< Leviticus 13:38 >
“When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots,
«وَإِذَا كَانَ رَجُلٌ أَوِ ٱمْرَأَةٌ فِي جِلْدِ جَسَدِهِ لُمَعٌ، لُمَعٌ بِيضٌ، |
وَإِنْ ظَهَرَتْ فِي جِلْدِ رَجُلٍ أَوِ امْرَأَةٍ بُقَعٌ لامِعَةٌ بَيْضَاءُ، |
আৰু যদি কোনো পুৰুষ বা স্ত্ৰীৰ গাৰ ছালত ঠায়ে ঠায়ে বগা দাগ হয়,
Bir kişinin yaxud qadının dərisində ağ parlaq ləkələr olarsa,
Dunu o uda da ea gadofo amoga ahea: iai daginisi ba: sea,
আর যদি কোনো পুরুষের কিংবা স্ত্রীর শরীরের চামড়ার জায়গায় দাগ অর্থাৎ সাদা দাগ হয়, তবে যাজক তা দেখবে;
“যখন কোনো নর বা নারীর চামড়ায় সাদা রং দাগ দেখা যায়,
Ако мъж или жена има по кожата на месата си бели лъскави петна,
Kung adunay mga butoybutoy sa panit ang usa ka lalaki o babaye,
Ug kong may usa ka lalake kun babaye, nga may mga kabang nga maputi diha sa panit sa iyang unod, bisan masihag nga maputi nga mga kabang;
“Mwamuna kapena mkazi akakhala ndi mawanga woyera pa khungu,
Nongpa maw, to tih ai boeh loe nongpata loe nganhin nuiah kanglung bok ahmaa to oh moe, ngansae ah om nahaeloe,
Tongpa khaw, huta khaw a vin saa dongah dikdak dikdak la a bok om mai ni.
Tongpa khaw, huta khaw a vin saa dongah dikdak dikdak la a bok om mai ni.
Pasal hileh numei hileh atahsa chung aboldoh a, akang ahung sohdoh a duldoh khat tou anei khah leh,
Napui hai thoseh, tongpa hai thoseh a vuen dawk bahlaw awm pawiteh,
“无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
「無論男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
不拘男女,若肉皮上起了一些斑痕,即白色斑痕,
“Ako se na koži kojeg čovjeka ili žene pokažu pjege te ako su te pjege bijele,
Když by na kůži těla muže aneb ženy byly poškvrny, totiž poškvrny pobělavé,
Když by na kůži těla muže aneb ženy byly poškvrny, totiž poškvrny pobělavé,
Når en Mand eller Kvinde får lyse Pletter, hvide Pletter på Huden,
Og naar en Mand eller Kvinde har paa deres Køds Hud skinnende Pletter, hvide skinnende Pletter,
Naar en Mand eller Kvinde faar lyse Pletter, hvide Pletter paa Huden,
Ka dichwo kata dhako nigi kido marachar e dende,
Verder als een man, of vrouw, aan het vel van hun vlees blaren zullen hebben, witte blaren;
Wanneer een man of een vrouw witte vlekken op hun huid hebben,
Verder als een man, of vrouw, aan het vel van hun vlees blaren zullen hebben, witte blaren;
And when a man or a woman has bright spots in the skin of the flesh, even white bright spots,
“When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots,
And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;
When a man or a woman has white spots on the skin,
And if a man or a woman has bright marks on the skin of their flesh, that is, bright white marks,
And if a man or woman should have in the skin of their flesh spots of a bright whiteness,
And if a man or woman should have in the skin of their flesh spots of a bright whiteness,
If a whiteness will have appeared in the skin of a man or a woman,
And if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
If a whiteness appear in the skin of a man or a woman,
If someone, man or woman, has white spots on the skin,
Furthermore if there bee many white spots in the skin of the flesh of man or woman,
And if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, [even] white bright spots;
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
And if a man or woman should have in the skin of their flesh spots of a bright whiteness,
And if there be a man or a woman having in the skin of their flesh bright spots, white bright spots;
And when a man or woman has bright spots in the skin of their flesh, white bright spots,
"When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
"When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
"When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
"When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
"When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
"When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
“When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
And when a man or a woman hath in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
And when either, man or woman, hath in the skin of their flesh bright spots, —bright spots that are white,
And a man or a woman if it will be on [the] skin of flesh their bright spots bright spots white.
