< Leviticus 13:50 >
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
فَيَرَى ٱلْكَاهِنُ ٱلضَّرْبَةَ وَيَحْجُزُ ٱلْمَضْرُوبَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ. |
فَيَفْحَصُ الإِصَابَةَ وَيَحْجُزُ الشَّيْءَ الْمُصَابَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، |
পাছত পুৰোহিতে সেই দাগ চাই, দাগ থকা বস্তুটো সাতদিন আতৰ কৰি ৰাখিব।
Kahin ona baxıb, əşyanı yeddi gün müddətinə təcrid etsin.
Gobele salasu dunu da amo liligi ba: lalu, la: ididili ligisili, eso fesuale agoane yolesi dialumu.
পরে যাজক ঐ কলঙ্ক দেখে কলঙ্কযুক্ত জিনিস সাত দিন আবদ্ধ করে রাখবে।
যাজক ওই ছাতারোগ পরীক্ষা করবে ও সাত দিনের জন্য রোগগ্রস্ত উপাদান বিচ্ছিন্ন রাখবে।
Свещеникът нека прегледа заразата и затвори за седем дена онова, което има заразата;
Kinahanglan nga susihon sa pari ang maong bisti kung aduna ba kini agup-op; kinahanglan nga ilain niya ang bisan unsa nga butang nga adunay agup-op sulod sa pito ka adlaw.
Ug ang sacerdote magahiling sa sakit, ug pagalukban niya kadtong gitakbuyan sa sakit sulod sa pito ka adlaw.
Wansembeyo ayionetsetse nguwiyo ndipo chovalacho achiyike padera kwa masiku asanu ndi awiri.
Qaima mah nathaih to khen ueloe, anih to ni sarihto thung ahmuen kalah ah omsak tih.
Te vaengah tloh te khosoih loh so saeh lamtah hlangtlo te hnin rhih parhaeng saeh.
Te vaengah tloh te khosoih loh so saeh lamtah hlangtlo te hnin rhih parhaeng saeh.
Thempu pan anatna chu avet lhah soh keijya, hiche natna vei mihem chu nisagi sung vet a um ding ahi.
Vaihma ni khohna dawk ka kâbet e a khet vaiteh, hnin sari touh a paung han.
祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。
司祭查看斑痕以後,應將帶有斑痕的物品收藏七天。
Neka svećenik, pošto pregleda što je zaraženo, to stavi na osamu sedam dana.
I pohledí kněz na tu ránu, a dá zavříti tu věc mající ránu za sedm dní.
I pohledí kněz na tu ránu, a dá zavříti tu věc mající ránu za sedm dní.
Og når Præsten har synet Skaden, skal han lukke den angrebne Ting inde i syv Dage.
Og naar Præsten beser Pletten, da skal han lukke det, som Pletten er paa, inde i syv Dage.
Og naar Præsten har synet Skaden, skal han lukke den angrebne Ting inde i syv Dage.
Jadolo nyaka non kama opurno kendo oket gik mopurgo tenge kuom ndalo abiriyo.
En de priester zal de plaag bezien; en hij zal hetgeen de plaag heeft, zeven dagen doen opsluiten.
De priester moet die plek onderzoeken, en het besmette zeven dagen lang wegsluiten.
En de priester zal de plaag bezien; en hij zal hetgeen de plaag heeft, zeven dagen doen opsluiten.
And the priest shall look upon the disease, and shut up the disease seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
And the priest shall look upon the plague, and shut up [that which hath] the plague seven days:
And the priest is to examine the mildew and isolate the contaminated fabric for seven days.
And after it has been seen by the priest, the thing which is so marked is to be shut up for seven days:
And the priest shall look upon the plague, and the priest shall set apart [that which has] the plague seven days.
And the priest shall look upon the plague, and the priest shall set apart [that which has] the plague seven days.
And he, having examined it, shall close it up for seven days.
And the priest shall look on the sore, and shall shut up [that which hath] the sore seven days.
And he shall look upon it and shall shut it up seven days:
The priest must inspect the mold and place the item in isolation for seven days.
Then the Priest shall see the plague, and shut vp it that hath the plague, seuen dayes,
And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days.
