< Leviticus 14:54 >
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
बठा परकारनं कुष्टरोग चट्टा, चाई,
«هَذِهِ هِيَ ٱلشَّرِيعَةُ لِكُلِّ ضَرْبَةٍ مِنَ ٱلْبَرَصِ وَلِلْقَرَعِ، |
هَذِهِ هِيَ نُصُوصُ التَّعْلِيمَاتِ الْمُتَعَلِّقَةِ بِكُلِّ أَنْوَاعِ إِصَابَاتِ الْبَرَصِ وَالْقَرَعِ، |
“Arazir kaba, da gumazamizir arɨmariar kuraba itiba ko gumazamizir duar muziariba itiba ko, okaba ko duar mɨkarzimɨn otiviba, ko asɨghasɨzir korotiaba ko dɨpenibagh amima da nan damazimɨn mɨzeziba, da bizir mɨzɨrɨzir kabanangɨn ia mɨgei.
এয়ে ছালৰ সকলো প্ৰকাৰ কুষ্ঠ ৰোগৰ চিনৰ নিয়ম যেনে ছালত খজুৱতি ধৰা চুলি দাড়ি সৰা,
Bu, hər cür cüzam, qotur,
Sariyɛ sasɔkɔ səcəmɛ docu d’akata dɛcalərnɛ kɔ tani ta dəromp fəp darəŋ,
Amo da gadofo olo bagade ea sema dedei dagoi.
এই ব্যবস্থা সর্বপ্রকার কুষ্ঠরোগের,
এই নিয়মাবলি যে কোনো সংক্রামক চামড়ার রোগ, চুলকানি,
Това е законът за всяка рана от проказа и от кел,
Mao kini ang balaod alang sa tanang matang sa makatakod nga sakit sa panit ug ang mga butang nga maoy hinungdan sa mga balatian, sa katol,
Kini mao ang kasugoan mahatungod sa tanan nga sanla ug sa pono,
Mao kadto ang mga patakaran mahitungod sa mga ngilngig nga sakit sa panit nga nuka, hubag-hubag, butoy-butoy, o katol-katol, ug mahitungod sa talumtom sa mga bisti ug agup-op sa balay. Pinaagi niini nga mga patakaran, masayran ninyo kon unsa ang hinlo ug ang hugaw.
कोनो असुध करइया चमड़ी के बेमारी, घाव,
Amenewa ndiwo malamulo a nthenda ya khate, bala lonyerenyetsa,
Hae loe ngansae nathaih, phra,
He tah hmaibae tloh neh thak cungkuem ham khaw,
He tah hmaibae tloh neh thak cungkuem ham khaw,
Danthu hi mihem tiphah natna vei chung changa bolding dan hihen, tithah hihen,
Hete phung heh hrikbei patawnae phunkuep hoi raipha patawnae,
这是为各类大麻风的灾病和头疥,
這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
以上条例是有关麻风病、疥癣、
以上條例是有關痲瘋病、疥癬、
這是有關各種癩病症象、癬疥、
Na ɗa wila̱ wu mɓa̱la̱ mu ukutu dem u na u yotsoi una̱wuntoku,
To je propis za svaku vrst gube i šuge,
Ten jest zákon o všeliké ráně malomocenství a poškvrny černé,
Ten jest zákon o všeliké ráně malomocenství a poškvrny černé,
Det er Loven om al Slags Spedalskhed og Skurv,
Dette er Loven om alle Haande Spedalskheds Plage og om Skurv
Det er Loven om al Slags Spedalskhed og Skurv,
«Ay wolk'k'aama galbbaa hargge gidooppekka hawe woga; k'aac'echchiyaawaa gidina,
सब भाँति क कोढ़ क दाग, आरू सेंहुए,
Magi e chike kuom tuoche malandore mag del, kod tuoche mailo del,
Dit is de wet voor alle plage der melaatsheid, en voor schurftheid;
Dit is de wet op alle soorten van melaatsheid en kwaadaardige uitslag,
Dit is de wet voor alle plage der melaatsheid, en voor schurftheid;
This is the law for all manner of a leprous disease, and for a scall,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,
This is the law for any infectious skin disease, for a scaly outbreak,
This is the law for all signs of the leper's disease and for skin diseases;
This [is] the law concerning every plague of leprosy and scurf,
This [is] the law concerning every plague of leprosy and scurf,
This is the law of every kind of leprosy and plague:
This is the law for every sore of leprosy, and for the scall,
This is the law of every kind of leprosy and stroke.
