< Leviticus 18:16 >
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
عَوْرَةَ ٱمْرَأَةِ أَخِيكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهَا عَوْرَةُ أَخِيكَ. |
لَا تَتَزَوَّجِ امْرَأَةَ أَخِيكَ، فَإِنَّهَا عَوْرَةُ أَخِيكَ. |
তোমাৰ ককায়েৰা বা ভায়েৰাৰ ভাৰ্যাৰ উলঙ্গতা অনাবৃত নকৰিবা; সেয়ে তোমাৰ ককায়েৰা বা ভায়েৰাৰ উলঙ্গতা।
Qardaşının arvadı ilə cinsi əlaqədə olma, çünki bu, qardaşının namusudur.
Dia ola o diaea uda ilima gilisili mae golama.
তোমরা ভাইয়ের স্ত্রীর আবরণীয় অনাবৃত কর না; তা তোমার ভাইয়ের আবরণীয়।
“‘তোমার ভাই-এর বউ-এর সঙ্গে যৌন সম্পর্ক রাখবে না; এ কাজ তোমার ভাই-এর প্রতি অসম্মানজনক।
Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
Ayaw pagpakighilawas sa asawa sa inyong igsoong lalaki; ayaw siya pakaulawi pinaagi niiini.
Ang pagkahubo sa asawa sa imong igsoon nga lalake dili mo pagbuksan: kini mao ang pagkahubo sa imong igsoon nga lalake.
“‘Usagonane ndi mkazi wa mchimwene wako popeza potero ukuchititsa manyazi mʼbale wakoyo.
Nam nawk zu hoiah zaehaih to sah hmah; anih loe nam nawk ih zu ni.
Na manuca yuu kah a yah, na manuca kah a yah te hliphen pah boeh.
Na manuca yuu kah a yah, na manuca kah a yah te hliphen pah boeh.
Na sopipa jinu nih jong na hodoh peh thei lou ding, ajeh chu amanu chu na sopipa nabolna tobang bang hi ding ahi.
hmaunawngha hoi dueng kâkuen e na hmaunawngha e a yu hai thoseh, na ipkhai mahoeh.
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
你兄弟妻子的下體,你不可揭露;那是你兄弟的下體。
Ne otkrivaj golotinje žene svoga brata! Ta to je golotinja tvoga brata.
Hanby manželky bratra svého neodkryješ; nebo hanba bratra tvého jest.
Hanby manželky bratra svého neodkryješ; nebo hanba bratra tvého jest.
Din Broders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Broders Blusel.
Du skal ikke blotte din Broders Hustrus Blusel; det er din Broders Blusel.
Din Broders Hustrus Blusel maa du ikke blotte, det er din Broders Blusel.
“‘Kik iterri gi chi owadu nikech mano nyalo kelo wichkuot ne owaduno.
Gij zult de schaamte der huisvrouw uws broeders niet ontdekken; het is de schaamte uws broeders.
Gij moogt geen gemeenschap houden met de vrouw van uw broer; want dan onteert ge uw broer.
Gij zult de schaamte der huisvrouw uws broeders niet ontdekken; het is de schaamte uws broeders.
Thou shall not uncover the nakedness of thy brother's wife. It is thy brother's nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
You must not have sexual relations with your brother’s wife; that would shame your brother.
You may not have sex relations with your brother's wife, for she is your brother's.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; for it is the nakedness of your brother.
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: because it is the nakedness of thy brother.
Don't have sex with your brother's wife and bring shame on your brother.
Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it [is] thy brother’s nakedness.
You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife: it is your brother’s nakedness.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
You do not uncover the nakedness of your brother’s wife; it [is] your brother’s nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
The shame of thy brother’s wife, shalt thou not uncover, —the shame of thy brother, it is.
[the] nakedness of [the] wife of Brother your not you will uncover [is] [the] nakedness of brother your it.
nakedness woman: wife brother: male-sibling your not to reveal: uncover nakedness brother: male-sibling your he/she/it
“Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
Do not sleep with your brother's wife; do not dishonor him in this way.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it [is] thy brother's nakedness.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
Thou schalt not schewe the filthe of `the wijf of thi brother, for it is the filthe of thi brothir.
'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
La nudecon de edzino de via frato ne malkovru: ĝi estas nudeco de via frato.