and man or woman for to be in/on/with skin flesh their bright spot bright spot white
‘Then a man or a woman has white spots on the skin,
If a man or a woman has white spots on the skin,
If a man also or a woman shall have in the skin of their flesh bright spots, [even] white bright spots;
If a man also or a woman shall have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
“When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots,
“When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots,
“When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots,
“When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots,
“When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots,
“When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots,
A man ethir a womman, in whos skyn whijtnesse apperith, the preest schal biholde hem;
'And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
Se sur la haŭto de la korpo de iu viro aŭ virino aperos makuloj, makuloj blankaj,
“Ne ŋutsu aɖe alo nyɔnu aɖe ƒe ŋutilã ƒe akpa aɖewo fu kpii,
Ja jos miehen eli vaimon ihoon tulee valkia syhelmä,
Jos miehen tai naisen ihoon tulee pilkkuja, valkoisia pilkkuja,
Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de sa chair des taches blanches,
« Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches brillantes, d'un blanc éclatant,
Et si un homme ou une femme a dans la peau de sa chair des taches, des taches blanches,
Et si l'homme ou la femme ont dans la peau de leur chair des boutons, des boutons, [dis-je], qui soient blancs,
Un homme, ou une femme, si une blancheur paraît sur leur peau,
Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,
Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau de sa chair des taches blanches,
Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,
Et si un homme ou une femme a sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,
Si un homme ou une femme présente à la peau des taches blanches et luisantes,
Si un homme ou une femme a la peau du corps parsemée de taches blanches,
Sind bei einem Manne oder Weibe Flecken auf der Haut, mattweiße Flecken
Und wenn ein Mann oder ein Weib in der Haut ihres Fleisches Flecken bekommen, weiße Flecken,
Und wenn ein Mann oder ein Weib in der Haut ihres Fleisches Flecken bekommen, weiße Flecken,
Wenn sich bei einem Mann oder Weib auf der Haut helle Flecken, weiße helle Flecken zeigen,
Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist,
Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist
»Wenn ferner ein Mann oder eine Frau auf der Haut helle Flecke, weiße, helle Flecke bekommen
Wenn sich bei einem Manne oder einem Weibe an der Haut ihres Fleisches weiße Flecken zeigen,
Und wenn beim Mann oder beim Weib auf der Haut ihres Fleisches lichte Flecken, weiße lichte Flecken sind;
“Hĩndĩ ĩrĩa mũndũ mũrũme kana mũndũ-wa-nja angĩgĩa na tũmeni twerũ ngoothi-inĩ-rĩ,
Και εάν ανήρ, ή γυνή, έχωσιν επί του δέρματος της σαρκός αυτών εξανθήματα, εξανθήματα λευκωπά,
καὶ ἀνδρὶ ἢ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα
જો કોઈ પુરુષ કે સ્ત્રીને ચામડીમાં સફેદ રંગના ચાઠાં પડ્યા હોય,
Lè yon gason osinon yon fanm gen ti tach blan ki parèt sou po l',
“Lè yon nonm oswa yon fanm gen mak vif sou po kò a, menm mak tou blanch,
“Sa’ad da namiji ko ta mace tana da farare wurare a fatar jiki,
A ina he mau wahi lilelile, he lilelile keokeo ko ke kanaka paha, ko ka wahine paha, iloko o ko laua ili;
ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת--בהרת לבנת |
וְאִישׁ֙ אֹֽו־אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹור־בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת׃ |
וְאִישׁ֙ אֽוֹ־אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעוֹר־בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת׃ |
וְאִישׁ אֽוֹ־אִשָּׁה כִּֽי־יִהְיֶה בְעוֹר־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת בֶּהָרֹת לְבָנֹֽת׃ |
ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת בהרת לבנת׃ |
וְאִישׁ אֽוֹ־אִשָּׁה כִּֽי־יִהְיֶה בְעוֹר־בְּשָׂרָם בֶּהָרֹת בֶּהָרֹת לְבָנֹֽת׃ |
וְאִישׁ֙ אֽוֹ־אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעוֹר־בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת׃ |
“फिर यदि किसी पुरुष या स्त्री के चर्म में उजले दाग हों,
“जब किसी पुरुष अथवा स्त्री की त्वचा पर सफेद चमकदार धब्बे हों,
Ha pedig valamely férfi vagy asszony testének bőrén foltok, fehér foltok támadnak,
És férfi vagy nő, ha lesznek testük bőrén foltok, fehér foltok,
“Mgbe nwoke maọbụ nwanyị ọbụla nwere ntụpọ ọcha nʼanụ ahụ ya,
No ti maysa a lalaki wenno babai ket addaan kadagiti puraw a labang ti kudil,
Apabila seorang laki-laki atau wanita mempunyai becak-becak putih pada kulitnya,
Apabila pada kulit seorang laki-laki atau perempuan ada panau-panau, yakni panau-panau yang putih,
E se un uomo, o una donna, ha alcune tacche tralucenti, bianche, nella pelle della sua carne;
Quando un uomo o una donna ha sulla pelle del corpo macchie lucide, bianche,
Quand’un uomo o una donna avrà sulla pelle del suo corpo delle macchie lucide, delle macchie bianche,
また男あるひは女その身の皮に光る處すなはち白き光る處あらば
また男あるいは女がもし、その身の皮に光る所、すなわち白い光る所があるならば、
Hagi mago ne'mofono a'mofoma efeke kiraremo'ma avufaregama hu'nesigeno'a,
“ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನಿಗಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೆ ಸ್ತ್ರೀಗಾಗಲಿ ದೇಹದ ಚರ್ಮದಲ್ಲಿ ಬಿಳಿಯ ಹೊಳಪಾದ ಮಚ್ಚೆಗಳು ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ,
“ಪುರುಷನಿಗಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಸ್ತ್ರೀಗಾಗಲಿ ಚರ್ಮದಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯುವ ಬಿಳುಪಾದ ಕಲೆಗಳು ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ್ದರೆ ಯಾಜಕನು ಅವುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕು.
남자나 여자의 피부에 색점 곧 흰 색점이 있으면
남자나 여자의 피부에 색점 곧 흰 색점이 있으면
Fin mukul se ku mutan se oasr tuhn fasrfasr sikyak ke manol,
«ئەگەر پیاوێک یان ئافرەتێک لە پێستیدا لەکەی سپی هەبوو، |
Vir, sive mulier, in cujus cute candor apparuerit,
Vir, sive mulier, in cuius cute candor apparuerit,
Vir, sive mulier, in cuius cute candor apparuerit,
Vir, sive mulier, in cujus cute candor apparuerit,
vir et mulier in cuius cute candor apparuerit
Vir, sive mulier, in cuius cute candor apparuerit,
Un ja kādam vīram vai kādai sievai pie viņu miesas ādas metās baltas pūtes,
Soki mobali to mwasi amoni matono ya pembe kobima na poso ya nzoto na ye,
“Omusajja oba omukazi bw’anaabanga n’obutulututtu obweru ku mubiri gwe,
Ary raha misy lehilahy na vehivavy misy mifaritra mangirana eo amin’ ny hoditry ny nofony, dia mifaritra fotsy mangirana,
Naho pepo maviake ty an-koli’ ondaty ndra ampela, toe pepo foty maviake,
“ഒരു പുരുഷനോ സ്ത്രീക്കോ ദേഹത്തിന്റെ ത്വക്കിൽ വെളുത്ത പുള്ളി ഉണ്ടായാൽ
ഒരു പുരുഷന്നോ സ്ത്രീക്കോ ദേഹത്തിന്റെ ത്വക്കിൽ വെളുത്ത പുള്ളി ഉണ്ടായാൽ
ഒരു പുരുഷന്നോ സ്ത്രീക്കോ ദേഹത്തിന്റെ ത്വക്കിൽ വെളുത്ത പുള്ളി ഉണ്ടായാൽ
“ഒരു പുരുഷനോ സ്ത്രീക്കോ ത്വക്കിൽ വെളുത്തപുള്ളി ഉണ്ടായാൽ,
कोणा पुरुषाच्या किंवा स्त्रीच्या अंगावर पांढरे डाग असतील.
