার কাছে যাবে না।
При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
Ayaw pagpakighilawas sa babaye nga gidugo. Hugaw siya nianang panahona.
Ug dili ka magduol sa babaye aron sa pagbukas sa iyang pagkahubo samtang gibutag pa siya tungod sa iyang pagkahugaw.
“‘Usamuyandikire mkazi kuti ugonane naye pa nthawi yake yosamba.
Nongpata loe athii hnuk moe, ciimcai ai ah oh nathuem ah iihaih hanah anih taengah caeh hmah.
Te phoeiah huta te a ti a hnai neh pumom tue vaengah a yah hliphen pah ham paan boeh.
Te phoeiah huta te a ti a hnai neh pumom tue vaengah a yah hliphen pah ham paan boeh.
Numei chu a thinei pet a na nai lut a anih na hopeh lou hel ding ahiye.
Na yu a kampheng lahun nah na ipkhai mahoeh.
“女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。
女人在月經不潔期中,你不可接近,揭露她的下體。
Ne približuj se ni jednoj ženi kad je u nečistoći svoga mjesečnog pranja da joj otkrivaš golotinju!
Také k ženě, když jest v své nemoci nečisté, nepřistoupíš, odkrývaje hanbu její.
Také k ženě, když jest v své nemoci nečisté, nepřistoupíš, odkrývaje hanbu její.
Du må ikke komme en Kvinde nær under hendes månedlige Urenhed, så du blotter hendes Blusel.
Og din Hustru i hendes Urenheds Svaghed, skal du ikke komme nær, til at blotte hendes Blusel.
Du maa ikke komme en Kvinde nær under hendes maanedlige Urenhed, saa du blotter hendes Blusel.
“‘Kik iterri gi dhako manie kindene mar neno malo.
Ook zult gij tot de vrouw in de afzondering van haar onreinigheid niet naderen, om haar schaamte te ontdekken.
Gij moogt een vrouw, die door haar stonden onrein is, niet naderen, om gemeenschap met haar te houden.
Ook zult gij tot de vrouw in de afzondering van haar onreinigheid niet naderen, om haar schaamte te ontdekken.
And thou shall not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
You must not approach a woman to have sexual relations with her during her menstrual period.
And you may not go near a woman or have sex relations with her when she is unclean, at her regular time.
And thou shalt not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.
And you shall not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.
You shall not approach a woman who is undergoing menstruation, nor shall you uncover her foulness.
And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
Thou shalt not approach to a woman having her flowers, neither shalt thou uncover her nakedness.
Don't have sex with a woman during the time she is unclean because of her period.
Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
Also you shall not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
Also you shall not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
And you shall not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.
And a woman in the separation of her uncleanness shalt thou not approach, to uncover her nakedness.
And you do not draw near to a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
And to a woman in [the] menstruous impurity of uncleanness her not you will draw near to uncover nakedness her.
and to(wards) woman in/on/with impurity uncleanness her not to present: come to/for to reveal: uncover nakedness her
“Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
Do not sleep with a woman during her menstruation. She is unclean during that time.
Also thou shalt not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
Also thou shalt not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
Thou schalt not neiye to a womman that suffrith rennyng of blood of monethe, nethir thou schalt schewe hir filthe.
'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
Kaj al virino dum ŝia monata malpureco ne alproksimiĝu, por malkovri ŝian nudecon.
“‘Mègade asi nyɔnu si tsi gbɔto la ŋu o,
Vaimon tykö, niin kauvan kuin hän saastaisuutensa sairautta kärsii, ei sinun pidä lähestymän, hänen häpynsä paljastamaan.
Älä ryhdy vaimoon paljastaaksesi hänen häpyänsä, kun hän on saastainen kuukautisaikanansa.
Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
"'Tu ne t'approcheras pas d'une femme pour découvrir sa nudité, tant qu'elle est souillée par son impureté.
Et tu ne t’approcheras point d’une femme durant la séparation de son impureté, pour découvrir sa nudité.