“‘Megade asi nɔviwò ŋutsu srɔ̃ ŋu o, elabena nɔviwò ŋutsu ƒe amae.
Ei sinun pidä paljastaman veljes emännän häpyä; sillä se on sinun veljes häpy.
Älä paljasta veljesi vaimon häpyä; se on sinun veljesi häpy.
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère: c'est la nudité de ton frère.
"'Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c’est la nudité de ton frère.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère.
Tu ne révéleras point la nudité de la femme de ton frère, parce que c’est la nudité de ton frère.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C’est la nudité de ton frère.
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère: c’est la nudité de ton frère.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère: c'est la nudité de ton frère.
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.
Ne découvre point la nudité de la femme de ton frère: c’est la nudité de ton frère.
Die Blöße deines Brudersweibes darfst du nicht enthüllen. Sie ist deines Bruders Blöße.
Die Blöße des Weibes deines Bruders sollst du nicht aufdecken; es ist die Blöße deines Bruders.
Die Blöße des Weibes deines Bruders sollst du nicht aufdecken; es ist die Blöße deines Bruders.
Die Scham des Weibes deines Bruders darfst du nicht entblößen, es ist deines Bruders Scham.
Du sollst deines Bruders Weibes Scham nicht blößen; denn sie ist deines Bruders Scham.
Du sollst deines Bruders Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Bruders Blöße.
Mit der Frau deines Bruders darfst du keinen geschlechtlichen Umgang haben; nur dein Bruder hat ein Recht an sie.
Du sollst die Scham des Weibes deines Bruders nicht entblößen, denn es ist deines Bruders Scham.
Du sollst die Blöße von deines Bruders Weib nicht aufdecken; denn es ist die Blöße deines Bruders.
“‘Ndũkanakome na mũtumia wa mũrũ wa nyũkwa; ũguo nĩgũconorithia mũrũ wa nyũkwa.
Ασχημοσύνην αδελφού σου δεν θέλεις αποκαλύψει· είναι η ασχημοσύνη του αδελφού σου.
ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν
તારે તારા ભાઈની પત્ની સાથે શારીરિક સંબંધ ન બાંધવો, આવું કરીને તારા ભાઈનું અપમાન ન કરવું.
Piga ou kouche madanm frè ou. Pa jete dezonè sou frè ou.
“‘Nou pa pou dekouvri nidite madanm frè nou. Li se nidite a frè nou.
“‘Kada ka yi jima’i da matar ɗan’uwanka; wannan zai ƙasƙanta ɗan’uwanka.
Mai wehe oe i kahi huna o ka wahine a kou hoahanaukane; o kahi huna ia o kou hoahanaukane.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא |
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ ס |
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ ס |
עֶרְוַת אֵֽשֶׁת־אָחִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָחִיךָ הִֽוא׃ |
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא׃ |
עֶרְוַת אֵֽשֶׁת־אָחִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָחִיךָ הִֽוא׃ |
עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא׃ ס |
अपनी भाभी का तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे भाई ही का तन है।
“‘तुम अपने भाई की पत्नी से संभोग न करना; यह तुम्हारे भाई का अपमान होगा.
A te fiútestvéred feleségének szemérmét fel ne fedd; a te fiútestvérednek szemérme az.
Fivéred feleségének szemérmét föl ne fedd, fivéred szemérme ő.
“‘Ị gaghị e jekwuru nwunye nwanne gị nwoke ka gị na ya nwe mmekọ edina, nʼihi na nke a bụ omume nleda anya nye nwanne gị nwoke.
Dimo kaiddaen ti asawa ti kabsatmo a lalaki; dimo ibabain isuna iti kastoy a wagas.
atau dengan istri abangmu.
Janganlah kausingkapkan aurat isteri saudaramu laki-laki, karena itu hak saudaramu laki-laki.
Non iscoprir le vergogne della moglie del tuo fratello; esse [son] le vergogne del tuo fratello.
Non scoprirai la nudità di tua cognata: è la nudità di tuo fratello.
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello.
汝の兄弟の妻と淫する勿れ是汝の兄弟を辱しむるなればなり
あなたの兄弟の妻を犯してはならない。それはあなたの兄弟をはずかしめることだからである。
Nempukamofono negagna a'enena monkozana osuo, na'ankure agra koranka'amofo a'kinka nempukamofono negagnana azeri haviza hugahane.
