< Leviticus 16:25 >
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
وَشَحْمُ ذَبِيحَةِ ٱلْخَطِيَّةِ يُوقِدُهُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ. |
وَيُحْرِقَ شَحْمَ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ عَلَى الْمَذْبَحِ، |
আৰু পাপাৰ্থক বলিটোৰ তেলখিনি বেদীত দগ্ধ কৰিব।
Günah qurbanının piyini də qurbangahda tüstülədib yandırsın.
E oloda da: iya Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele salasu hamoma: ne, sefe amo gobesimu.
আর সে পাপের বলির মেদ বেদিতে পোড়াবে।
আর সে পাপার্থক বলির মেদ বেদিতে পোড়াবে।
А тлъстината на приноса за грях да изгори на олтара.
Kinahanglan sunogon niya ang tambok sa halad sa sala ibabaw sa halaran.
Ug pagasunogon niya ang tambok sa halad-tungod-sa-sala sa ibabaw sa halaran.
Mafuta a nyama yopepesera machimo awatenthe pa guwa lansembe.
Zae angbawnhaih sak ih athawk to hmaicam pongah pakhaem tih.
Boirhaem kah a tha te khaw hmueihtuk dongah phum saeh.
Boirhaem kah a tha te khaw hmueihtuk dongah phum saeh.
Chule chonset thoidam nadia sathao jouse chu, maicham phunga agovam ding ahi.
Yon thuengnae sathei thaw teh khoungroe van vah hmai a sawi han.
赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。
贖罪祭犧牲的脂肪,應放在祭壇上焚燒。
Loj sa žrtve okajnice neka sažeže u kad na žrtveniku.
A tuk oběti za hřích páliti bude na oltáři.
A tuk oběti za hřích páliti bude na oltáři.
Og Syndofferets Fedt skal han bringe som Røgoffer på Alteret.
Og han skal gøre et Røgoffer af Syndofrets Fedt paa Alteret.
Og Syndofferets Fedt skal han bringe som Røgoffer paa Alteret.
Bangʼ mano nowangʼ boche chiayo motimgo misango mar golo richo e kendo mar misango.
Ook zal hij het vet des zondoffers op het altaar aansteken.
Het vet van het zondeoffer moet hij op het altaar in rook doen opgaan.
Ook zal hij het vet des zondoffers op het altaar aansteken.
And he shall burn upon the altar the fat of the sin offering.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
He is also to burn the fat of the sin offering on the altar.
And the fat of the sin-offering is to be burned by him on the altar.
And he shall offer the fat for the sin-offering on the altar.
And he shall offer the fat for the sin-offering on the altar.
And the fat which is offered for sins, he shall burn upon the altar.
And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
And the fat that is offered for sins, he shall burn upon the altar.
He also must burn the fat of the sin offering on the altar.
Also the fatte of the sinne offring shall he burne vpon the altar.
And the fat of the sin-offering shall he make smoke upon the altar.
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
And the fat of the sin offering shall he burn on the altar.
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
And he shall offer the fat for the sin-offering on the altar.
And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
and with the fat of the sin-offering he makes incense on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
and, with the fat of the sin-bearer, shall he make a perfume at the altar.
And [the] fat of the sin offering he will make smoke the altar towards.
and [obj] fat [the] sin: sin offering to offer: burn [the] altar [to]
He must also burn on the altar all the fat of the bull and the goat that were sacrificed.
He must burn the fat of the sin offering on the altar.
And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
and he schal brenne on the auter the innere fatnesse which is offrid for synne.
and with the fat of the sin-offering he doth make perfume on the altar.
Kaj la sebon de la pekofero li fumbruligu sur la altaro.
Ekema atɔ dzo nu vɔ̃ ŋuti vɔsalãwo ƒe ami ɖe vɔsamlekpui la dzi.
Ja polttaman rikosuhrin lihavuuden alttarilla.
Ja syntiuhrin rasvan hän polttakoon alttarilla.
