< Leviticus 13:16 >

Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
ثُمَّ إِنْ عَادَ ٱللَّحْمُ ٱلْحَيُّ وَٱبْيَضَّ يَأْتِي إِلَى ٱلْكَاهِنِ.
ثُمَّ إِنْ عَادَ لَوْنُ الْقُرْحَةِ وَابْيَضَّ يَعْرِضُ نَفْسَهُ عَلَى الْكَاهِنِ،
আৰু সেই কেঁচা মঙহ যদি পুনৰায় বগা হৈ যায়, তেতিয়া তেওঁ পুৰোহিতৰ ওচৰলৈ যাব।
Xoralanma sağalıb ağardığı halda o adam kahinin yanına getsin
Be aiya da bu bahole, ahea: iai bu ba: sea, e da bu gobele salasu dunuma masunu.
আর সে কাঁচা মাংস যদি আবার সাদা হয়, তবে সে যাজকের কাছে যাবে, আর যাজক তাকে দেখবে;
কাঁচা মাংস অপরিবর্তিত হয়ে যদি সাদা রং হয়ে যায়, তাহলে সে অবশ্যই যাজকের কাছে যাবে।
Или пък ако живото месо пак се промени и побелее, нека дойде при свещеника;
Apan kung miputi na pagbalik ang nanggawas nga unod, nan kinahanglan nga moadto kadtong tawhana sa pari.
O kong ang unod nga buhi magailis, ug magaputi, unya moadto siya sa sacerdote.
Koma zilondazo zikasinthika ndi kusanduka zoyera, munthuyo ayenera kupita kwa wansembe.
To ngan kaduk loe amkhraih moe, anglung nahaeloe, qaima khaeah patuek han oh;
Tedae a saa thing te hoilae uh tih a bok la a poeh atah khosoih taengla koep khuen saeh.
Tedae a saa thing te hoilae uh tih a bok la a poeh atah khosoih taengla koep khuen saeh.
Hinlah tichunga natna chu akhip tah a ahung kan doh khah a ahileh, tiphah natna veipa chu thempu heng lama hung ding,
Cawcaw ka yu e atak kâthung lah bout pangaw pawiteh vaihma koe bout a thokhai han.
红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
但若贅疣再變白,他應在去見司祭;
Ali ako se čir promijeni u bijelo, neka čovjek dođe k svećeniku.
Když by pak odešlo zase maso živé a změnilo by se v bělost, tedy přijde k knězi.
Když by pak odešlo zase maso živé a změnilo by se v bělost, tedy přijde k knězi.
Hvis derimod det vilde Kød forsvinder og han bliver hvid, skal han gå til Præsten;
Eller dersom det vilde Kød forandrer sig og omvendes til hvidt, da skal han komme til Præsten;
Hvis derimod det vilde Kød forsvinder og han bliver hvid, skal han gaa til Præsten;
Ka dipo ni dende modholoreno olokore rachar, to nyaka odhi ir jadolo.
Of als dat levende vlees verkeert, en in wit veranderd zal worden, zo zal hij tot den priester komen.
Wanneer echter het wilde vlees weer verdwijnt en hij wit wordt, dan moet hij naar den priester gaan.
Of als dat levende vlees verkeert, en in wit veranderd zal worden, zo zal hij tot den priester komen.
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
But if the raw flesh changes and turns white, he must go to the priest.
Or if the diseased flesh is turned again and changed to white then he is to come to the priest,
But if the sound flesh be restored and changed [to] white, then shall he come to the priest;
But if the sound flesh be restored and changed [to] white, then shall he come to the priest;
And if again it will have turned into whiteness, and will have covered the entire man,
But if the raw flesh change again, and be turned white, he shall come unto the priest;
And if again it be turned into whiteness, and cover all the man,
But if the open wound heals and becomes white, the person must go back to the priest.