“‘ನೀನು ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಮಾಡಬೇಡ. ಅದು ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಅಗೌರವಿಸುವುದು.
ಅತ್ತಿಗೆ ಮತ್ತು ನಾದಿನಿಯರನ್ನು ಸಂಗಮಿಸಬಾರದು; ಅವರು ಅಣ್ಣ ಅಥವಾ ತಮ್ಮಂದಿರ ಹೆಂಡತಿಯರಲ್ಲವೇ.
너는 형제의 아내의 하체를 범치 말라 이는 네 형제의 하체니라
너는 형제의 아내의 하체를 범치 말라 이는 네 형제의 하체니라
너는 형제의 아내의 하체를 범치 말라 이는 네 형제의 하체니라
ku nu sin mutan kien tamulel lom.
«”لەگەڵ براژنەکەت جووت مەبە، ئەوە ناموسی براتە. |
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
Sava brāļa sievas kaunumu tev nebūs atsegt, - tas ir tava brāļa kaunums,
Okosambwisa te ndeko na yo ya mobali na kosangisa nzoto na mwasi na ye.
“‘Teweebakanga na muka muganda wo ne mukola ebyensonyi, kubanga ekyo kinaaleeteranga muganda wo obuswavu.
Aza mandry amin’ ny vadin-drahalahinao; fa nandrian’ ny rahalahinao izy.
Tsy haboa’o ty heñam-balin-drahalahi’o, fa heñan-drahalahi’o.
സഹോദരന്റെ ഭാര്യയുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുത്; അത് നിന്റെ സഹോദരന്റെ നഗ്നതയല്ലോ.
സഹോദരന്റെ ഭാൎയ്യയുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; അതു നിന്റെ സഹോദരന്റെ നഗ്നതയല്ലോ.
സഹോദരന്റെ ഭാര്യയുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; അതു നിന്റെ സഹോദരന്റെ നഗ്നതയല്ലോ.
“‘സഹോദരന്റെ ഭാര്യയുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിലേർപ്പെടരുത്; അതു നിന്റെ സഹോദരനെ അപമാനിക്കുന്നതിനു തുല്യമാണല്ലോ.
तुझ्या भावजयीशी शारीरिक संबंध ठेवू नको, ह्याप्रकारे त्याची लाज काढू नको.
သင့်ညီအစ်ကို၏ဇနီးနှင့်သော်လည်းကောင်း ကာမယှက်စပ်ခြင်းမပြုရ။-
ညီအစ်ကိုနှင့်သာဆိုင်သော ညီအစ်ကို၏ မယားကို၎င်း၊ မချဉ်းရ။
သား ၏မယား တည်းဟူသောချွေးမ ကို၎င်း၊
Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tou tuakana, teina ranei; no tou tuakana, teina ranei, taua wahi i takoto tahanga na.
Ungalali lomfazi womfowenu; kuzathelela umfowenu ihlazo.
Ungembuli ubunqunu bomkamfowenu, buyibunqunu bomfowenu.
आफ्नो दाजु वा भाइकी पत्नीसँग नसुत् । यस्तो काम गरेर त्यसको अनादर नगर् ।
Din brors hustru skal du ikke ha omgang med - ikke vanære din brors leie.
Du skal ikkje søkja seng med brorkona di; ho er vivet åt din eigen bror.
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଭ୍ରାତୃଭାର୍ଯ୍ୟାର ଆବରଣୀୟ ଅନାବୃତ କରିବ ନାହିଁ; ତାହା ତୁମ୍ଭ ଭ୍ରାତାର ଆବରଣୀୟ।
“‘Niitii obboleessa keetii wajjin wal bira hin gaʼin; wanni sun obboleessa kee salphisa.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਦੀ ਪਤਨੀ ਦਾ ਨੰਗੇਜ਼ ਨਾ ਉਘਾੜੀਂ, ਉਹ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਭਰਾ ਦਾ ਨੰਗੇਜ਼ ਹੈ।
عورت زن برادر خود را کشف مکن. آن عورت برادر تواست. |
با زن برادرت همبستر نشو، چون با این کار به برادرت بیاحترامی میکنی. |
Sromoty żony brata twego nie odkryjesz: sromota brata twego jest.
Nie będziesz odsłaniał nagości żony twego brata, bo to jest nagość twego brata.
A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás: é a nudez de teu irmão.
