< Leviticus 14:55 >

and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
وَلِبَرَصِ ٱلثَّوْبِ وَٱلْبَيْتِ،
الَّتِي مِنْهَا بَرَصُ الثَّوْبِ وَالْبَيْتِ،
কাপোৰ আৰু ঘৰত হোৱা কুষ্ঠ,
geyimlərdə və evlərdə əmələ gələn iyrənc kif,
Verse not available
শ্বিত্ররোগের, পোশাকে অবস্থিত কুষ্ঠের ও গৃহের
কাপড়ে অথবা বাড়িতে ছাতারোগ,
и за проказа на дреха и на къща,
ug sa agup-op sa bisti ug sa balay,
Ug sa sanla sa bisti ug sa balay,
nguwi za pa zovala, ndere za mʼnyumba,
khukbuen nuiah kaom ngansae hoi im ah kaom ngansae,
himbai neh im khuikah hmaibae ham khaw,
himbai neh im khuikah hmaibae ham khaw,
Ponsil le chen hihen chule inchunga hung chu jeng phah natna thudol hijong leh,
Khohna dawk kâbet e hrikbei hoi im dawk kâbet e hrikbei.
并衣服与房子的大麻风,
並衣服與房子的大痲瘋,
衣癩、`屋癩、
za gubu odjeće ili kuće,
A malomocenství roucha i domu,
A malomocenství roucha i domu,
om Spedalskhed på Klæder og Huse
og om Spedalskhed paa Klæder og paa Hus
om Spedalskhed paa Klæder og Huse
kaachiel gi pur mamako nanga gi mamako kor ot,
En voor melaatsheid der klederen, en der huizen;
op de melaatsheid in kleren en huizen,
En voor melaatsheid der klederen, en der huizen;
and for a leprous disease of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the leprosy of a garment, and for a house,
for mildew in clothing or in a house,
And for signs of disease in clothing, or in a house;
and of the leprosy of a garment, and of a house,
and of the leprosy of a garment, and of a house,
of the leprosy of garments and houses,
and for the leprosy of garments, and of houses,
Of the leprosy of garments and houses,
for mold on clothing and in a house,
And of the leprosie of the garment, and of the house,
and for the leprosy of a garment, and for a house;
And for the leprosy of a garment, and of a house,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
and of the leprosy of a garment, and of a house,
And for the leprosy of a garment and of a house,
and for leprosy of a garment, and of a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive tzara'at mildew of a garment, and for a house,
and for the leprosy of a garment, and for a house;
and for garment leprosy, and for house [leprosy];
And to [the] serious disease of clothing and to house.
and to/for leprosy [the] garment and to/for house: home
for mildew [DOU] on clothes or in a house,
and for mildew in clothing and in a house,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
and of smytyng, of lepre of clothis, and of housis,
and for leprosy of a garment, and of a house,
kaj pri lepro sur vesto kaj sur domo,
le awu me loo alo le xɔ ŋu,
Vaatteen ja huoneen spitalin,
pitalista vaatteissa ja taloissa,
pour la lèpre des vêtements et des maisons,
pour la moisissure destructrice d'un vêtement, et pour une maison,
et touchant la lèpre des vêtements et des maisons,
De lèpre de vêtement, et de maison;
De la lèpre des vêtements et des maisons;
pour la lèpre des vêtements et des maisons,
pour la lèpre des vêtements et des maisons,
Pour la lèpre du vêtement et de la maison;
et la lèpre des habits et des maisons,
Pour la lèpre de vêtements et de maisons,
à la lèpre des étoffes, à celle des maisons;
des Aussatzes an Tüchern und Häusern,
und für den Aussatz der Kleider und der Häuser,
und für den Aussatz der Kleider und der Häuser,
sowie des Aussatzes an Kleidern und Häusern,
über den Aussatz der Kleider und der Häuser,
über den Aussatz der Kleider und der Häuser,
ferner bezüglich des Aussatzes an Kleidungsstücken und an Häusern,
auch über den Aussatz der Kleider und der Häuser
Und für den Aussatz am Kleide und am Hause.
