< Leviticus 14:38 >
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
يَخْرُجُ ٱلْكَاهِنُ مِنَ ٱلْبَيْتِ إِلَى بَابِ ٱلْبَيْتِ، وَيُغْلِقُ ٱلْبَيْتَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ. |
يُغَادِرُ الْكَاهِنُ الْبَيْتَ وَيُغْلِقُ بَابَهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ. |
আৰু যদি সঁচাকৈ সেই ঘৰত কুষ্ঠ ৰোগৰ দাগ আছে, তেতিয়া পুৰোহিতে ঘৰৰ পৰা দুৱাৰ-মুখলৈ ওলাই সাতদিন সেই ঘৰ বন্ধ কৰি ৰাখিব।
kahin evdən çıxsın və onu bağlayıb yeddi gün müddətinə təcrid etsin.
e da amo diasu yolesili, logo ga: silalu, eso fesuale yolesimu.
তবে যাজক গৃহ থেকে বের হয়ে গৃহের দরজায় গিয়ে সাত দিন ঐ গৃহ আবদ্ধ করে রাখবে।
যাজক বাড়ির দরজা দিয়ে বেরিয়ে যাবে এবং তা সাত দিন বন্ধ রাখবে।
тогава свещеникът да излезе из къщата до вратата й и да затвори къщата за седем дена.
Kung adunay agup-op ang balay, mogawas ang pari sa balay ug sirad-an ang pultahan niini sulod sa pito ka adlaw.
Nan, ang sacerdote mogula sa balay padulong sa pultahan sa balay, ug pagalukban niya ang balay sulod sa pito ka adlaw.
wansembe atuluke mʼnyumbamo ndi kupita pa khomo, ndipo ayitseke nyumbayo masiku asanu ndi awiri.
qaima to thok tasa bangah tacawt ueloe, im to ni sarihto thung kha tih;
Te phoeiah khosoih te imkhui lamkah im thohka la cet saeh lamtah im te hnin rhih parhaeng pah saeh.
Te phoeiah khosoihte imkhui lamkah im thohka la cet saeh lamtah im te hnin rhih parhaeng pah saeh.
Thempu pan insung adalhah'a kotpi chu akal lhah ding, hiche in chu ni sagi sunga vet a um dinga kotpi akamkhum ding ahi.
Imthung hoi alawilah a tâco vaiteh, hote im hah hnin sari touh thung tho a khan han.
祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
就應由屋內出來,到房門口,將房屋封鎖七天。
neka svećenik iziđe iz kuće na kućna vrata i neka kuću zatvori sedam dana.
Vyjde kněz z domu toho ke dveřím jeho, a dá zavříti dům ten za sedm dní.
Vyjde kněz z domu toho ke dveřím jeho, a dá zavříti dům ten za sedm dní.
skal Præsten gå ud af Huset til Husets Dør og holde Huset lukket i syv Dage.
da skal Præsten gaa ud af Huset, til Døren paa Huset, og han skal lukke Huset til syv Dage.
skal Præsten gaa ud af Huset til Husets Dør og holde Huset lukket i syv Dage.
to jadolo nyaka wuogi oko mar odno kendo olor odno kuom ndalo abiriyo.
De priester zal uit dat huis uitgaan, aan de deur van het huis, en hij zal dat huis zeven dagen doen toesluiten.
dan moet de priester het huis verlaten, zich naar de deur van het huis begeven, en het huis zeven dagen lang sluiten.
De priester zal uit dat huis uitgaan, aan de deur van het huis, en hij zal dat huis zeven dagen doen toesluiten.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
the priest shall go outside the doorway of the house and close it up for seven days.
Then the priest will go out of the door of the house, and keep the house shut up for seven days:
And the priest shall come out of the house to the door of the house, and the priest shall separate the house seven days.
And the priest shall come out of the house to the door of the house, and the priest shall separate the house seven days.
he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
then the priest shall go out of the house to the entrance of the house, and shut up the house seven days.