အမျိုးသားသို့မဟုတ်အမျိုးသမီးတစ် ယောက်၏အရေပြားပေါ်တွင်အဖြူကွက် များပေါ်လျှင်၊-
ယောက်ျားမိန်းမသည်လည်း၊ ကိုယ်အရေ၌ ဖြူသောနူကွက်ရှိ၍၊-
ယောက်ျား မိန်းမ သည်လည်း ၊ ကိုယ် အရေ ၌ ဖြူ သောနူကွက် ရှိ ၍၊
Ki te mea he wahi kanapa to te kiri o te kikokiko o tetahi tangata, o tetahi wahine ranei, ara he wahi kanapa mea nei;
Nxa indoda loba owesifazane elamabala amhlotshana ejwabini,
Njalo owesilisa loba owesifazana, nxa kukhona esikhumbeni senyama yabo amabala akhanyayo, amabala akhanyayo amhlophe,
यदि कुनै पुरुष वा स्त्रीको शरीरमा सेता दागहरू छन् भने,
Når en mann eller kvinne får lyse flekker, hvite, lyse flekker, på huden,
Fær mann eller kvende mange kvite flekkjer på likamen,
ପୁଣି, ଯଦି କୌଣସି ପୁରୁଷ କି ସ୍ତ୍ରୀର ଶରୀରର ଚର୍ମରେ ଚିକ୍କଣ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ, ଅର୍ଥାତ୍, ଶ୍ଵେତବର୍ଣ୍ଣ ଚିକ୍କଣ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ ହୁଏ;
“Yommuu dhiirri yookaan dubartiin gogaa dhagna isaa irraa baarolee qabaatanitti,
ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਪੁਰਖ ਜਾਂ ਇਸਤਰੀ ਦੀ ਚਮੜੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਟੇ ਦਾਗ ਹੋਣ,
«و چون مرد یا زن در پوست بدن خودلکه های براق یعنی لکه های براق سفید داشته باشد، |
«اگر مرد یا زنی لکههای سفیدی روی پوست بدنش داشته باشد |
A gdyby też na skórze ciała mężczyzny albo niewiasty były blizny białe,
Jeśli u mężczyzny lub kobiety ukażą się na skórze ciała białe plamy;
Também o homem ou mulher, quando na pele de sua carne tiver machas, machas brancas,
E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pelle da sua carne,
E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
“Quando um homem ou uma mulher tem manchas brilhantes na pele do corpo, mesmo manchas brancas,
Кынд ун бэрбат сау о фемее ва авя пете пе пеля трупулуй, ши ануме пете албе,
Dacă de asemenea un bărbat sau o femeie au pe pielea cărnii lor pete strălucitoare, adică pete albe strălucitoare;
Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,
Кад у човека или у жене буду бубуљице по кожи тела њиховог, бубуљице беле,
Kad u èovjeka ili u žene budu bubuljice po koži tijela njihova, bubuljice bijele,
“Kana munhurume kana munhukadzi ane makwapa machena paganda
Мужу же или жене, аще будут на кожи плоти его блещания блещащая белеющаяся:
Če imata moški ali ženska na koži svojega mesa svetle pege, torej bele svetle pege,
Oo haddii nin ama naagu ay dubka jidhkooda ku yeeshaan baro dhaldhalaalaya, oo ah baro cadcad oo dhaldhalaalaya,
Asimismo el hombre o mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
Si alguien, hombre o mujer, tiene manchas blancas en la piel,