Il sortira ensuite, offrira son holocauste et celui du peuple, fera l'expiation pour lui et pour le peuple, et fera fumer sur l'autel la graisse du sacrifice pour le péché.
Il brûlera sur l'autel la graisse du sacrifice pour le péché.
Et il fera fumer sur l’autel la graisse du sacrifice pour le péché.
Il fera aussi fumer sur l'autel la graisse de [l'offrande pour le] péché.
Et la graisse qui a été offerte pour les péchés, il la brûlera sur l’autel.
Il brûlera sur l’autel la graisse de la victime expiatoire.
Il sortira ensuite, offrira son holocauste et celui du peuple, fera l’expiation pour lui et pour le peuple, et fera fumer sur l’autel la graisse du sacrifice pour le péché.
Il fera aussi fumer sur l'autel la graisse du sacrifice pour le péché.
Et il fera fumer sur l'Autel la graisse de la victime expiatoire.
Il portera sur l'autel la graisse des victimes pour le péché.
La graisse de l’expiatoire, il la fera fumer sur l’autel.
Des Sündopfers Fett soll er auf dem Altar aufdampfen lassen!
Und das Fett des Sündopfers soll er auf dem Altar räuchern.
Und das Fett des Sündopfers soll er auf dem Altar räuchern.
Das Fett des Sündopfers aber soll er auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen.
und das Fett vom Sündopfer auf dem Altar anzünden.
und das Fett vom Sündopfer auf dem Altar anzünden.
Das Fett des Sündopfers soll er auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen.
Und das Fett des Sündopfers soll er auf dem Altar verbrennen.
Und das Fett des Sündopfers zünde er auf dem Altar an.
Ningĩ nĩagacinĩra maguta ma iruta rĩa kũhoroherio mehia igũrũ rĩa kĩgongona.
Το δε στέαρ της περί αμαρτίας προσφοράς θέλει καύσει επί του θυσιαστηρίου.
καὶ τὸ στέαρ τὸ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον
પાપાર્થાર્પણની ચરબીનું દહન તે વેદી પર કરે.
L'a pran grès bèt yo te ofri pou peche a, l'a boule yo sou lotèl la.
Li va ofri nan lafimen grès ofrann peche a sou lotèl la.
Zai kuma ƙone kitsen hadaya don zunubi a kan bagade.
A o ke kaikea o ka mohailawehala, oia kana e kuni ai maluna o ke kuahu.
ואת חלב החטאת יקטיר המזבחה |
וְאֵ֛ת חֵ֥לֶב הַֽחַטָּ֖את יַקְטִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
וְאֵ֛ת חֵ֥לֶב הַֽחַטָּ֖את יַקְטִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
וְאֵת חֵלֶב הַֽחַטָּאת יַקְטִיר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
ואת חלב החטאת יקטיר המזבחה׃ |
וְאֵת חֵלֶב הַֽחַטָּאת יַקְטִיר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
וְאֵ֛ת חֵ֥לֶב הַֽחַטָּ֖את יַקְטִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
और पापबलि की चर्बी को वह वेदी पर जलाए।
फिर वह पापबलि की चर्बी को वेदी पर आग में जलाकर भेंट कर दे.
A bűnért való áldozat kövérjét pedig füstölögtesse el az oltáron.
A vétekáldozat zsiradékát pedig füstölögtesse el az oltáron.
Ọ ga-akpọkwa abụba anụ e ji chụọ aja mmehie ahụ ọkụ nʼelu ebe ịchụ aja.
Masapul a puoranna ti taba ti daton a gapu iti basol iti rabaw ti altar.
Lemak binatang untuk kurban pengampunan dosa harus dibakar di mezbah.
Kemudian ia harus membakar lemak korban penghapus dosa di atas mezbah.
E bruci il grasso del [sacrificio per lo] peccato sopra l'Altare.
E farà ardere sull'altare le parti grasse del sacrificio espiatorio.
E farà fumare sull’altare il grasso del sacrifizio per il peccato.