He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days,
the priest shall go out of door and seal the house for seven days.
Then the Priest shall goe out of the house to the doore of the house, and shall cause to shut vp the house seuen dayes.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
And the priest shall come out of the house to the door of the house, and the priest shall separate the house seven days.
Then shall the priest go out of the house to the door of the house, and lock up the house seven days.
and the priest has gone out of the house to the opening of the house, and has shut up the house [for] seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the cohen shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
then shall the priest come forth out of the house, unto the entrance of the house, —and shall shut up the house seven days;
And he will go out the priest from the house to [the] entrance of the house and he will shut up the house seven days.
and to come out: come [the] priest from [the] house: home to(wards) entrance [the] house: home and to shut [obj] [the] house: home seven day
the priest will go outside the house and lock it up for seven days.
If the house does have mildew, then the priest will go out of the house and shut the door to the house for seven days.
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
he schal go out at the dore of the hows, and anoon he schal close it bi seuene daies.
and the priest hath gone out of the house unto the opening of the house, and hath shut up the house seven days.
tiam la pastro eliros el la domo antaŭ la pordon de la domo, kaj li ŝlosos la domon por sep tagoj.
ele be nunɔla la natu aƒe la ŋkeke adre,
Niin lähtekään pappi huoneen ovesta, ja sulkekaan huoneen kiinni seitsemäksi päiväksi.
menköön pappi talosta ulos talon ovelle ja sulkekoon talon seitsemäksi päiväksi.
le prêtre sortira de la maison jusqu'à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
le prêtre sortira de la maison, à la porte de la maison, et il fermera la maison pendant sept jours.
alors le sacrificateur sortira de la maison, à l’entrée de la maison, et fera fermer la maison pendant sept jours.
Le Sacrificateur sortira de la maison, à l'entrée, et fera fermer la maison pendant sept jours.
Il sortira hors de la porte de la maison, et aussitôt il la fermera pour sept jours.
il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.
le prêtre sortira de la maison jusqu’à la porte de la maison, et il fera fermer la maison pour sept jours.
Le sacrificateur sortira de la maison; et à la porte, il fermera la maison pendant sept jours.
le Prêtre sortira de la maison dont il passera, la porte, et qu'il fermera pour sept jours.
Il sortira, et, se tenant sur la porte, il séparera la maison pendant sept jours.
le pontife se dirigera de la maison vers l’entrée de la maison, et la fera fermer pour sept jours.
dann gehe der Priester aus dem Haus an die Haustür und verschließe auf sieben Tage das Haus!
so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus sieben Tage verschließen.
so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus sieben Tage verschließen.
so soll der Priester aus dem Hause heraus an die Thüre des Hauses gehen und das Haus auf sieben Tage verschließen.
so soll er zum Hause zur Tür herausgehen und das Haus sieben Tage verschließen.
so soll er aus dem Hause zur Tür herausgehen und das Haus sieben Tage verschließen.
so soll der Priester aus dem Hause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das Haus auf sieben Tage verschließen.
so soll er zur Tür des Hauses hinausgehen und das Haus sieben Tage lang verschließen.
So gehe der Priester aus dem Haus an den Eingang des Hauses und verschließe das Haus für sieben Tage.
mũthĩnjĩri-Ngai ũcio nĩakoima nja ya nyũmba ĩyo na acooke amĩhinge gwa kahinda ka mĩthenya mũgwanja.
τότε θέλει εξέλθει ο ιερεύς εκ της οικίας εις την θύραν της οικίας και θέλει κλείσει την οικίαν επτά ημέρας.
καὶ ἐξελθὼν ὁ ἱερεὺς ἐκ τῆς οἰκίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς οἰκίας καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ἑπτὰ ἡμέρας
પછી યાજક ઘરમાંથી બહાર નીકળી સાત દિવસ માટે ઘરને બંધ કરી દેવું.
prèt la va soti nan kay la, l'a fèmen l' akle pou sèt jou.
alò, prèt la va sòti nan kay la pou rive nan pòtay la, e li va fèmen kay la pandan sèt jou.
firist ɗin zai fita a bakin ƙofar gidan ya rufe ta na kwana bakwai.