Or if the rawe flesh change and be turned into white, then he shall come to the Priest,
But if the raw flesh again be turned into white, then he shall come unto the priest;
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
Or if the raw flesh turn again, and be changed to white, he shall come to the priest;
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
Or if the raw flesh return, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
But if the sound flesh be restored and changed [to] white, then shall he come to the priest;
Or if the healthy flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
Or when the raw flesh turns back, and has been turned to white, then he has come to the priest,
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest;
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest;
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest;
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest;
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest;
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the cohen;
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest;
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest,
Or, if the raw flesh turn again and be changed to white, then shall he come in unto the priest;
Or if it will return the flesh living and it will be turned to white and he will go to the priest.
or for to return: rescue [the] flesh [the] alive and to overturn to/for white and to come (in): come to(wards) [the] priest
But if the person’s flesh changes and becomes white, he must go to the priest again.
But if the raw flesh turns white again, then the person must go to the priest.
Or if the raw flesh shall turn again, and be changed into white, he shall come to the priest;
Or if the raw flesh shall turn again, and be changed into white, he shall come to the priest;
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
That if the fleisch is turned eft in to whijtnesse, and hilith al the man,
Or when the raw flesh turneth back, and hath been turned to white, then he hath come in unto the priest,
Tamen se la kruda karno ŝanĝiĝos kaj fariĝos blanka, tiam li venu al la pastro.
Gake ne ŋutilã ƒe akpa si ƒlɔ la ɖɔ ɖo, eye wòle abe ŋutilãa ƒe akpa bubuawo ene la, ame la atrɔ ayi ɖe nunɔla la gbɔ,
Mutta jos se elävä liha muuttuu jälleen valkiaksi, niin pitää hänen tuleman papin tykö,
Mutta jos liika liha häviää ja sairas paikka muuttuu valkoiseksi, menköön hän papin luo.
Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le prêtre.
Ou bien, si la chair crue se transforme et devient blanche, il se présentera au sacrificateur.
Mais si la chair vive change et devient blanche, il viendra vers le sacrificateur;
Que si la chair vive se change, et devient blanche, alors il viendra vers le Sacrificateur.
Que si de nouveau elle est devenue d’une couleur blanche, et qu’elle couvre l’homme tout entier,
Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le sacrificateur;
Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le prêtre.
Mais si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le sacrificateur;
Mais si la chair vive change et blanchit, il se présentera au Prêtre,
Mais si la chair vive se cicatrise et redevient blanche, l'homme se présentera au prêtre.
Toutefois, si cette chair vive redevient blanche, on se présentera au pontife;
Verschwindet freilich das wilde Fleisch und er wird weiß und kam er zum Priester
Wenn aber das rohe Fleisch sich ändert und in weiß verwandelt wird, [O. das rohe Fleisch wieder in weiß verwandelt wird] so soll er zu dem Priester kommen;
Wenn aber das rohe Fleisch sich ändert und in weiß verwandelt wird, so soll er zu dem Priester kommen;
Wenn jedoch das wilde Fleisch wieder verschwindet, und er wird weiß, so soll er sich zum Priester begeben.
Verkehret sich aber das rohe Fleisch wieder und verwandelt sich in Weiß, so soll er zum Priester kommen.
Verkehrt sich aber das rohe Fleisch wieder und verwandelt sich in Weiß, so soll er zum Priester kommen.
Wenn jedoch das wilde Fleisch wieder weggeht und der Betreffende wieder weiß wird, so soll er zum Priester gehen.
Verwandelt sich aber das rohe Fleisch wieder und wird weiß, so soll er zum Priester kommen.
Oder wenn das wilde Fleisch sich zurückzieht und verwandelt sich in Weiß, so komme er zu dem Priester.
No kĩronda kĩu kĩngĩgarũrũka kĩerũhe, no nginya mũndũ ũcio athiĩ harĩ mũthĩnjĩri-Ngai.
Η εάν το κρέας το ζων αλλάξη πάλιν και μεταβληθή εις λευκόν, θέλει ελθεί προς τον ιερέα.
ἐὰν δὲ ἀποκαταστῇ ὁ χρὼς ὁ ὑγιὴς καὶ μεταβάλῃ λευκή καὶ ἐλεύσεται πρὸς τὸν ἱερέα
પરંતુ જો દુખાતું માંસ બદલાઈને ફરીથી સફેદ થઈ જાય, તો તે યાજક પાસે આવે.
Men, lè bouton an va konmanse geri, po a konmanse vin blan ankò, moun lan va tounen al jwenn prèt la.