また罪祭の牲の脂を壇の上に焚べきなり
また罪祭の脂肪を祭壇の上で焼かなければならない。
Anantera kumi ofama hu'nea bulimakaone, meme afu'mofo afova'a kresramna vu itare kre fanane hu ofa hugahie.
ಪಾಪ ಪರಿಹಾರದ ಬಲಿಯ ಕೊಬ್ಬನ್ನು ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಸುಡಬೇಕು.
ಅವನು ದೋಷಪರಿಹಾರಕ ಯಜ್ಞಪಶುಗಳ ಕೊಬ್ಬನ್ನು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಹೋಮಮಾಡಬೇಕು.
속죄제 희생의 기름을 단에 불사를 것이요
속죄제 희생의 기름을 단에 불사를 것이요
El fah esukak kiris ke kosro soko ah fin loang uh, tuh in mwe kisa ke ma koluk.
پیوی قوربانییەکەی گوناهیش لەسەر قوربانگاکە بسووتێنێت. |
et adipem, qui oblatus est pro peccatis, adolebit super altare.
et adipem, qui oblatus est pro peccatis, adolebit super altare.
et adipem, qui oblatus est pro peccatis, adolebit super altare.
et adipem, qui oblatus est pro peccatis, adolebit super altare.
et adipem qui oblatus est pro peccatis adolebit super altare
et adipem, qui oblatus est pro peccatis, adolebit super altare.
Un viņam arī būs iededzināt tos grēku upura taukus uz altāra.
Akotumba mafuta ya mbeka ya masumu na likolo ya etumbelo.
Era n’amasavu ag’ekiweebwayo olw’ekibi anaagookeranga ku kyoto.
Ary ny saboran’ ny fanatitra noho ny ota dia hodorany ho fofona eo ambonin’ ny alitara.
hengae’e an-katoeñe amy kitreliy ty safo’ i engan-kakeoy.
അവൻ പാപയാഗത്തിന്റെ മേദസ്സു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കണം.
അവൻ പാപയാഗത്തിന്റെ മേദസ്സു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കേണം.
അവൻ പാപയാഗത്തിന്റെ മേദസ്സു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കേണം.
അയാൾ പാപശുദ്ധീകരണയാഗത്തിന്റെ മേദസ്സ് യാഗപീഠത്തിൽ ദഹിപ്പിക്കുകയും വേണം.
मग त्याने पापार्पणाच्या चरबीचा वेदीवर होम करावा.
သူသည်ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင်အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ကောင်၏အဆီကိုမီးရှို့ပူဇော်ရမည်။-
အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ကောင်ဆီဥကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။
သန့်ရှင်း ရာ ဌာန ၌ ကိုယ် ကို ရေချိုး ၍ ၊ မိမိ အဝတ် ကို ဝတ် ပြီးမှ တဖန် ထွက် လာ၍ ၊ မိမိ မီး ရှို့ရာယဇ်၊ လူ များမီး ရှို့ရာယဇ်ကို ပူဇော် သဖြင့် ၊ မိမိ အဘို့ နှင့် လူ များအဘို့ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။
Me tahu ano e ia te ngako o te whakahere hara ki runga ki te aata.
Njalo uzatshisa amahwahwa omnikelo wesono e-alithareni.
Lamahwahwa omnikelo wesono uzawatshisa elathini.
त्यसले वेदीमा पापबलिको बोसोलाई जलाओस् ।
Og fettet av syndofferet skal han brenne på alteret.
Og feittet av syndofferet skal han brenna på altaret, so røyken stig upp mot himmelen.
ଆଉ, ସେ ପାପାର୍ଥକ ବଳିର ମେଦ ବେଦିରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ।
Cooma aarsaa cubbuu illee iddoo aarsaa irratti haa gubu.
ਅਤੇ ਪਾਪ ਬਲੀ ਦੀ ਭੇਟ ਦੀ ਚਰਬੀ ਨੂੰ ਉਹ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਸਾੜੇ।
و پیه قربانی گناه را بر مذبح بسوزاند. |
او باید چربی قربانی گناه را هم بر مذبح بسوزاند. |
A tłustość ofiary za grzech spali na ołtarzu.