Alaila e puka aku ke kahuna mawaho o ka hale a i ka puka o ka hale, a e papani i ka hale i na la hiku.
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים |
וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ |
וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ |
וְיָצָא הַכֹּהֵן מִן־הַבַּיִת אֶל־פֶּתַח הַבָּיִת וְהִסְגִּיר אֶת־הַבַּיִת שִׁבְעַת יָמִֽים׃ |
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים׃ |
וְיָצָא הַכֹּהֵן מִן־הַבַּיִת אֶל־פֶּתַח הַבָּיִת וְהִסְגִּיר אֶת־הַבַּיִת שִׁבְעַת יָמִֽים׃ |
וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־הַבַּ֖יִת אֶל־פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ |
तो याजक घर से बाहर द्वार पर जाकर घर को सात दिन तक बन्द कर रखे।
तो पुरोहित उस घर से बाहर निकलकर प्रवेश द्वार पर आकर उस घर को सात दिन के लिए उसे बंद कर दे.
Akkor menjen ki a pap a házból, a háznak ajtaja elé, és zárja be a házat hét napra.
akkor menjen ki a pap a házból, a ház bejáratába és zárja el a házat hét napra.
onye nchụaja ga-esi nʼọnụ ụzọ ụlọ ahụ pụọ, kpọchie ụlọ ahụ ụbọchị asaa.
No pudno nga addaan iti buot ti balay, ket rummuarto ti padi iti balay ket iserrana ti ruangan ti balay iti pito nga aldaw.
imam harus meninggalkan rumah itu dan membiarkannya terkunci selama tujuh hari.
imam harus keluar dari rumah itu, lalu berdiri di depan pintu rumah, dan menutup rumah itu tujuh hari lamanya.
escasene il sacerdote fuor della casa, all'uscio di essa, e serri la casa per sette giorni.
il sacerdote uscirà dalla casa, alla porta, e farà chiudere la casa per sette giorni.
il sacerdote uscirà dalla casa; e, giunto alla porta, farà chiudere la casa per sette giorni.
祭司その家を出て家の門にいたり七日の間家を閉おき
祭司はその家を出て、家の入口にいたり、七日の間その家を閉鎖しなければならない。
ana nompintira pristi vahe'mo'a atiramino ana nonkafana erigino, ahe kanirentesigeno 7ni'a zagegna megahie.
ಯಾಜಕನು ಆ ಮನೆಯ ಹೊರಗೆ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅದನ್ನು ಏಳು ದಿವಸಗಳವರೆಗೆ ಮುಚ್ಚಬೇಕು.
ಯಾಜಕನು ಹೊರಗೆ ಬಂದು ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಏಳು ದಿನಗಳವರೆಗೂ ಮುಚ್ಚಿಸಿಬಿಡಬೇಕು.
제사장은 그 집 문으로 나와 그 집을 칠일 동안 폐쇄하였다가
제사장은 그 집 문으로 나와 그 집을 칠 일 동안 폐쇄하였다가
제사장은 그 집 문으로 나와 그 집을 칠일 동안 폐쇄하였다가
na el fah illa liki lohm sac ac kaliya ke len itkosr.
ئەوا کاهینەکە لە ماڵەکە دێتە دەرەوە و بۆ حەوت ڕۆژ ماڵەکە دادەخات. |
egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
Tad priesterim no nama būs iziet pie nama durvīm un to namu aizslēgt septiņas dienas.
Nganga-Nzambe asengeli kobima wuta na ndako mpe kotelema na ekotelo na yango; bongo akokanga ndako yango mpo na mikolo sambo.
olwo kabona anaafulumanga mu nnyumba eyo, n’agiggala okumala ennaku musanvu.
dia hivoaka ho eo am-baravarana ny mpisorona ka hanidy ny trano tsy hivoha hafitoana.
le hiavotse amy lala’ i anjombay i mpisoroñey vaho harindri’e fito andro i anjombay.