Oswa, si maleng lan chanje ankò vin tou blanch, alò, li va vini kote prèt la.
A ce sabon mikin ya canja ya juya fari, dole yă je wurin firist.
A ina i ano hou ka io, a lilo ia i keokeo, e hele hou mai no ia i ke kahuna pule;
או כי ישוב הבשר החי ונהפך ללבן ובא אל הכהן
אֹ֣ו כִ֥י יָשׁ֛וּב הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֖י וְנֶהְפַּ֣ךְ לְלָבָ֑ן וּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
א֣וֹ כִ֥י יָשׁ֛וּב הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֖י וְנֶהְפַּ֣ךְ לְלָבָ֑ן וּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
אוֹ כִי יָשׁוּב הַבָּשָׂר הַחַי וְנֶהְפַּךְ לְלָבָן וּבָא אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
או כי ישוב הבשר החי ונהפך ללבן ובא אל הכהן׃
אוֹ כִי יָשׁוּב הַבָּשָׂר הַחַי וְנֶהְפַּךְ לְלָבָן וּבָא אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
א֣וֹ כִ֥י יָשׁ֛וּב הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֖י וְנֶהְפַּ֣ךְ לְלָבָ֑ן וּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
पर यदि वह चर्महीन माँस फिर उजला हो जाए, तो वह मनुष्य याजक के पास जाए,
किंतु यदि त्वचा का घाव दोबारा सफेद रंग का हो जाए, तो वह व्यक्ति पुरोहित के सामने आए,
De ha a vadhús eltűnik, és fehérré változik, akkor menjen a paphoz.
Vagy ha a vad hús újra fehérré változik, akkor menjen el a paphoz;
Ọ bụrụ nʼọnya ahụ agbanwe na-acha ọcha, ha ga-agakwuru onye nchụaja.
Ngem no pimmuraw manen ti saan pay a naimbag a lasag, ket masapul a mapan dayta a tao iti padi.
Tetapi kalau borok itu sembuh dan menjadi putih lagi, orang itu harus menghadap imam
Atau apabila daging liar itu susut dan berubah menjadi putih, haruslah orang itu datang kepada imam.
Che se la carne viva si muta di nuovo, [e diviene] bianca, venga colui al sacerdote.
Ma se la carne viva ridiventa bianca, egli vada dal sacerdote e il sacerdote lo esaminerà;
Ma se la carne viva ridiventa bianca, vada colui al sacerdote, e il sacerdote lo esaminerà;
若またその爛肉變て白くならばその人は祭司に詣るべし
もしまたその生肉が再び白く変るならば、その人は祭司のもとに行かなければならない。
Hianagi ana namumo'ma fananema huno efeke'ma hanigeno'a, ete pristi vahete vino.
ಹಸಿ ಮಾಂಸವು ಮತ್ತೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೆಳ್ಳಗಾದರೆ, ಅವನು ಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಬರಬೇಕು.
ಆದರೆ ಆ ಮಾಂಸವು ಅದೇ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಇರದೆ ಪುನಃ ಬೆಳ್ಳಗಾದರೆ ಅವನು ಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಬರಬೇಕು.
그 난육이 변하여 다시 희어지면 제사장에게로 갈 것이요
그 난육이 변하여 다시 희어지면 제사장에게로 갈 것이요
그 난육이 변하여 다시 희어지면 제사장에게로 갈 것이요
Tusruktu ma se ke manol uh fin mahla ac sifil fasrfasrla, na mwet sac enenu in som nu yurin mwet tol,
ئەگەر گۆشتە ڕووتەکە جارێکی دیکە سپی بووبێتەوە، ئەوا دێتەوە لای کاهینەکە.
Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,
Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,
Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,
Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,
quod si rursum versa fuerit in alborem et totum hominem operuerit
Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,
Bet ja tā jēlā gaļa pārvērtīsies un paliks balta, tad lai viņš nāk pie priestera.
Mpe soki bapota oyo efungwami ekomi lisusu pembe, moto yango akozonga lisusu epai ya Nganga-Nzambe
Naye singa ennyama erungudde ekyuka n’efuuka enjeru, omuntu oyo anajjanga eri Kabona.