na ũgumu ũrĩ nguo-inĩ kana thĩinĩ wa nyũmba,
και περί λέπρας ιματίου και οικίας,
καὶ τῆς λέπρας ἱματίου καὶ οἰκίας
વસ્ત્રના તથા ઘરના કુષ્ટ રોગને માટે,
lè kanni tonbe sou rad osinon lè salpèt parèt nan yon kay,
epi pou yon rad oswa yon kay avèk lalèp kanni,
don cutar fatar jiki da take a riga ko a cikin gida,
A no ke kapa lepera, a me ka hale no hoi;
ולצרעת הבגד ולבית
וּלְצָרַ֥עַת הַבֶּ֖גֶד וְלַבָּֽיִת׃
וּלְצָרַ֥עַת הַבֶּ֖גֶד וְלַבָּֽיִת׃
וּלְצָרַעַת הַבֶּגֶד וְלַבָּֽיִת׃
ולצרעת הבגד ולבית׃
וּלְצָרַעַת הַבֶּגֶד וְלַבָּֽיִת׃
וּלְצָרַ֥עַת הַבֶּ֖גֶד וְלַבָּֽיִת׃
और वस्त्र, और घर के कोढ़,
कोढ़ से संक्रमित वस्त्र अथवा घर के लिए,
A ruha és a ház poklosságának is.
meg a ruha és ház poklosságának,
na ọrịa na-efe efe dị nʼuwe maọbụ nʼụlọ,
ken para iti buot iti pagan-anay ken iti balay,
tentang bintil-bintil, borok atau becak-becak putih atau bengkak pada badan, dan tentang kelapukan pada pakaian atau rumah.
tentang kusta pada pakaian dan rumah,
e intorno alla lebbra di vestimento o di casa;
la lebbra delle vesti e della casa,
alla lebbra delle vesti e della casa,
および衣服と家屋の癩病
および衣服と家のらい病、
kukenare tontore'nesio, nonte tontore'nesio,
ಬಟ್ಟೆಯ ಮತ್ತು ಮನೆಯ ಬೂಜಿಗೂ,
ಕೂದಲು ಬೆಳೆಯದ ಗಾಯ, ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಮನೆಯ ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಕುಷ್ಠ ರೋಗದ ಗುರುತು,
의복과 가옥의 문둥병과
의복과 가옥의 문둥병과
의복과 가옥의 문둥병과
ku nu ke tuhnyohu ma oan ke nuknuk ku ke lohm,
کەڕووی جلوبەرگ و ماڵ،
lepræ vestium et domorum,
lepræ vestium et domorum,
lepræ vestium et domorum,
lepræ vestium et domorum,
leprae vestium et domorum
leprae vestium et domorum,
Un par drēbju un namu spitāļiem,
maba ya elamba mpe ya ndako,
ebigenge mu ngoye oba mu nnyumba,
ary amin’ ny habokana amin’ ny fitafiana sy amin’ ny trano,
naho ami’ty angamae an-tsikiñe naho añ’akiba
പുറ്റിനും വസ്ത്രത്തിന്റെയും വീടിന്റെയും
പുറ്റിന്നും വസ്ത്രത്തിന്റെയും വീട്ടിന്റെയും
പുറ്റിന്നും വസ്ത്രത്തിന്റെയും വീട്ടിന്റെയും
വസ്ത്രത്തിലോ വീട്ടിലോ ഉള്ള വടു
कपड्यावरील किंवा घराचा महारोग,
ကိုယ်​ရေ​ပြား​ပေါ်​တွင်​ပေါက်​သော​အ​နာ၊ အ​နာ စိမ်း၊ သို့​မ​ဟုတ်​ဖူး​ယောင်​နာ​နှင့်​ဆိုင်​၍​လည်း ကောင်း၊ အ​ဝတ်​အ​ထည်​နှင့်​အိမ်​များ​တွင်​ဖား​ဥ စွဲ​ခြင်း​နှင့်​ဆိုင်​၍​လည်း​ကောင်း​ပြ​ဋ္ဌာန်း​သော ပ​ညတ်​များ​ဖြစ်​သည်။-
Verse not available
Verse not available