വാതില്ക്കൽ വന്നു വീട് ഏഴു ദിവസത്തേക്ക് അടച്ചിടണം.
വാതിൽക്കൽ വന്നു വീടു ഏഴുദിവസത്തേക്കു അടെച്ചിടേണം.
വാതിൽക്കൽ വന്നു വീടു ഏഴുദിവസത്തേക്കു അടെച്ചിടേണം.
പുരോഹിതൻ വീടിനു വെളിയിൽവന്ന് വീട് ഏഴുദിവസം പൂട്ടിയിടണം.
तर मग याजकाने घराबाहेर दारापाशी यावे व ते घर सात दिवस बंद करून ठेवावे.
သူသည်အိမ်အပြင်သို့ထွက်၍အိမ်ကို ခုနစ်ရက်ပိတ်ထားစေရမည်။-
အိမ်တံခါးပြင်သို့ ထွက်၍၊ ထိုအိမ်ကို ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ပိတ်ထားရမည်။
အိမ် တံခါး ပြင်သို့ ထွက် ၍ ၊ ထိုအိမ် ကို ခုနစ် ရက် ပတ်လုံးပိတ် ထားရမည်။
Na ka puta te tohunga ki waho o te whare ki te kuwaha o te whare, a ka tutakina te whare, kia whitu nga ra:
umphristi uzaphuma ngomnyango wendlu, awuvale okwensuku eziyisikhombisa.
umpristi uzaphuma endlini aye emnyango wendlu, ayivale indlu insuku eziyisikhombisa.
यदि घरमा ढुसी आएको छ भने, पुजारी घरबाट बाहिर जाने छ र घरको ढोका सात दिनसम्म बन्द गरिदिने छ ।
da skal han gå ut av huset til husets dør, og han skal stenge huset og holde det tillåst i syv dager.
so skal han ganga til døri og ut or huset, og halda det læst i sju dagar.
ତେବେ ଯାଜକ ଗୃହରୁ ବାହାର ହୋଇ ଦ୍ୱାର ନିକଟକୁ ଯିବ ଓ ସେହି ଗୃହକୁ ସାତ ଦିନ ବନ୍ଦ କରି ରଖିବ।
lubichi mana sana keessaa balbalaan gad baʼee bultii torbaaf mana sana haa cufu.
ਤਾਂ ਜਾਜਕ ਘਰ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਘਰ ਨੂੰ ਸੱਤ ਦਿਨ ਤੱਕ ਬੰਦ ਕਰ ਦੇਵੇ।
پس کاهن از خانه نزد در بیرون رود وخانه را هفت روز ببندد. |
باید در خانه را تا هفت روز ببندد. |
Tedy wynijdzie kapłan z domu onego przede drzwi, i zamknie on dom przez siedem dni.
Wtedy kapłan wyjdzie przed drzwi tego domu i zamknie ten dom na siedem dni.
O sacerdote sairá da casa à porta dela, e fechará a casa por sete dias.
Então o sacerdote sairá d'aquella casa para fóra da porta da casa, e cerrará a casa por sete dias.
Então o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa, e cerrará a casa por sete dias.
então o sacerdote sairá da casa para a porta da casa, e fechará a casa sete dias.
сэ ясэ дин касэ ши, кынд ва ажунӂе ла ушэ, сэ пунэ сэ ынкуе каса шапте зиле.
Atunci preotul să iasă din casă la ușa casei și să închidă casa șapte zile;
то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.
Нека изађе свештеник из куће оне на врата кућна, и затвори кућу за седам дана.
Neka izaðe sveštenik iz kuæe one na vrata kuæna, i zatvori kuæu za sedam dana.
muprista anofanira kubuda napamusuo wemba agoipfiga kwamazuva manomwe.