A tłuszcz ofiary za grzech spali na ołtarzu.
E queimará a gordura da expiação sobre o altar.
Tambem queimará a gordura da expiação do peccado sobre o altar.
Também queimará a gordura da expiação do pecado sobre o altar.
A gordura da oferta pelo pecado, ele queimará sobre o altar.
Яр грэсимя жертфей де испэшире с-о ардэ пе алтар.
Și grăsimea ofrandei pentru păcat o să ardă pe altar.
а тук жертвы за грех воскурит на жертвеннике.
А сало од жртве за грех нека запали на олтару.
A salo od žrtve za grijeh neka zapali na oltaru.
Achapisawo mafuta echipiriso chechivi paaritari.
и тук иже грехов ради да вознесет на олтарь.
Tolščo daritve za greh bo sežgal na oltarju.
Oo xaydha qurbaanka dembigana waa inuu meesha allabariga ku dul gubaa.
Y del sebo de la expiación hará perfume sobre el altar.
También debe quemar la grasa de la ofrenda por el pecado en el altar.
La grasa de la ofrenda por el pecado la quemará sobre el altar.
y dejará consumir sobre el altar la grasa del sacrificio por el pecado.
y quemando sobre el altar el sebo de la víctima por el pecado.
Y del sebo de la expiación hará perfume sobre el altar.
Y quemará el sebo de la expiación sobre el altar.
Y la grasa de la ofrenda por el pecado será quemada por él en el altar.
Lazima yeye achome mafuta ya sadaka ya dhambi juu ya madhabahu.
Pia atachoma mafuta ya mnyama wa sadaka ya dhambi juu ya madhabahu.
Och fettet av syndoffersdjuret skall han förbränna på altaret.
Och bränna upp det feta af syndoffret på altarena.
Och fettet av syndoffersdjuret skall han förbränna på altaret.
At susunugin sa ibabaw ng dambana ang taba ng handog dahil sa kasalanan.
Dapat niyang sunugin ang taba ng handog ng kasalanan sa altar.
பாவநிவாரணபலியின் கொழுப்பைப் பலிபீடத்தின்மேல் எரிக்கக்கடவன்.
பாவநிவாரண காணிக்கை பலியின் கொழுப்பையும் அவன் பலிபீடத்தின்மேல் எரிக்கவேண்டும்.
పాపం కోసం చేసే బలి పశువు కొవ్వుని బలిపీఠం పైన దహించాలి.
Pea ko e ngako ʻoe feilaulau maʻae angahala ʻe tutu ʻe ia ia ki he feilaulauʻanga.
Günah sunusunun yağını sunakta yakacak.
Ɔbɛhyew srade de abɔ bɔne ho afɔre wɔ afɔremuka no so.
Ɔbɛhye sradeɛ de abɔ bɔne ho afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia no so.
А лій жертви за гріх спалить на жертівнику.
और ख़ता की क़ुर्बानी की चर्बी को मज़बह पर जलाए।
شۇنداقلا ئۇ گۇناھ قۇربانلىقىنىڭ مېيىنى قۇربانگاھتا كۆيدۈرسۇن. |
Шундақла у гуна қурбанлиғиниң мейини қурбангаһта көйдүрсун.
Shundaqla u gunah qurbanliqining méyini qurban’gahta köydürsun.
Xundaⱪla u gunaⱨ ⱪurbanliⱪining meyini ⱪurbangaⱨta kɵydürsun.
Người cũng phải lấy mỡ của con sinh tế chuộc tội mà xông trên bàn thờ.
Người cũng phải lấy mỡ của con sinh tế chuộc tội mà xông trên bàn thờ.
Người cũng đốt mỡ của sinh tế chuộc tội trên bàn thờ.
Òun yóò sì sun ọrẹ ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ náà lórí pẹpẹ.
Verse Count = 211