And the priest shall look upon the plague, and shut up [it that hath] the plague seven days:
And the priest shall look on the plague, and shut up it that has the plague seven days:
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that has the plague seven days:
And the priest shall look upon the plague, and the priest shall set apart [that which has] the plague seven days.
And the priest shall see the plague, and shut up the plague seven days.
And the priest has seen the plague, and has shut up [that which has] the plague [for] seven days;
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The cohen shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
and the priest shall look upon the plague, and shut up [that which hath] the plague seven days:
and the priest shall view the spot, —and shall shut up him that is plagued seven days;
And he will see the priest the plague and he will shut up the plague seven days.
and to see: see [the] priest [obj] [the] plague and to shut [obj] [the] plague seven day
The priest will examine it, and then put it in a separate place by itself for seven days.
The priest must examine the item for mildew; he must isolate anything that has mildew for seven days.
And the priest shall look upon the plague, and shut up [that which hath] the plague seven days:
And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
which schal close it biholden bi seuene daies.
'And the priest hath seen the plague, and hath shut up [that which hath] the plague, seven days;
Kaj la pastro pririgardos la infektitaĵon kaj enŝlosos la infektitaĵon por sep tagoj.
Nunɔla la atsɔ nu la adzra ɖo ŋkeke adre,
Ja koska pappi senkaltaisen haavan näkee, niin hänen pitää sen sulkeman sisälle seitsemäksi päiväksi;
Ja kun pappi on tarkastanut tartunnan paikan, sulkekoon hän tartutetun sisälle seitsemäksi päiväksi.
Le prêtre, après avoir considéré la plaie, enfermera pendant sept jours l'objet qui a la plaie.
Le prêtre examinera la plaie et l'isolera pendant sept jours.
Et le sacrificateur verra la plaie, et il fera enfermer pendant sept jours [l’objet où est] la plaie;
Et le Sacrificateur regardera la plaie, et fera enfermer pendant sept jours [celui qui a] la plaie.
Qui après l’avoir considérée l’enfermera pendant sept jours;
Le sacrificateur examinera la plaie, et il enfermera pendant sept jours ce qui en est attaqué.
Le prêtre, après avoir considéré la plaie, enfermera pendant sept jours l’objet qui a la plaie.
Le sacrificateur examinera la plaie, et il en enfermera pendant sept jours ce qui a la plaie.
Et après l'examen le Prêtre séquestrera pour sept jours l'objet attaqué.
Le prêtre verra la tache, et pendant sept jours il la séparera.
Le pontife examinera la plaie et la fera enfermer durant sept jours.
Besichtigt der Priester den Schaden, so sondere er den Schaden sieben Tage ab!
Und der Priester besehe das Übel und schließe das, woran das Übel ist, sieben Tage ein.
Und der Priester besehe das Übel und schließe das, woran das Übel ist, sieben Tage ein.
Und wenn der Priester die betroffene Stelle besichtigt hat, so schließe er das vom Ausschlage betroffene sieben Tage ein.
Und wenn er das Mal siehet, soll er's einschließen sieben Tage.
Und wenn er das Mal sieht, soll er's einschließen sieben Tage.
Der Priester soll dann den vorliegenden Schaden beschauen und den betroffenen Gegenstand sieben Tage lang unter Verschluß halten.
Und wenn er das Mal besehen hat, soll er es sieben Tage lang einschließen.
Und hat der Priester das Mal gesehen, so lasse er das Mal sieben Tage einschließen.
Mũthĩnjĩri-Ngai nĩakarora ũgumu ũcio, na aige kĩndũ kĩu kĩrĩ na ũgumu handũ mwanya mĩthenya mũgwanja.
ο δε ιερεύς θέλει θεωρήσει την πληγήν και θέλει κλείσει το έχον την πληγήν επτά ημέρας.
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας
યાજક તે રોગ તપાસે અને રોગવાળી વસ્તુને સાત દિવસ બંધ કરી રાખે.
Prèt la va pran l', l'a egzaminen l' epi l'a fèmen bagay ki vle kanni an yon kote pou sèt jou.