A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
“'Você não deve descobrir a nudez da esposa de seu irmão. É a nudez de seu irmão.
Сэ ну дескоперь голичуня невестей фрателуй тэу. Есте голичуня фрателуй тэу.
Să nu descoperi goliciunea soției fratelui tău, este goliciunea fratelui tău.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
Голотиње жене брата свог не откриј; голотиња је брата твог.
Golotinje žene brata svojega ne otkrij; golotinja je brata tvojega.
“‘Usasangana nomukadzi womukoma kana mununʼuna wako; izvi zvingauyisa kuzvidzwa kwomukoma kana mununʼuna wako.
Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
Ne boš odkril nagote žene svojega brata. To je nagota tvojega brata.
Waa inaadan qaawin cawrada naagta walaalkaa, waayo, taasu waa cawradii walaalkaa.
La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.
No te acuestes con la esposa de tu hermano y avergüénzate de él.
“‘No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano. Es la desnudez de tu hermano.
No descubrirás la desnudez de la esposa de tu hermano. Es la desnudez de tu hermano.
No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.
Las vergüenzas de la mujer de tu hermano no descubrirás: vergüenzas son de tu hermano.
La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.
No tendrás relaciones sexuales con la esposa de tu hermano; porque es la desnudez de tu hermano.
Usilale na mke wa kaka yako; usije ukamfedhesha yeye katika njia hii.
“‘Usikutane kimwili na mke wa kaka yako; utamvunjia heshima kaka yako.
Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.
Du skall icke blotta dins broders hustrus blygd; ty hon är dins broders blygd.
Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.
Ang kahubaran ng asawa ng iyong kapatid na lalake ay huwag mong ililitaw: kahubaran nga ng iyong kapatid na lalake.
Huwag kayong sumiping sa asawa ng inyong kapatid na lalaki; huwag ninyo siyang lapastanganin sa ganitong paraan.
உன் சகோதரனுடைய மனைவியை நிர்வாணமாக்கக்கூடாது; அது உன் சகோதரனுடைய நிர்வாணம்.
“‘உன் சகோதரனுடைய மனைவியுடன் பாலுறவு கொள்ளாதே. அது உன் சகோதரனைக் கனவீனப்படுத்தும்.
నీ సోదరుని భార్యతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకో కూడదు. అది నీ సోదరుని గౌరవం.
ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻae mali ʻo ho tokoua: he ko e telefua ʻo ho tokoua ia.
Kardeşinin karısıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü o kardeşinin namusudur.
“‘Saa ara nso na wuntumi nnware wo nuabarima yere, efisɛ ɔyɛ wo nuabarima dea.
“‘Saa ara nso na wontumi nnware wo nuabarima yere, ɛfiri sɛ, ɔyɛ wo nuabarima dea.
Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
तू अपनी भावज के बदन को बे — पर्दा न करना, क्यूँकि वह तेरे भाई का बदन है।
سەن ئاكا-ئىنىلىرىڭنىڭ ئايالىنىڭ ئەۋرىتىگە تەگمە؛ چۈنكى بۇ ئۆز ئاكا-ئىنىلىرىڭنىڭ ئەۋرىتىگە تەگكەندەك بولىدۇ. |
Сән ака-инилириңниң аялиниң әвритигә тәгмә; чүнки бу өз ака-инилириңниң әвритигә тәккәндәк болиду.
Sen aka-iniliringning ayalining ewritige tegme; chünki bu öz aka-iniliringning ewritige tegkendek bolidu.
Sǝn aka-iniliringning ayalining ǝwritigǝ tǝgmǝ; qünki bu ɵz aka-iniliringning ǝwritigǝ tǝgkǝndǝk bolidu.
Chớ cấu hiệp cùng chị dâu hay em dâu ngươi; nếu cấu hiệp, ấy làm nhục cho anh em ngươi vậy.
Chớ cấu hiệp cùng chị dâu hay em dâu ngươi; nếu cấu hiệp, ấy làm nhục cho anh em ngươi vậy.
Không ai được quan hệ tình dục với chị dâu hay em dâu mình, vì là vợ của anh em mình.
“‘Má ṣe bá aya ẹ̀gbọ́n rẹ ọkùnrin lòpọ̀ nítorí pé yóò tàbùkù ẹ̀gbọ́n rẹ.
Verse Count = 212