These are the regulations for any infectious skin disease, for a scabby infection,
This is the law for euery plague of leprosie and blacke spot,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall;
This [is] the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scale,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scab,
This [is] the law concerning every plague of leprosy and scurf,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
This [is] the law for every plague of the leprosy and for scale,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the Torah ·Teaching· for any plague of tzara'at, and for an itch,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall;
This, is the law, —for every plague-mark of leprosy and for scall;
This [is] the legal [procedure] to every plague of serious skin disease and to scall.
this [the] instruction to/for all plague [the] leprosy and to/for scab
This is the torah for all manner of nega tzara'at, and nesek [(scale, netek)],
“Those are the regulations for contagious diseases, for itching sores,
This is the lawe of all maner plage of leprosye and breakynge out,
This is the law for all types of infectious skin disease and things that cause such disease, and for an itch,
This [is] the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
This is the lawe of al lepre,
'This [is] the law for every plague of the leprosy and for scall,
Tio estas la leĝo pri ĉiu infektaĵo de lepro kaj pri favo,
Esiawoe nye se siwo ku ɖe teƒe vovovo siwo kpodɔ ado ɖo la ŋu,
Tämä on kaikkinaisen spitalin ja syhelmän haavain sääty:
Tämä on laki kaikkinaisesta pitalitaudista ja syyhelmästä,
Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour le nétheq,
Telle est la loi pour toute plaie de lèpre, pour une démangeaison,
Telle est la loi touchant toute plaie de lèpre, et la teigne,
Telle est la loi de toute plaie de lèpre, et de teigne;
Telle est la loi de toute lèpre et plaie;
Telle est la loi pour toute tache de lèpre, toute plaie,
Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,
Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour le nétheq,
Telle est la loi concernant toute plaie de lèpre et la teigne,
Telle est la loi touchant toute espèce de lèpre, et la teigne
Telle est la loi pour toute tache de lèpre, toute plaie,
Telle est l’instruction relative à toute affection de lèpre et à la teigne;
ሃይሲ ሃ ዎጋዚ ኢሳፌ ኢሳን ኣꬊዛ ጋልባ ቦላ ኬዚዛ ኣይ ሃርጌስ፥ ቃቻ ሃርጌስ፥
Hayssi ha wogazi issaafe issaan aadhdhiza galba bolla keziza ay harges, qaachcha harges,
Das ist die Weisung für die verschiedenen Arten des Aussatzschadens und der Krätze,
Das ist das Gesetz für alles Übel des Aussatzes und für den Schorf,
Das ist das Gesetz für alles Übel des Aussatzes und für den Schorf,
Das sind die Bestimmungen in betreff der verschiedenen Arten des Aussatzes und in betreff des Grindes,
Das ist das Gesetz über allerlei Mal des Aussatzes und Grindes:
Das ist das Gesetz über allerlei Mal des Aussatzes und Grindes,
Dies sind die Vorschriften bezüglich aller Arten von Aussatz und bezüglich des Grindes,
Dies ist das Gesetz über allerlei Aussatzmale und über den Grind,
Dies ist das Gesetz für alles Aussatzmal und den Nethek;
Macio nĩmo mawatho makoniĩ mũrimũ o ro wothe wa ngoothi ũrĩa ũngĩgwatanio, na ũhere,
“ዱማ ዱማ ጎጋ ሀርጌስነ ጎኦ ሀርጌስ እመትዳ ዎጋይ ሀይሳ።
“Dumma dumma goga hargeesinne goo7o hargees imetida wogay haysa.