Alò, prèt la va gade mak la e li va izole bagay avèk mak la pandan sèt jou.
Firist ɗin zai bincike cutar fatar jikin da take a rigar, yă kuma kaɗaice kayan da abin ya shafe shi kwana bakwai.
A e nana ke kahuna i ka lepera, a e papani aku i ka mea lepera i na la ehiku.
וראה הכהן את הנגע והסגיר את הנגע שבעת ימים |
וְרָאָ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ |
וְרָאָ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ |
וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנָּגַע וְהִסְגִּיר אֶת־הַנֶּגַע שִׁבְעַת יָמִֽים׃ |
וראה הכהן את הנגע והסגיר את הנגע שבעת ימים׃ |
וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנָּגַע וְהִסְגִּיר אֶת־הַנֶּגַע שִׁבְעַת יָמִֽים׃ |
וְרָאָ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ |
और याजक व्याधि को देखे, और व्याधिवाली वस्तु को सात दिन के लिये बन्द करे;
तब पुरोहित उस चिन्ह की जांच करे और इस संक्रमित वस्तु को सात दिन अलग रखे.
És nézze meg a pap a fakadékot és rekeszsze külön azt a min a fakadék van, hét napig.
Nézze meg a pap a sérelmet és zárja el a sérelmet hét napra.
Onye nchụaja ga-ele ya anya, were ya debe ya iche ụbọchị asaa.
Masapul a kitaen ti padi daytoy a banag para iti buot; masapul nga ilasinna ti aniaman a banag nga addaan iti buot iti pito nga aldaw.
Imam harus memeriksa benda itu, lalu mengasingkannya selama tujuh hari.
Kalau tanda itu telah diperiksa oleh imam, ia harus mengasingkan yang mempunyai tanda itu tujuh hari lamanya.
E il sacerdote, dopo averla riguardata, rinchiuda [quello in che sarà] la piaga, per sette giorni.
Il sacerdote esaminerà la macchia e rinchiuderà per sette giorni l'oggetto che ha la macchia.
Il sacerdote esaminerà la piaga, e rinchiuderà sette giorni colui che ha la piaga.
祭司はその患處を視その患處ある物を七日の間禁鎖おき
祭司はその患部を見て、その患部のある物を七日のあいだ留め置き、
Hagi ana kukena pristi vahe'mo'a keteno, erino frakino ante'nenkeno 7ni'a zagegna megahie.
ಯಾಜಕನು ಅದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಆ ವಸ್ತುವನ್ನು ಏಳು ದಿನಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಇರಿಸಬೇಕು.
ಯಾಜಕನು ಅದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ನೋಡಿ ಏಳು ದಿನಗಳ ವರೆಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಇಡಿಸಬೇಕು.
제사장은 그 색점을 살피고 그것을 칠 일 동안 간직하였다가
제사장은 그 색점을 살피고 그것을 칠일 동안 간직하였다가
Mwet tol el fah lohang nu kac ac srela nu saya ke len itkosr.
کاهینەکەش کەڕووەکە دەپشکنێت و لێدراوە تووشبووەکە حەوت ڕۆژ جیا دەکاتەوە. |
qui consideratam recludet septem diebus:
Qui consideratam recludet septem diebus:
qui consideratam recludet septem diebus:
qui consideratam recludet septem diebus:
qui consideratam recludet septem diebus
qui consideratam recludet septem diebus:
Un priesterim to vainu būs apraudzīt, un to, kam tā vaina, būs ieslēgt septiņas dienas.
Sima na Nganga-Nzambe kotala yango malamu, akotia yango na esika oyo ekozala yango moko mpo na mikolo sambo.
Kabona anaakeberanga obulwadde obwo, anaasibiranga ekintu ekyo omuli obulwadde mu kalantiini okumala ennaku musanvu.
Ary hozahan’ ny mpisorona ny aretina ka hatokana toerana hafitoana ilay zavatra misy azy.
Ho savae’ i mpisoroñey i handray vaho hakafi’e ao fito andro i aman-kandray.
പുരോഹിതൻ വടു പരിശോധിച്ച് വടുവുള്ളതിനെ ഏഴു ദിവസത്തേക്ക് അകത്തിട്ട് അടയ്ക്കണം.