“Cuando un hombre o una mujer tenga manchas brillantes en la piel del cuerpo, incluso manchas blancas brillantes,
Cuando un hombre o una mujer tenga en la piel de su cuerpo manchas blancas,
Cuando un hombre o una mujer tuviere en la piel de su carne manchas blancas,
Ítem, cualquier hombre o mujer, cuando en el cutis de su carne hubiere manchas, manchas blancas,
Asimismo el hombre ó mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
Y si un hombre o una mujer tiene marcas brillantes en la piel de su carne, es decir, marcas blancas brillantes,
Iwapo mwanume au mwanamke ana madoa juu ya ngozi,
“Ikiwa mwanaume au mwanamke ana alama nyeupe juu ya ngozi yake,
När någon, man eller kvinna, på sin kropps hud får fläckar, vita fläckar,
Om enom manne eller qvinno något etterhvitt kommer på hans kötts hud;
När någon, man eller kvinna, på sin kropps hud får fläckar, vita fläckar,
At pagka ang isang lalake o babae ay nagkaroon sa balat ng kaniyang laman ng nangingintab na pantal, ng makikintab na pantal na puti;
Kung isang lalaki o isang babae ay mayroong puting mga batik sa balat,
“ஒரு ஆணுக்காகிலும் பெண்ணுக்காகிலும் அவர்கள் உடலின்மேல் வெள்ளைப் புள்ளிகள் உண்டாயிருந்தால்,
“ஒரு ஆணுக்கோ அல்லது பெண்ணுக்கோ அவர்களுடைய தோலில் வெண்மையான புள்ளிகள் இருக்கிறபோது,
మగవాళ్ళకైనా, ఆడవాళ్లకైనా చర్మం పైన నిగనిగలాడే తెల్లని మచ్చలు ఏర్పడితే యాజకుడు వాళ్ళని పరీక్షించాలి.
Kapau ʻoku ʻi ha tangata pe ko e fefine ʻae ngaahi ʻila ngingila ʻi he kili ʻo honau sino, ʻio, ʻae ngaahi ʻila hinehina ʻoku ngingila;
“Bir erkeğin ya da kadının derisinde beyaz parlak lekeler varsa,
“Sɛ ɔbarima anaa ɔbea bi honam ani yɛ fitaa hanahana,
“Sɛ ɔbarima anaa ɔbaa bi honam ani yɛ fitaa nahanaha,
А чоловік або жінка, коли на шкурі їхнього тіла буде багато білих плям,
और अगर किसी मर्द या 'औरत के जिस्म की जिल्द में चमकते हुए दाग़ या सफ़ेद चमकते हुए दाग़ हों,
ئەگەر ئەر ياكى ئايال كىشىنىڭ بەدىنىنىڭ تېرىسىدە داغ پەيدا بولۇپ، بۇ داغلار پارقىراق ھەم ئاق بولسا |
Әгәр әр яки аял кишиниң бәдининиң терисидә дағ пәйда болуп, бу дағлар пақирақ һәм ақ болса
Eger er yaki ayal kishining bedinining tériside dagh peyda bolup, bu daghlar parqiraq hem aq bolsa
Əgǝr ǝr yaki ayal kixining bǝdinining terisidǝ daƣ pǝyda bolup, bu daƣlar parⱪiraⱪ ⱨǝm aⱪ bolsa
Khi nào người nam hay nữ trên da thân mình có những đốm trắng,
Khi nào người nam hãy nữ trên da thân mình có những đém trắng,
Nếu một người đàn ông hay đàn bà nổi đốm trắng trên da,
“Bí ọkùnrin tàbí obìnrin kan bá ní ojú àpá funfun lára àwọ̀ ara rẹ̀.
Verse Count = 211