Ούτος είναι ο νόμος περί πάσης πληγής λέπρας και κασίδας,
οὗτος ὁ νόμος κατὰ πᾶσαν ἁφὴν λέπρας καὶ θραύσματος
બધી જ જાતના કુષ્ટ રોગ, એટલે સોજા, ચાંદાં, ગૂમડાં માટે,
Seerri kun seera dhukkuba goga'aa farrisiisa'aa, dhukkuba citto'oo,
Men regleman pou nou swiv lè yon moun gen move maladi po osinon pyas,
Sa se lalwa pou nenpòt mak lalèp kanni— menm pou yon kal
Waɗannan su ne ƙa’idodi saboda duk wani cuta mai yaɗuwa, don ƙaiƙayi,
Oia ke kanawai no ka mai ino o kela lepera keia lepera;
זאת התורה לכל נגע הצרעת ולנתק |
זֹ֖את הַתֹּורָ֑ה לְכָל־נֶ֥גַע הַצָּרַ֖עַת וְלַנָּֽתֶק׃ |
זֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה לְכָל־נֶ֥גַע הַצָּרַ֖עַת וְלַנָּֽתֶק׃ |
זֹאת הַתּוֹרָה לְכׇל־נֶגַע הַצָּרַעַת וְלַנָּֽתֶק׃ |
זאת התורה לכל נגע הצרעת ולנתק׃ |
זֹאת הַתּוֹרָה לְכָל־נֶגַע הַצָּרַעַת וְלַנָּֽתֶק׃ |
זֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה לְכָל־נֶ֥גַע הַצָּרַ֖עַת וְלַנָּֽתֶק׃ |
זֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה לְכָל־נֶ֥גַע הַצָּרַ֖עַת וְלַנָּֽתֶק׃ |
सब भाँति के कोढ़ की व्याधि, और सेंहुएँ,
किसी भी प्रकार के कोढ़ के रोग के लिए यही विधि है; सेहुंआ के लिए,
Ez a törvénye mindenféle poklos fakadéknak és varnak.
Ez a tana minden poklos sérelemnek és ótvarnak,
Ndị a bụ usoro iwu metụtara ọrịa ekpenta, na ọkọ,
Daytoy ti linteg para iti amin a kita iti makaakar a sakit ti kudil ken kadagiti banbanag a pakaigapuan iti kastoy a sakit, ken para iti gagatel,
Amo ato ang mga pagsulundan parte sa mga delikado nga balatian sa panit nga nagakatol, ukon nagapalamanog, ukon nagaguros-guros, ukon nagalamuti, kag parte sa tagiptip sa bayo kag agup-op sa balay. Kag paagi sa sina nga mga pagsulundan, mahibaluan ninyo kon ano ang matinlo kag ang mahigko.
Itulah peraturan-peraturan tentang penyakit kulit yang berbahaya,
Itulah hukum tentang setiap penyakit kusta, kudis kepala,
Demikianlah peraturan-peraturan mengenai penyakit kulit menular, termasuk luka gatal, bengkak, ruam, bintik-bintik putih, serta jamur pada pakaian dan rumah. Petunjuk ini harus diikuti guna menentukan sesuatu najis atau tidak najis.
Quest'[è] la legge intorno a qualunque piaga di lebbra, o tigna;
Questa è la legge per ogni sorta di infezione di lebbra o di tigna,
Questa è la legge relativa a ogni sorta di piaga di lebbra e alla tigna,
是すなはち癩病の諸患處瘡
これはらい病のすべての患部、かいせん、
Ama fugonkri eri'nesazo, zuka kri eri'nesaza zamofo tra ke,
ಎಲ್ಲಾ ವಿಧವಾದ ಚರ್ಮರೋಗಕ್ಕೂ, ಇಸಬಿಗೂ,
“ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ಕುಷ್ಠರೋಗದ ಗುರುತುಗಳು ಅಂದರೆ,
“Mele ma na mi a kaci ka maɓa̱la̱ ma cingi ma ukpan u ikyamba icun kau-kau ma n maɓa̱la̱ ma kalyatsuwa,
Yina ni Musiku yina me tadila bwazi ya mutindu na mutindu, makoko,
이는 각종 문둥병 환처에 대한 규례니 곧 옴과
이는 각종 문둥병 환처에 대한 규례니 곧 옴과
이는 각종 문둥병 환처에 대한 규례니 곧 옴과
“Pa inge ma sap nu ke mas ma sensenkinyuk nu ke mano:
ئەوە ڕێنماییە بۆ هەموو جۆرە نەخۆشییەکی گواستراوەی پێست و کەچەڵی، |
Ista est lex omnis lepræ et percussuræ,
Ista est lex omnis lepræ et percussuræ,
Ista est lex omnis lepræ et percussuræ,
Ista est lex omnis lepræ et percussuræ,
