< Leviticus 15:1 >
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَهَرُونَ: |
যিহোৱাই মোচি আৰু হাৰোণক কোৱা কথাখিনি এইদৰে ক’লে,
Rəbb Musaya və Haruna dedi:
Hina Gode da Mousese amola Elanema hamoma: ne sia: i eno olelei.
আর সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
Господ говори още на Моисея и на Аарона, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron, nga nag-ingon,
Ug misulti si Jehova kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose ndi Aaroni kuti,
Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
BOEIPA loh Moses neh Aaron te a voek tih,
BOEIPA. loh Moses neh Aaron te a voek tih,
Pakai, Pathen in Mose le Aaron henga hiti hin aseipeh in ahi.
BAWIPA ni Mosi hoi Aron koe bout a dei pouh e teh,
耶和华对摩西、亚伦说:
耶和華對摩西、亞倫說:
上主訓示梅瑟和亞郎說:」
Jahve reče Mojsiju i Aronu:
Mluvil pak Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka:
Mluvil pak Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og Aron og sagde:
Og Herren talede til Mose og til Aron og sagde
HERREN talede fremdeles til Moses og Aron og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa gi Harun niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses en Aäron:
Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,
And the LORD said to Moses and Aaron,
And the Lord said to Moses and to Aaron,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
The Lord told Moses and Aaron,
Moreouer the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying:
And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
AND the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying,
And YHWH spake unto Moses and to Aaron, saying,
And Yhwh spake unto Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke unto Moses and to Aaron, saying,
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
YHWH spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron saying:
And he spoke Yahweh to Moses and to Aaron saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses and to(wards) Aaron to/for to say
Yahweh also said to Moses/me and Aaron,
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spak to Moises and Aaron, `and seide,
And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose kple Aron be,
Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, disant:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron en ces termes:
Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, disant:
L’Éternel parla ainsi à Moïse et à Aaron:
Und der Herr sprach zu Moses und Aaron also:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose und Aaron also:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Weiter gebot der HERR dem Mose und Aaron folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und zu Aharon und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Musa na Harũni atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ααρών, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων
યહોવાહે મૂસા તથા હારુનને કહ્યું,
Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:
SENYÈ a osi te pale avèk Moïse avèk Aaron. Li te di yo:
Ubangiji ya ce wa Musa da Haruna,
OLELO mai la hoi o Iehova ia Mose a me Aarona, i mai la,
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃ |
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
याहवेह ने मोशेह और अहरोन को ये आदेश दिए:
Szóla ismét az Úr Mózesnek s Áronnak, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez és Áronhoz, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis na Erọn okwu sị ha,
Nagsao ni Yahweh kada Moises ken Aaron, a kinunana,
TUHAN memberi kepada Musa dan Harun peraturan-peraturan ini
TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:
IL Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
Il Signore disse ancora a Mosè e ad Aronne:
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
ヱホバ、モーセとアロンに告て言たまはく
主はまた、モーセとアロンに言われた、
Ra Anumzamo'a anage huno Mosesene Aroninena znasami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆ ಆರೋನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ,
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
LEUM GOD El sang nu sel Moses ac Aaron oakwuk inge
هەروەها یەزدان بە موسا و هارونی فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize mpe Aron:
Awo Mukama n’agamba Musa ne Alooni nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy sy Arona ka nanao hoe:
Hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè naho Aharone:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തു;
परमेश्वर मोशे व अहरोन ह्यांना आणखी म्हणाला,
ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုး သားတို့လိုက်နာရန်အတွက် အောက်ဖော်ပြ ပါပညတ်များကိုမောရှေနှင့်အာရုန်တို့ အားချမှတ်ပေးတော်မူ၏။ ယောကျာ်းတစ်ယောက် သည် ရိနာကျနေလျှင်ဖြစ်စေ၊ ရိနာကျ ခြင်းရပ်စဲသွားလျှင်ဖြစ်စေ၊ မသန့်စင်ချေ။-
တဖန် မောရှေနှင့် အာရုန်အား ထာဝရဘုရားက၊-
Verse not available
I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni,
INkosi yasikhuluma kuMozisi lakuAroni isithi:
परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई यसो भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og Aron og sa:
Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Musee fi Arooniin akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، گفت: |
خداوند به موسی و هارون فرمود: «این دستورها را به بنیاسرائیل بدهید: هرگاه بدن مردی ترشح غیرطبیعی داشته باشد، او نجس خواهد بود. |
Rzekł potem Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza i Aarona:
E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés e a Aarão, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
Yahweh falou com Moisés e com Arão, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши луй Аарон ши а зис:
Și DOMNUL le-a vorbit lui Moise și lui Aaron, zicând:
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Још рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi naAroni,
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu in Aronu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Haaruun oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciendo:
El Señor dijo a Moisés y a Aarón:
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
Yavé habló a Moisés y a Aarón:
Habló Yahvé a Moisés y a Aarón, diciendo:
Y habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:
Entonces él Señor dijo a Moisés y a Aarón:
Yahwe alizungumza na Musa na Haruni, akisema,
Bwana akawaambia Mose na Aroni,
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
Och Herren talade med Mose och Aaron, och sade:
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron na sinasabi,
Kinausap ni Yahweh sina Moises at Aaron, sinabing,
பின்னும் யெகோவா மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும் பேசி,
యెహోవా మోషే అహరోనులతో మాట్లాడి ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻElone, ʻo pehē,
RAB Musa'yla Harun'a şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose ne Aaron se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose ne Aaron sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея й до Ааро́на, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा और हारून से कहा कि;
پەرۋەردىگار مۇسا بىلەن ھارۇنغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ |
Пәрвәрдигар Муса билән Һарунға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musa bilen Harun’gha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musa bilǝn Ⱨarunƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và A-rôn:
Olúwa sọ fún Mose àti Aaroni pé,
Verse Count = 211