Tu n'approcheras point de la femme durant la séparation de sa souillure, pour découvrir sa nudité.
Tu ne t’approcheras point de la femme qui a ses mois, et tu ne révéleras point son impureté.
Tu ne t’approcheras point d’une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
Tu ne t’approcheras pas d’une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité.
Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle pour découvrir sa nudité.
Tu ne t'approcheras pas de la femme pour mettre sa nudité à découvert, quand elle est assise à part à cause de son impiété.
Lorsqu’une femme est 'isolée par son impureté, n’approche point d’elle pour découvrir sa nudité.
Du darfst dich nicht einem Weib zur Zeit der Unreinheit nahen, ihre Scham zu enthüllen.
Und einem Weibe in der Unreinheit ihrer Unreinigkeit sollst du nicht nahen, um ihre Blöße aufzudecken.
Und einem Weibe in der Unreinheit ihrer Unreinigkeit sollst du nicht nahen, um ihre Blöße aufzudecken.
Du darfst einem Weibe nicht nahen, ihre Scham zu entblößen, während der Zeit ihrer Unreinigkeit.
Du sollst nicht zum Weibe gehen, weil sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Scham zu blößen.
Du sollst nicht zum Weibe gehen, solange sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Blöße aufzudecken.
»Du darfst ferner einer Frau während der Zeit ihrer Unreinheit nicht nahen, um ihr beizuwohnen. –
Du sollst nicht zum Weibe gehen während ihrer monatlichen Unreinigkeit, ihre Scham zu entblößen.
Und einem Weibe in der Abgeschiedenheit ihrer Unreinheit sollst du nicht nahen, ihre Blöße aufzudecken.
“‘Ndũkanathengerere mũndũ-wa-nja mũkomanie rĩrĩa arĩ na thaahu wa hĩndĩ yake ya mweri.
Και εις γυναίκα, εν καιρώ αποχωρισμού διά την ακαθαρσίαν αυτής δεν θέλεις πλησιάσει διά να αποκαλύψης την ασχημοσύνην αυτής.
καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐ προσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς
સ્ત્રીના માસિકસ્રાવ દરમિયાન તેની સાથે શારીરિક સંબંધ ન બાંધ. કેમ કે એ સમયમાં તે અશુદ્ધ છે.
Piga ou kouche yon fanm ki gen règ li, paske lè sa a li pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
“‘Osi nou pa pou pwoche yon fanm pou dekouvri nidite li pandan règ li fè l pa pwòp.
“‘Kada ka kusaci mace don ka yi jima’i da ita a lokacin ƙazantar al’adarta.
Aole hoi oe e hookokoke aku i ka wahine e wehe i kona wahi huna, i ka wa e hookaawaleia'i ia no kona haumia.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה
וְאֶל־אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלֹּ֖ות עֶרְוָתָֽהּ׃
וְאֶל־אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽהּ׃
וְאֶל־אִשָּׁה בְּנִדַּת טֻמְאָתָהּ לֹא תִקְרַב לְגַלּוֹת עֶרְוָתָֽהּ׃
ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה׃
וְאֶל־אִשָּׁה בְּנִדַּת טֻמְאָתָהּ לֹא תִקְרַב לְגַלּוֹת עֶרְוָתָֽהּ׃
וְאֶל־אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽהּ׃
“फिर जब तक कोई स्त्री अपने ऋतु के कारण अशुद्ध रहे तब तक उसके पास उसका तन उघाड़ने को न जाना।
“‘तुम किसी महिला के मासिक स्राव की अशुद्धता के काल में संभोग के उद्देश्य से न जाना.
Asszonyhoz ne közelgess, az ő havi tisztátalansága alatt, hogy felfedjed az ő szemérmét.
Nőhöz tisztulásának tisztátalanságában ne közeledj, hogy fölfedd szemérmét.