പുരോഹിതൻ വടുനോക്കി വടുവുള്ളതിനെ ഏഴു ദിവസത്തേക്കു അകത്തിട്ടു അടെക്കേണം.
പുരോഹിതൻ വടുനോക്കി വടുവുള്ളതിനെ ഏഴു ദിവസത്തേക്കു അകത്തിട്ടു അടെക്കേണം.
പുരോഹിതൻ വടു പരിശോധിച്ച് അതു ബാധിക്കപ്പെട്ട വസ്തു ഏഴുദിവസം മാറ്റിവെക്കണം.
याजकाने तो चट्टा तपासावा; चट्टा पडलेली ती वस्तू त्याने सात दिवस वेगळी करून ठेवावी.
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်ပစ္စည်းကိုစစ်ဆေးပြီး ခုနစ်ရက်သိမ်းထားရမည်။-
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အနာစွဲသော အဝတ်ကို ကြည့်ရှု၍ ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး လုံခြုံစွာ ထားရမည်။
ယဇ် ပုရောဟိတ်သည် အနာ စွဲသော အဝတ်ကို ကြည့်ရှု ၍ ခုနစ် ရက် ပတ်လုံးလုံခြုံ စွာ ထားရမည်။
Na ka tirohia e te tohunga te wahi i pangia, a ka tutakina atu e ia te mea i pangia, kia whitu nga ra:
Umphristi kahlole ukungcola lokhu abesesehlukanisa leyonto esingcolile, ibekwe yodwa okwensuku eziyisikhombisa.
Umpristi uzakhangela-ke isifo, avalele okulesifo insuku eziyisikhombisa.
पुजारीले त्यो ढुसी भएको वस्तुलाई जाँचोस्, र ढुसी भएको जुनसुकै वस्तुलाई सात दिनसम्म अलग्गै राखोस् ।
Og når presten har sett på flekkene, skal han holde det som flekkene er på, innelåst i syv dager.
Når presten hev skoda det, skal han halda det som flekkjerne er på, innelæst i sju dagar.
ତହିଁରେ ଯାଜକ ସେହି ଦାଗ ଦେଖିବ, ପୁଣି ଯେଉଁଥିରେ ସେହି ଦାଗ ଥାଏ, ତାହା ସାତ ଦିନ ବନ୍ଦ କରି ରଖିବ।
Lubnis lamxii sana qoree miʼa dhukkubaan faalame sana kophaatti baasee bultii torba haa tursu.
ਜਾਜਕ ਉਸ ਰੋਗ ਨੂੰ ਜਾਂਚੇ ਅਤੇ ਰੋਗ ਵਾਲੀ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਸੱਤ ਦਿਨ ਤੱਕ ਅਲੱਗ ਰੱਖੇ।
و کاهن آن بلا را ملاحظه نماید و آن چیزی را که بلا دارد هفت روز نگاه دارد. |
کاهن لکه را ببیند و آن پارچه یا شیء را مدت هفت روز نگه دارد |
A oglądawszy kapłan zarazę onę, zamknie onę rzecz zarażoną przez siedem dni.
Kapłan obejrzy tę plagę i odosobni zarażoną rzecz na siedem dni.
E o sacerdote olhará a praga, e encerrará a coisa que tem praga por sete dias.
E o sacerdote examinará a praga, e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
E o sacerdote examinará a praga, e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
O padre examinará a praga e isolará a praga por sete dias.
Преотул сэ черчетезе рана ши сэ ынкидэ шапте зиле лукрул ку рана.
Și preotul să se uite la rană și să închidă lucrul care are rana șapte zile;
священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней;
И кад види свештеник болест, нека затвори за седам дана ствар на којој је губа.
I kad vidi sveštenik bolest, neka zatvori za sedam dana stvar na kojoj je guba.
Muprista anofanira kuchiongorora agochengeta chinhu chacho pacho choga kwamazuva manomwe.
и увидит жрец язву, и отлучит жрец язву на седмь дний.
Duhovnik bo pogledal na nadlogo in za sedem dni zaprl to, kar ima nadlogo.