Mo te repera hoki o te kakahu, o te whare;
isikhwekhwe ezigqokweni kumbe endlini,
lowobulephero besembatho, lowendlu,
लुगा र घरभित्रको ढुसी,
og om spedalskhet på klær og på hus
og um åtflekkjer på klæde og hus,
ପୁଣି, ବସ୍ତ୍ରସ୍ଥିତ ଓ ଗୃହସ୍ଥିତ କୁଷ୍ଠରୋଗ;
lamxii wayyaa irratti yookaan mana keessatti mulʼatuuf,
ਕੱਪੜਿਆਂ ਦਾ ਅਤੇ ਘਰ ਦਾ ਕੋੜ੍ਹ,
و برای برص رخت و خانه،
و کپک در لباس یا در خانه
I o trądzie na szacie i na domu;
Trądu na ubraniu i w domu;
E da lepra da roupa, e da casa;
E da lepra dos vestidos, e das casas,
E da lepra dos vestidos, e das casas,
e para o míldio destrutivo de uma roupa, e para uma casa,
пентру лепра де пе хайне ши де пе касе,
Și pentru lepra hainei și a casei,
и о проказе на одежде и на доме,
За губу на хаљини и на кући,
Za gubu na haljini i na kuæi,
maperembudzi pamucheka kana mumba,
и прокажения ризы и дому,
ter za gobavost obleke in hiše,
iyo weliba baraska dharka gala iyo kan guriga galaba,
y de la lepra del vestido, y de la casa;
para el moho en la ropa y en una casa,
y para el moho destructor de un vestido, y para una casa,
de la lepra de la ropa y de la casa,
para la lepra del vestido y de la casa,
Y de la lepra del vestido, y de la casa,
Y de la lepra del vestido, y de la casa;
Y para la de enfermedad de lepra en la ropa, o en una casa;
na kwa ukungu kwenye mavazi na nyumba,
upele ndani ya nguo au ndani ya nyumba,
om spetälska på kläder och på hus,
Om kläders spitelsko, och huses;
om spetälska på kläder och på hus,
At sa ketong ng suot, at ng bahay.
at para sa amag sa damit at sa loob ng isang bahay,
உடைப் பூசணத்திற்கும், வீட்டுப்பூசணத்திற்கும்,
உடையிலுள்ள அல்லது வீட்டிலுள்ள பூஞ்சணம்,
వస్త్రంలో గానీ, ఇంట్లోగానీ ఏర్పడిన బూజూ,
Pea ki he kilia ʻoe kofu, pea mo e fale,
Verse not available
Sɛ ɛyɛ atade mu anaa ofi mu,
Sɛ ɛyɛ atadeɛ mu anaa efie mu,
і для прокази одежі, і для дому,
और कपड़े और घर के कोढ़ के लिए,
كىيىم-كېچەك ۋە ئۆيگە يۇققان پېسە-ماخاۋ ۋاباسى،
кийим-кечәк вә өйгә жуққан песә-мохо вабаси,
kiyim-kéchek we öyge yuqqan pése-maxaw wabasi,
kiyim-keqǝk wǝ ɵygǝ yuⱪⱪan pesǝ-mahaw wabasi,
về vít mốc trên quần áo và nhà ở, như vít phung,
về vít mốc trên quần áo và nhà ở, như vít phung,
về vết mốc trên quần áo hoặc trên nhà cửa,
àti fún ẹ̀tẹ̀ nínú aṣọ, àti ti ilé,
Verse Count = 208

< Leviticus 14:55 >