Ary raha miova ny nofo mangenahena ka tonga fotsy, dia hankeo amin’ ny Mpisorona izy;
Ie mivalike in­draike i nofo-beloñey, miova ho foty, le homb’ amy mpisoroñey mb’eo re.
എന്നാൽ പച്ചമാംസം മാറി വീണ്ടും വെള്ളയായി തീർന്നാൽ അവൻ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ വരണം.
എന്നാൽ പച്ചമാംസം മാറി വെള്ളയായി തീൎന്നാൽ അവൻ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ വരേണം.
എന്നാൽ പച്ചമാംസം മാറി വെള്ളയായി തീർന്നാൽ അവൻ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ വരേണം.
പച്ചമാംസം മാറി വെളുത്താൽ അയാൾ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ പോകണം.
परंतु ते कोवळे मांस जर परत पांढरे झाले तर त्याने परत याजकाकडे यावे;
အ​နာ​သည်​ပျောက်​ကင်း​၍​တစ်​ဖန်​ဖြူ​လာ လျှင် သူ​သည်​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​ထံ​သို့​သွား ရ​မည်။-
အသားစိုသည် ခြားနား၍ ဖြူပြန်လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ တဖန်လာရမည်။
အသား စို သည် ခြားနား ၍ ဖြူ ပြန်လျှင် ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် ထံ သို့တဖန် လာ ရမည်။
Otiia ki te hoki ano ki te ma te kikokiko ora, me haere ia ki te tohunga;
Kodwa leyonyama epetukileyo ingaguquka ibemhlophe kufanele onjalo aye kumphristi.
Kumbe uba inyama ebomvu ibuye iphenduke ibe mhlophe, uzakuya kumpristi.
तर आलो मासु फेरि सेतो भयो भने, त्यो मानिस पुजारीकहाँ जाओस् ।
Men dersom det ville kjøtt atter forandrer sig og blir hvitt, da skal han gå til presten,
Gjeng villkjøtet burt att, og den sjuke vert kvit, so skal han koma til presten,
ଅଥବା ଯଦି ସେହି କଞ୍ଚା ମାଂସ ପୁନର୍ବାର ପାଲଟି ଶ୍ଵେତବର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଯାଏ, ତେବେ ସେ ଯାଜକ ନିକଟକୁ ଯିବ,
Yookaan yoo foon diimaan geeddaramee addaate namichi lubatti of argisiisuu haa dhaqu.
ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਹ ਕੱਚਾ ਮਾਸ ਚਿੱਟਾ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਾਜਕ ਦੇ ਕੋਲ ਫੇਰ ਆਵੇ।
و اگر گوشت زنده به سفیدی برگردد نزد کاهن بیاید.
اگر گوشت تازه تغییر کند و سفید شود، او باید نزد کاهن بازگردد.
Ale jeźliby zaś zginęło mięso dziwie, i obróciłoby się w białość, tedy przyjdzie do kapłana.
Jeśli jednak żywe mięso ustąpi i stanie się białe, wtedy przyjdzie do kapłana.
Mas quando a carne viva se mudar e tornar branca, então virá ao sacerdote;
Ou, tornando a carne viva, e mudando-se em branca, então virá ao sacerdote,
Ou, tornando a carne viva, e mudando-se em branca, então virá ao sacerdote,
Ou se a carne crua vira novamente, e é transformada em branca, então ele virá ao sacerdote.
Дакэ се скимбэ карня вие ши се фаче албэ, сэ се дукэ ла преот;
Sau dacă se schimbă din nou carnea vie și este schimbată în alb, să vină la preot.
Если же живое мясо изменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику;
А кад би се дивље месо променило и побелело, нека дође к свештенику.
A kad bi se divlje meso promijenilo i pobijeljelo, neka doðe k svešteniku.
Zvikaitika kuti ronda richeneruke, anofanira kuenda kumuprista.
Аще же составится плоть здрава, и изменится в бело, и приидет к жерцу:
Ali če je divje meso ponovno spremenjeno v belo, bo prišel k duhovniku
Oo boogta xumu hadday mar kale beddelanto oo caddaato, markaas isagu waa inuu wadaadka u yimaadaa,
Mas cuando la carne viva se mudare y se volviere blanca, entonces vendrá al sacerdote;
Pero si la herida abierta se cura y se vuelve blanca, la persona debe volver al sacerdote.