Oo wadaadkuna waa inuu fiiriyaa cudurkaas, oo waxaas cudurka qabana waa inuu meel ku xereeyaa intii toddoba maalmood ah.
Y el sacerdote mirará la plaga, y encerrará la cosa plagada por siete días.
El sacerdote debe inspeccionar el moho y poner el artículo en aislamiento durante siete días.
El sacerdote examinará la plaga y la aislará durante siete días.
El sacerdote observará la infección y aislará lo infectado durante siete días.
El sacerdote examinará la mancha y encerrará el objeto manchado durante siete días.
Y el sacerdote mirará la llaga, y encerrará la cosa llagada siete días:
Y el sacerdote mirará la plaga, y encerrará la cosa plagada por siete días.
Y después de que haya sido visto por el sacerdote, lo que está tan manchado será encerrado por siete días.
Yapasa kuhani akichunguze hicho kifaa kwa ajili ya ukungu; ni lazima akitenge kitu chochote kilicho na ukungu kwa siku saba.
Kuhani atachunguza upele huo na kukitenga kifaa hicho kwa siku saba.
Och när prästen har besett det angripna stället, skall han hava den angripna saken inlåst i sju dagar.
Derföre skall Presten bese det, och när han ser sårnaden, skall han sluta det inne i sju dagar.
Och när prästen har besett det angripna stället, skall han hava den angripna saken inlåst i sju dagar.
At titingnan ng saserdote ang tila salot, at ipatatago ng pitong araw ang bagay na may tila salot:
Dapat suriin ng pari ang bagay para sa amag; dapat niyang ihiwalay ang anuman na mayroong amag sa loob ng pitong araw.
ஆசாரியன் அதைப் பார்த்து, ஏழுநாட்கள் அடைத்துவைத்து,
ஆசாரியன் அந்த பூஞ்சணத்தைப் பரிசோதித்து, பாதிக்கப்பட்ட பொருட்களை ஏழுநாட்களுக்குப் புறம்பாக்கி வைக்கவேண்டும்.
యాజకుడు ఆ తెగులు కోసం ఆ వస్తువుని పరీక్షించాలి. ఆ తెగులు పట్టిన దాన్ని ఏడురోజుల పాటు వేరుగా ఉంచాలి.
Pea ʻe mamata ʻae taulaʻeiki ki he mahaki, pea ʻe tāpuni [ki fale ]ʻaia ʻoku mahaki ʻi he ʻaho ʻe fitu:
Kâhin ona bakacak ve yedi gün kapalı bir yerde tutacak.
Ɔsɔfo no de bɛkɔ akosie nnanson.
Ɔsɔfoɔ no de bɛkɔ akɔsie nnanson
І огляне священик ту зара́зу, та й замкне заразливе на сім день.
और काहिन उस बला को देखे, और उस चीज़ को जिस में वह बला है सात दिन तक बन्द रख्खे;
كاھىن [داغقا] سەپسېلىپ قارىسۇن، ئاندىن ئىز-داغ پەيدا بولغان نەرسىنى يەتتە كۈنگىچە ئايرىم ساقلىسۇن. |
Каһин [даққа] сәпселип қарисун, андин из-дағ пәйда болған нәрсини йәттә күнгичә айрим сақлисун.
Kahin [daghqa] sepsélip qarisun, andin iz-dagh peyda bolghan nersini yette kün’giche ayrim saqlisun.
Kaⱨin [daƣⱪa] sǝpselip ⱪarisun, andin iz-daƣ pǝyda bolƣan nǝrsini yǝttǝ küngiqǝ ayrim saⱪlisun.
Thầy tế lễ sẽ khám cho, và giam món có vít ấy trong bảy ngày.
Thầy tế lễ sẽ khám cho, và giam món có vít ấy trong bảy ngày.
Thầy tế lễ sẽ khám và cho giữ đồ vật riêng ra trong bảy ngày.
Àlùfáà yóò yẹ ẹ̀tẹ̀ náà wò, yóò sì pa gbogbo ohun tí ẹ̀tẹ̀ náà ti ràn mọ́ fún ọjọ́ méje.
Verse Count = 211