< Leviticus 12:1 >
The LORD spoke to Moses, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Hina Gode da Mousesema hamoma: ne sia: i eno Isala: ili dunu alofele ilegema: ne sia: i.
আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
Miingon si Yahweh ngadto kang Moises,
Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anayankhula ndi Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA. loh Moses te a voek tih,
Hiti hin Pakaiyin, Mose henga thu aseipeh in,
Cathut ni Mosi koe bout a dei pouh e teh, nang ni Isarel miphunnaw koe patuen na dei pouh hane teh,
耶和华对摩西说:
耶和華對摩西說:
上主訓示梅瑟說:
Jahve reče Mojsiju:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa kowacho niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses, “Give these instructions to the Israelites.
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
AND the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh also said to Moses/me,
Yahweh said to Moses,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises, `and seide, Speke thou to the sones of Israel,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Der Herr sprach zu Moses also:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Darauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach: Sage zu den Kindern Israel und sprich:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
OLELO mai la hoi o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह को कहा,
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis sị ya,
Kinuna ni Yahweh kenni Moises,
TUHAN memberi kepada Musa peraturan-peraturan ini
TUHAN berfirman kepada Musa, demikian:
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a' figliuoli d'Israele, dicendo:
Il Signore aggiunse a Mosè: «Riferisci agli Israeliti:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: “Parla così ai figliuoli d’Israele:
ヱホバまたモーセに告て曰たまはく
主はまたモーセに言われた、
Hanki anantera Ra Anumzamo'a Mosesena asamino,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ, ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El sang nu sel Moses oakwuk inge,
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe ayebisaki Moyize:
Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè,
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ထာဝရဘုရားသည်ဣသရေလအမျိုး သားတို့လိုက်နာရန်အောက်ပါပညတ်များကို မောရှေမှတစ်ဆင့်ချမှတ်ပေးတော်မူ၏။ အမျိုး သမီးတစ်ဦးသည်ဋ္ဌမ္မတာရာသီပေါ်ချိန်၌ မသန့်ရှင်းသကဲ့သို့ သားယောကျာ်းကိုဖွားမြင် ပြီးခုနစ်ရက်အတွင်းတွင်ဘာသာရေးထုံး နည်းအရမသန့်ရှင်းချေ။-
တဖန်မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ -
တဖန် မောရှေ အား ထာဝရဘုရား က၊ သင်သည် ဣသရေလ အမျိုးသား တို့အား ဆင့်ဆို ရမည်မှာ၊
I Korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
I PAN przemówił do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
И рече Господ Мојсију говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés: “Dales estas instrucciones a los israelitas.
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés y dijo:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:
Y Él Señor dijo a Moisés:
Yahweh akamwambia Musa,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Sinabi ni Yahweh kay Moises,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம்,
యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se, “Ka kyerɛ Israelfo no se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ ɔnhyɛ Israelfoɔ mmara sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 212