O si la carne viva se vuelve y se convierte en blanca, entonces vendrá al sacerdote.
Pero si la carne viva cambia y se vuelve blanca, entonces irá al sacerdote,
Pero si la carne viva cambia volviéndose blanca, ha de presentarse al sacerdote.
Mas cuando la carne viva tornare, y se volviere blanca, entonces vendrá al sacerdote;
Mas cuando la carne viva se mudare y volviere blanca, entonces vendrá al sacerdote;
O si la carne enferma se vuelve de nuevo y cambia a blanca, entonces él debe venir al sacerdote,
Lakini endapo hiyo nyama mbichi inageuka kuwa nyeupe tena, naye huyo mtu hana budi kwenda kwa kuhani.
Hiyo nyama mbichi ikigeuka na kuwa nyeupe, ni lazima amwendee kuhani.
Men om svallköttet förändrar sig och stället bliver vitt, så skall han komma till prästen.
Om det rå köttet förvänder sig igen, och förvandlas till hvitnad, så skall han komma till Presten.
Men om svallköttet förändrar sig och stället bliver vitt, så skall han komma till prästen.
O kung magbago uli ang lamang buhay at pumuti, ay lalapit nga siya sa saserdote;
Ngunit kung ang hilaw na laman ay maging puti muli, kung gayon ay dapat pumunta ang tao sa pari.
அல்லது புண் மாறி வெண்மையானால், அவன் ஆசாரியனிடத்திற்கு வரவேண்டும்.
அந்த தெரியும் சதை மாறி வெண்மையாகினால், அவன் ஆசாரியனிடம் போகவேண்டும்.
అయితే ఒకవేళ ఆ పుండు ఎండిపోయి చర్మం తిరిగి తెల్లగా కన్పిస్తే ఆ వ్యక్తి యాజకుడి దగ్గరికి వెళ్ళాలి.
Pea kapau ʻe toe liliu ʻae kanomate kalakalaʻia pea toe liliu ia ʻo hinehina, ʻe toe haʻu ia ki he taulaʻeiki;
Eğer kızıl et iyileşir, beyazlaşırsa, hasta yine kâhine görünmelidir.
Na sɛ akuru no wu na ɛdan yɛ fitaa sɛ ɔhonam a aka no a, ɔkwatani no bɛkɔ ɔsɔfo no hɔ bio.
Na sɛ akuro no wu na ɛdane yɛ fitaa sɛ honam a aka no a, ɔkwatani no bɛkɔ ɔsɔfoɔ no hɔ bio.
Або коли живе м'ясо зно́ву перемі́ниться на біле, то він при́йде до священика.
और अगर वह कच्चा गोश्त फिर कर सफ़ेद हो जाए, तो वह काहिन के पास जाए;
ھالبۇكى، ئەگەر ئەت-گۆشى قايتىدىن ئۆزگىرىپ، ئاقارسا ئۇ كىشى يەنە كاھىننىڭ قېشىغا كەلسۇن.
Һалбуки, әгәр әт-гөши қайтидин өзгирип, ақарса у киши йәнә каһинниң қешиға кәлсун.
Halbuki, eger et-göshi qaytidin özgirip, aqarsa u kishi yene kahinning qéshigha kelsun.
Ⱨalbuki, ǝgǝr ǝt-gɵxi ⱪaytidin ɵzgirip, aⱪarsa u kixi yǝnǝ kaⱨinning ⱪexiƣa kǝlsun.
Nhưng nếu thịt chín đỏ thay đi, hóa ra trắng, thì người phải đi tỏ mình cùng thầy tế lễ;
Nhưng nếu thịt chín đỏ thay đi, hóa ra trắng, thì người phải đi tỏ mình cùng thầy tế lễ;
Nhưng nếu thịt rữa trở nên tái và hóa trắng, thì người này phải đến gặp thầy tế lễ.
Bí ẹran-ara rẹ̀ bá yípadà sí funfun, kí o farahan àlùfáà.
Verse Count = 212

< Leviticus 13:16 >