изшед жрец из дому к дверем дому, и отлучит жрец дом на седмь дний.
potem bo duhovnik šel ven iz hiše, k hišnim vratom in bo za sedem dni zaprl hišo.
markaas waa in wadaadku gurigaas ka baxo oo albaabka istaagaa, oo waa inuu gurigaas intii toddoba maalmood ah xidhaa.
el sacerdote saldrá de la casa a la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.
el sacerdote saldrá a la puerta y sellará la casa durante siete días.
entonces el sacerdote saldrá de la casa a la puerta de la misma, y cerrará la casa por siete días.
el sacerdote saldrá a la puerta de la casa y ordenará que se cierre por siete días.
el sacerdote se retirará del interior hasta la puerta de la casa y cerrará la casa por siete días.
El sacerdote saldrá de la casa a la puerta de la casa, y cerrará la casa por siete días.
El sacerdote saldrá de la casa á la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.
Entonces el sacerdote saldrá por la puerta de la casa y guardará la casa cerrada por siete días:
Kama nyumba inao ukungu, ndipo kuhani atatoka nje ya nyuma na kufunga mlango wa nyumba kwa siku saba.
kuhani atatoka na kufunga mlango wa nyumba hiyo kwa siku saba.
så skall prästen gå ut ur huset, till dörren på huset, och stänga huset för sju dagar.
Så skall han gå utu huset genom dörrena, och igenlycka huset i sju dagar.
så skall prästen gå ut ur huset, till dörren på huset, och stänga huset för sju dagar.
Ay lalabas nga ang saserdote sa bahay hanggang sa pintuan ng bahay at ipasasara ang bahay na pitong araw:
Kung ang bahay ay mayroong amag, lalabas ng bahay ang pari at sasarhan ang pinto ng bahay sa loob ng pitong araw.
ஆசாரியன் வீட்டைவிட்டுப் புறப்பட்டு வாசற்படியிலே வந்து, வீட்டை ஏழுநாட்கள் அடைத்துவைத்து,
உடனே ஆசாரியன் வீட்டின் வாசலைவிட்டு வெளியே போய், அந்த வீட்டை ஏழுநாட்களுக்குப் பூட்டிவைக்கவேண்டும்.
యాజకుడు ఆ ఇంట్లో నుండి బయటకు వెళ్ళి ఆ ఇంటిని ఏడు రోజులపాటు మూసి ఉంచాలి.
Pea ʻe toki ʻalu kituʻa fale ʻae taulaʻeiki ki he matapā ʻoe fale, pea tāpuni ʻae fale ʻi he ʻaho ʻe fitu:
kâhin evi terk edecek ve yedi gün süreyle kapalı tutacak.
ɔbɛto ofi no mu nnanson
ɔbɛto efie no mu nnanson
І вийде священик із того дому до ви́ходу дому того, і замкне́ той дім на сім день.
तो काहिन घर से बाहर निकल कर घर के दरवाज़े पर जाए और घर को सात दिन के लिए बन्द कर दे;
كاھىن ئۆينىڭ ئىشىكىنىڭ ئالدىغا چىقىپ، ئىشىكنى يەتتە كۈنگىچە تاقاپ قويسۇن. |
каһин өйниң ишигиниң алдиға чиқип, ишикни йәттә күнгичә тақап қойсун.
kahin öyning ishikining aldigha chiqip, ishikni yette kün’giche taqap qoysun.
kaⱨin ɵyning ixikining aldiƣa qiⱪip, ixikni yǝttǝ küngiqǝ taⱪap ⱪoysun.
thì thầy tế lễ phải đi ra đến cửa ngoài, niêm nhà lại trong bảy ngày.
thì thầy tế phải đi ra đến cửa ngoài, niêm nhà lại trong bảy ngày.
thầy tế lễ sẽ niêm phong cửa nhà này lại bảy ngày.
Àlùfáà yóò jáde kúrò nínú ilé náà, yóò sì ti ìlẹ̀kùn ilé náà pa fún ọjọ́ méje.
Verse Count = 212