“‘E jekwurukwala nwanyị ka gị na ya nwe mmekọ edina, mgbe ọ nọ nʼọnọdụ adịghị ọcha nke (ịsọ ụba) nsọ nwanyị ya nʼoge a kara aka.
Dimo kaiddaen ti babai kabayatan ti panagreglana. Narugit isuna kabayatan dayta a tiempo.
Jangan bersetubuh dengan seorang wanita selama masa haidnya, karena ia dalam keadaan najis.
Janganlah kauhampiri seorang perempuan pada waktu cemar kainnya yang menajiskan untuk menyingkapkan auratnya.
E non accostarti a donna, mentre è appartata per la sua immondizia, per iscoprir le sue vergogne.
Non ti accosterai a donna per scoprire la sua nudità durante l'immondezza mestruale.
Non t’accosterai a donna per scoprir la sua nudità mentre è impura a motivo dei suoi corsi.
婦のその行經の汚穢にある間はこれに近づきて淫するなかれ
あなたは月のさわりの不浄にある女に近づいて、これを犯してはならない。
Namunka mani'neno agru osu'nesia a'enena monko'zana osuo.
“‘ಮುಟ್ಟಿನಿಂದ ಅಶುದ್ಧಳಾದ ಸ್ತ್ರೀಯ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಡಬೇಡ.
“‘ಮುಟ್ಟಿನಿಂದ ಅಶುದ್ಧಳಾದ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಸಂಗಮಿಸಬಾರದು.
너는 여인이 경도로 불결할 동안에 그에게 가까이하여 그 하체를 범치 말지니라
너는 여인이 경도로 불결할 동안에 그에게 가까이하여 그 하체를 범치 말지니라
너는 여인이 경도로 불결할 동안에 그에게 가까이하여 그 하체를 범치 말지니라
Nik kom orek kosro nu sin kutena mutan su oasr ke musen malem lal, mweyen el tia nasnas.
«”لە هیچ ژنێکیش نزیک مەکەوە لە ماوەی گڵاوی خوێنلێچوونی مانگانەی بۆ ئەوەی لەگەڵی جووت بیت.
Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.
Ad mulierem, quæ patitur menstrua, non accedes, nec revelabis fœditatem eius.
Ad mulierem, quæ patitur menstrua, non accedes, nec revelabis fœditatem eius.
Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Ad mulierem, quae patitur menstrua, non accedes, nec revelabis foeditatem eius.
Tev arī nebūs sievu aizskart, kamēr viņas sārņu laiks ir, viņas kaunumu atsegt.
Okosangisa nzoto te na mwasi oyo azali komona makila na ye ya sanza, pamba te azali mbindo.
“‘Tosembereranga mukazi ng’oyagala weebake naye omukoleko ebyensonyi ng’ali mu kiseera kye ekya buli mwezi eky’okuvaamu omusaayi mw’abeerera atali mulongoofu.
Ary aza mila vehivavy mararin’ ny fadim-bolany handry aminy.
Tsy hiharinea’o ka ty ampela haña­faha’o ty heña’e amy faleoram-piam­bola’ey;
ഒരു സ്ത്രീ ഋതു നിമിത്തം അശുദ്ധയായിരിക്കുമ്പോൾ അവളുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കുമാറ് അവളോട് അടുക്കരുത്.
ഒരു സ്ത്രീ ഋതു നിമിത്തം അശുദ്ധമായിരിക്കുമ്പോൾ അവളുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കുമാറു അവളോടു അടുക്കരുതു.
ഒരു സ്ത്രീ ഋതു നിമിത്തം അശുദ്ധമായിരിക്കുമ്പോൾ അവളുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കുമാറു അവളോടു അടുക്കരുതു.
“‘ഋതുകാലത്തെ അശുദ്ധിയിൽ കഴിയുന്ന ഒരു സ്ത്രീയുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിലേർപ്പെടരുത്.
स्त्री ऋतुमती झाली असताना तिच्यापाशी जाऊ नको; कारण ऋतुकालात ती अशुद्ध असते.