ista est lex omnis leprae et percussurae
Ista est lex omnis leprae et percussurae,
Šis ir tas likums par ikvienu spitālības vainu un par kraupi
Wana nde mibeko oyo etali lolenge nyonso ya maba, litono,
कोयी भी तरह को कोढ़ को रोग, अऊर दाग,
Ago ge mateeka aganaagobererwanga ku bulwadde bw’ebigenge, omubiri ogusiiwa,
Izany no lalàna ny amin’ ny habokana rehetra sy ny kongonina,
Izay ro fetse amy ze hene handran’ angamae naho o mandrekedreketseo,
ഇതു സകല കുഷ്ഠത്തിന്നും വടുവിന്നും
ഇതു സകല കുഷ്ഠത്തിന്നും വടുവിന്നും
സകലവിധ കുഷ്ഠം, വടു, ചിരങ്ങ്,
ഇതു സകല കുഷ്ഠത്തിനും വടുവിനും
«ዬይ ቢያ ዑስካ ኬስካ ዶርዓ፥ ቃፃ፥ ዑስካ ኪፃ ባኣዚ፥ ዒላንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማኣዖና ማኣሪናይዳ ኬስኪ ጴዻ ቡኡዒሢ ዓርቄ ዎዶና ጌኤሺፆሮ ማዺ ኩንሦ ዎጌኬ።
सर्व प्रकाराचा कुष्ठरोग, चाई,
सर्व प्रकारचे महारोगाचे चट्टे, चाई,
Mǝnia ka nda nggurcau amur cau mala koya kwánó nggû: ace nzwari,
ဤပညတ်သည်ကား ဆိုးရွားသည့်ကိုယ်ရေ ပြားရောဂါများနှင့်ဆိုင်၍လည်းကောင်း၊-
ဤရွေ့ကား၊ စင်ကြယ်သည်၊ မစင်ကြယ်သည်ကို ပိုင်းခြား၍ သိစေခြင်းငှါ၊ ဗောက်နူနာအစရှိသော နူနာအမျိုးမျိုး၊ အဝတ်၌ စွဲသောနူနာ၊ အိမ်၌စွဲသောနူနာ၊ အဖူး၊ ယားနာ၊ နူကွက်နှင့်ဆိုင်သော နူနာတရားဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
ဤ ရွေ့ကား၊ စင်ကြယ် သည်၊ မ စင်ကြယ်သည်ကို ပိုင်းခြား ၍ သိစေခြင်းငှါ၊ ဗောက်နူနာ အစရှိသော နူနာ အမျိုးမျိုး ၊ အဝတ် ၌ စွဲသောနူနာ ၊ အိမ် ၌ စွဲသောနူနာ၊ အဖူး ၊ ယားနာ ၊ နူကွက် နှင့်ဆိုင်သော နူနာ တရား ဖြစ်သတည်းဟု မိန့် တော်မူ၏။
Ko te ture tenei mo nga panga katoa o te repera, mo te patito hoki;
Le yiyo imithetho eqondane lobulephero, ukuluma komzimba,
Lo ngumlayo waso sonke isifo sobulephero, lowoqweqwe,
सबै प्रकारका सरुवा रोगहरू र त्यस्ता रोग ल्याउने वस्तुहरू र चिलाउने रोग,
कुनै पनि प्रकारको कुष्ठरोगका लागि, लुतोको लागि,
Dette er loven om alle slags spedalskhet og om skurv
So er fyresegnerne um allslags spillsykja, og um skurv,
କୁଷ୍ଠରୋଗର ସର୍ବପ୍ରକାର ଘାଆ ଓ ଛଉର ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା;
Kun seera dhukkuba lamxiitii fi hooqxoodhaaf,
ኩን ሴረ ዹኩበ ለምጢቲፊ ሆቅጦዻፍ፣
ਹਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਕੋੜ੍ਹ ਦੇ ਰੋਗ ਅਤੇ ਦਾਦ ਲਈ ਇਹੋ ਬਿਵਸਥਾ ਹੈ,
این است قانون، برای هر بلای برص و برای سعفه، |
این است قوانین مربوط به بیماریهای پوستی، گری، |
Tać jest ustawa o każdej zarazie trądu, i plamy czarnej:
Takie jest prawo dotyczące każdej plagi trądu i liszaju:
Esta é a lei acerca de toda praga de lepra, e de tinha;
Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
São essas as leis acerca dos vários tipos de lepra, de sarna,
Esta é a lei para qualquer praga de hanseníase, e para uma coceira,
Ачаста есте леӂя пентру орьче ранэ де лепрэ ши пентру рыя де кап,
Aceasta este legea pentru toate felurile de rană de lepră și a eczemei,
Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,
Ово је закон за свако обољење губе и шуге,
Ovo je zakon za svako oboljenje gube i šuge,
Ово је закон за сваку губу и за оспу,
Ovo je zakon za svaku gubu i za ospu,
Eryo lyo irhegeko liyêrekîne ngasi cinyolo c’emvulikaka n’ebibungu,
A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu: adama e ikavuru,