ရာ​သီ​သွေး​ပေါ်​သော​မိန်း​မ​သည်​ဘာ​သာ​ရေး ထုံး​နည်း​အ​ရ​မ​သန့်​စင်​သော​ကြောင့် ရာ​သီ​သွေး ပေါ်​ချိန်​အ​တွင်း​သူ​နှင့်​ကာ​မ​စပ်​ယှက်​ခြင်း မ​ပြု​ရ။-
ဥတုရောက်၍ မစင်ကြယ်သော မိန်းမကိုလည်း မချဉ်းရ။
ကိုယ်မယားကို နှောင့်ရှက် ခြင်းငှါ သူ အသက် ရှင်စဉ် တွင်သူ ၏ ညီအစ်မ ကို မ သိမ်း ရ။
Kaua ano hoki e whakatata ki te wahine ki te hura i a ia kia takoto tahanga, i a ia e poke ana i te paheketanga.
Ungasondeli kowesifazane ukuthi ulale laye ngesikhathi esemfuleni ngoba ungcolile.
Ungasondeli kowesifazana ekwehlukanisweni kokungcola kwakhe ukwembula ubunqunu bakhe.
कुनै स्‍त्रीको रजस्‍वलाको समयमा त्योसँग सहवास नगर् । त्यो समयमा त्यो अशुद्ध हुन्छे ।
En kvinne som er uren i sin månedlige svakhet, skal du ikke gå inn til og ha omgang med.
Du skal ikkje koma innåt noko kvende og søkja seng med henne, medan ho hev månadssjuken sin og er urein.
ପୁଣି, କୌଣସି ସ୍ତ୍ରୀ ତାହାର ରଜଧର୍ମ ହେତୁ ଅଶୁଚି ଥିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ଆବରଣୀୟ ଅନାବୃତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହା ନିକଟକୁ ଯିବ ନାହିଁ।
“‘Yeroo dubartiin tokko xuraaʼummaa xurii jiʼaa of irraa qabdutti, bira gaʼuudhaaf jettee isheetti hin dhiʼaatin.
ਜਦ ਤੱਕ ਕੋਈ ਇਸਤਰੀ ਆਪਣੀ ਮਾਹਵਾਰੀ ਕਾਰਨ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਨੰਗੇਜ਼ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਨਾ ਜਾਵੀਂ।
و به زنی درنجاست حیضش نزدیکی منما، تا عورت او راکشف کنی.
«با زنی به هنگام عادت ماهانه‌اش همبستر نشو.
Do niewiasty, gdy jest w odłączeniu nieczystości, nie przystępuj, abyś odkrył sromotę jej.
Nie zbliżaj się do kobiety, aby odsłaniać jej nagość w czasie jej odłączenia z powodu nieczystości.
E não chegarás à mulher na separação de sua impureza, para descobrir sua nudez.
E não chegarás á mulher durante a separação da sua immundicia, para descobrir a sua nudez,
E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
“'Você não deve se aproximar de uma mulher para descobrir sua nudez, desde que ela seja impura por sua impureza.
Сэ ну те апропий де о фемее ын тимпул некурэцией ей, кынд есте ла сорок, ка сэ-й дескоперь голичуня.
De asemenea să nu te apropii de o femeie să îi descoperi goliciunea, cât timp ea este pusă deoparte pentru necurăția ei.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
К жени докле се одваја ради нечистоте своје не иди да откријеш голотињу њену.
K ženi dokle se odvaja radi neèistote svoje ne idi da otkriješ golotinju njezinu.
“‘Usaswedera kumukadzi kuti usangane naye panguva yokusachena kwokuenda kumwedzi kwake.
И к жене во отлучении нечистоты ея да не внидеши открыти срамоты ея.
Prav tako se ne boš približal ženski, da odkriješ njeno nagoto, dokler je oddvojena zaradi svoje nečistosti.
Waa inaadan naag u dhowaan si aad cawradeeda u qaawisid, in alla intay xaylka ku nijaasaysan tahay.
Y no llegarás a la mujer en del apartamiento de su inmundicia, para descubrir su desnudez.
No tengas sexo con una mujer durante el tiempo que esté sucia debido a su período.
“‘No te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez, mientras esté impura por su impureza.
No te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.
Tampoco te acercarás a una mujer en la impureza de su inmundicia para descubrir su desnudez.
Ítem, a la mujer en el apartamiento de su inmundicia, no llegarás para descubrir sus vergüenzas.
Y no llegarás á la mujer en el apartamiento de su inmundicia, para descubrir su desnudez.
Y no puedes acercarte a una mujer o tener relaciones sexuales con ella cuando está en su periodo menstrual.
Usilale na mwanamke wakati wake wa hedhi.
“‘Usimsogelee mwanamke ili kukutana naye kimwili wakati wa unajisi wa siku zake za mwezi.
Du skall icke komma vid en kvinna och blotta hennes blygd, när hon är oren under sin månadsrening.
Du skall icke gå in till qvinnona, så länge hon hafver sina sjuko i sine orenhet, till att blotta hennes blygd.
Du skall icke komma vid en kvinna och blotta hennes blygd, när hon är oren under sin månadsrening.
At huwag kang sisiping sa isang babae na ililitaw ang kahubaran niya habang siya'y marumi sa kaniyang karumalan.
Huwag kayong sumiping sa isang babae habang siya ay may regla. Siya ay marumi sa panahong iyon.
“பெண்ணானவள் மாதவிலக்கால் விலக்கப்பட்டிருக்கும்போது, அவளை நிர்வாணமாக்க அவளோடே சேராதே.
“‘ஒரு பெண் மாதவிடாய் காலத்தில் அசுத்தமாய் இருக்கும்போது, பாலுறவுகொள்ளும்படி அவளை நெருங்காதே.
ఋతుస్రావం వలన స్త్రీ బయట ఉన్నప్పుడు ఆమెతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకోకూడదు.
Pea ʻoua naʻa ke ʻunuʻunu ʻo ofi ki ha fefine ke fakatelefua ia, lolotonga kuo vaheʻi ia ʻi heʻene taʻemaʻa.
“‘Âdet gördüğü için kirli sayılan bir kadınla cinsel ilişki kurmayacaksın.
“‘Ɛnsɛ sɛ wofa ɔbea a ɔwɔ afikyirikɔ mu.
“‘Ɛnsɛ sɛ wofa ɔbaa a wakɔ afikyire.
А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
“और तू 'औरत के पास जब तक वह हैज़ की वजह से नापाक है, उसके बदन को बे — पर्दा करने के लिए न जाना।
سەن بىر ئايالنىڭ ئادەت كۆرۈپ ناپاك تۇرغان ۋاقتىدا يېقىنلىق قىلىپ ئەۋرىتىگە تەگمە.
Сән бир аялниң адәт көрүп напак турған вақтида йеқинлиқ қилип әвритигә тәгмә.
Sen bir ayalning adet körüp napak turghan waqtida yéqinliq qilip ewritige tegme.
Sǝn bir ayalning adǝt kɵrüp napak turƣan waⱪtida yeⱪinliⱪ ⱪilip ǝwritigǝ tǝgmǝ.
Trong lúc người nữ có kinh nguyệt, chớ đến gần mà cấu hiệp.
Trong lúc người nữ có kinh nguyệt, chớ đến gần mà cấu hiệp.
Không ai được giao hợp với một người đàn bà trong lúc không sạch vì có kinh nguyệt.
“‘Má ṣe súnmọ́ obìnrin láti bá a lòpọ̀ nígbà tí ó bá ń ṣe nǹkan oṣù, nítorí àkókò àìmọ́ ni.
Verse Count = 212

< Leviticus 18:19 >