Iyi ndiyo mirayiro yechirwere chamaperembudzi, kuvava,
Сей закон о всякой язве прокажения и вреда,
To je postava za vse vrste nadlog gobavosti in luskavice
Kanu waa sharciga ku saabsan cayn kasta oo ah cudurka baraska ah, waana cambaarta,
»Estas, pues, son las leyes acerca de la infección de la piel, de los hongos o manchas en la ropa o en la casa,
Esta es la ley acerca de toda plaga de lepra, y de tiña;
“Estas son las regulaciones para cualquier enfermedad infecciosa de la piel, para una infección de costra,
Esta es la ley para cualquier plaga de lepra, y para una picazón,
Esta es la Ley con respecto a cualquier infección de lepra y de tiña,
Esta es la ley para toda clase de lepra y de tina,
Esta es la ley de toda plaga de lepra, y de la tiña,
Esta es la ley acerca de toda plaga de lepra, y de tiña;
Esta es la ley para todos los signos de la enfermedad de lepra y para las enfermedades de la piel;
Hii ni sheria kwa aina zote za athari ya ugonjwa wa ngozi na vitu vyote vinavyosababisha ugonjwa kama huo, na kwaajili ya kuwashwa,
Haya ndiyo masharti kuhusu aina yoyote ya ugonjwa wa ngozi wa kuambukiza, mwasho wowote,
Haya ndio masharti kuhusu aina yoyote ya ugonjwa wa ngozi wa kuambukiza, kidonda chochote,
Detta är lagen om allt slags spetälskesjukdom och spetälskeskorv,
Detta är lagen om all spitelskos och skabbs sårnad;
Detta är lagen om allt slags spetälskesjukdom och spetälskeskorv,
Ito ang kautusan tungkol sa sarisaring salot na ketong at sa tina,
Ito ang batas sa lahat ng uri ng nakakahawang sakit sa balat at mga bagay na nagdudulot ng ganoong sakit, at para sa isang pangangati,
இது சகலவித தொழுநோய்க்கும், சொறிக்கும்,
எந்த விதமான தொற்றும் தோல்வியாதிக்கும் உரிய விதிமுறைகள் இவையே: சொறி,
Nnap mpakpak nà ta̱ ka̱kul nza̱ apir arwa awá izər nggo, ká̱ ndangbyat.
అన్ని రకాల చర్మ సంబంధిత అంటు వ్యాధులకూ, పొక్కులకూ
ఏదైనా కుష్ఠువ్యాధికైనా గజ్జిపుండ్లకైనా నియమాలు ఇవి,
Ko eni ʻae fono ki he mahaki kehekehe ʻoe kilia, mo e kamaa,
Her türlü deri hastalığı, uyuz, giysiye ya da eve bulaşan küf, şiş, kabuk ya da parlak lekelerle ilgili yasa budur.
Eyinom ne mmara a ɛfa mmeaemmeae a kwata ba hɔ no ho.
Yeinom ne mmara a ɛfa mmeammea a kwata ba hɔ ho.
Оце зако́н для всякої хвороби прокази та для па́ршів,
Се встанова про всякі болячки заразливі і про пархи.
कोढ़ की हर क़िस्म की बला के, और साफ़े के लिए,
جِلد کی ہر قِسم کی کوڑھ جَیسی بیماری کے لیٔے یہی ضوابط ہیں: خارِش کے لیٔے، |
بۇلار بولسا ھەرخىل پېسە-ماخاۋ جاراھىتى، قاقاچ، |
Булар болса һәр хил песә-мохо җараһити, қақач,
Bular bolsa herxil pése-maxaw jarahiti, qaqach,
Bular bolsa ⱨǝrhil pesǝ-mahaw jaraⱨiti, ⱪaⱪaq,
Aga ndo malajizo kuli mbuli ya utamwa wa ngozi, kwa utamwa wa ngozi wa kizada,
Đó là luật lệ về các thứ vít phung và tật đòng đanh,
Ðó là luật lệ về các thứ vít phung và tật đòng đanh,
Đó là luật về chứng phong hủi, về ung nhọt,
Sariyane nan ne ra fure ɲaxine fe yi hanma daxana naxanye minin muxun fatin ma,
Àwọn wọ̀nyí ni ìlànà fún èyíkéyìí ààrùn àwọ̀ ara tí ó le è ràn ká, fún làpálàpá,
Verse Count = 253